Hidden Cameras Film Injustice in Dangerous Places | Oren Yakobovich | TED Talks

Oren Yakobovich: Câmeras ocultas que filmam injustiças nos lugares mais perigosos do mundo

116,421 views

2014-12-01 ・ TED


New videos

Hidden Cameras Film Injustice in Dangerous Places | Oren Yakobovich | TED Talks

Oren Yakobovich: Câmeras ocultas que filmam injustiças nos lugares mais perigosos do mundo

116,421 views ・ 2014-12-01

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Viviane Ferraz Matos Revisor: Andrea Mussap
00:12
I would like to start
0
12766
1777
Gostaria de começar
00:14
with the story of Mary,
1
14543
1961
com a história de Mary,
00:16
a woman from an African village.
2
16504
2991
uma mulher de uma vila africana.
00:19
Her first memories
3
19495
1593
Suas primeiras lembranças
00:21
are of her family fleeing violent riots
4
21088
2852
são da família fugindo dos conflitos violentos
00:23
orchestrated by the ruling political party.
5
23940
3857
orquestrados pelo partido político no poder.
00:27
Her brother was murdered by the state-sponsored militia,
6
27797
3997
Seu irmão foi morto pela milícia apoiada pelo governo,
00:31
and she was raped more than once
7
31794
1577
e a violentaram mais de uma vez
00:33
just because she belonged to the wrong party.
8
33371
4209
só por ela pertencer ao partido errado.
00:38
One morning, a month before the election,
9
38610
3133
Certa manhã, um mês antes das eleições,
00:41
Mary's village was called to another intimidation meeting.
10
41743
3721
convocaram a vila de Mary para outra reunião intimidadora.
00:45
In this meeting, there is a man standing in front of them,
11
45464
2779
Na reunião havia um homem frente a eles,
00:48
telling them, "We know who you are,
12
48243
2458
dizendo: “Sabemos quem vocês são,
00:50
we know who you will vote for,
13
50701
2651
sabemos em quem votarão,
00:53
and if you're not going to drop the right paper,
14
53352
2410
e se não votarem certo,
00:55
we're going to take revenge."
15
55762
3338
nos vingaremos.”
00:59
But for Mary, this meeting is different.
16
59100
2959
Para Mary, essa reunião é diferente.
01:02
She feels different.
17
62059
1734
Ela se sente diferente.
01:03
This time, she's waiting for this meeting,
18
63793
2637
Dessa vez, ela espera pela reunião
01:06
because this time, she's carrying a small hidden camera in her dress,
19
66430
4169
porque ela carrega uma pequena câmera oculta no vestido,
01:10
a camera that nobody else can see.
20
70599
3056
uma câmera que ninguém vê.
01:13
Nobody is allowed to film in these meetings.
21
73655
2067
É proibido filmar essas reuniões.
01:15
You risk your life if you do.
22
75722
2059
Você arrisca a vida se o fizer.
01:17
Mary knows that, but she also knows that the only way to stop them
23
77781
4398
Mary sabe disso, mas também sabe que o único modo de impedi-los
01:22
and to protect herself and her community
24
82179
3572
e proteger a si e a sua comunidade,
01:25
is to expose their intimidation,
25
85751
2315
é expondo essa intimidação,
01:28
to make sure they understand somebody is following them,
26
88066
3982
para que eles entendam que alguém os segue,
01:32
to break the impunity they feel.
27
92048
3690
para acabar com a sensação de impunidade deles.
01:35
Mary and her friends were filming for months, undercover,
28
95738
3986
Mary e seus amigos filmaram por meses, secretamente,
01:39
the intimidation of the ruling political party.
29
99724
3767
a intimidação do partido político no poder.
01:43
(Video) ["Filmed with hidden cameras"]
30
103491
2505
(Vídeo) [Filmado com câmeras ocultas]
01:45
Man: We are now going to speak about the upcoming elections.
31
105996
4321
Homem: Vamos falar sobre as próximas eleições.
01:50
Nothing can stop us from doing what we want.
32
110317
3430
Nada pode nos impedir de fazer o que queremos.
01:53
If we hear you are with [The Opposition]
33
113747
3411
Se soubermos que estão com [a oposição]
01:57
we will not forgive you.
34
117158
2536
não os perdoaremos.
01:59
["Militia intimidation rally"]
35
119694
4941
[Movimento de intimidação da milícia]
02:04
[The Party] can torture you at any time.
36
124635
2623
[O partido] pode te torturar a qualquer hora.
02:07
The youth can beat you.
37
127258
2320
Os jovens podem te bater.
02:10
["Disruption of political meeting"]
38
130698
5546
[Confusão na reunião política]
02:19
For those who lie, saying they are back with [The Party],
39
139588
4177
Para os que mentem, dizendo que estão novamente com [o partido]
02:23
your time is running out.
40
143765
2373
seu tempo está se esgotando.
02:26
["Party youth militia"]
41
146138
3141
[A milícia jovem do partido]
02:29
Some have died because they rebelled.
42
149279
2128
Alguns morreram porque se rebelaram.
02:31
Some have lost their homes.
43
151407
3019
Alguns perderam as casas.
02:34
If you don't work together with [The Party],
44
154426
3764
Se vocês não trabalharem com [o partido],
02:38
you will lead a very bad life.
45
158190
6242
terão uma vida muito ruim.
02:50
Oren Yakobovich: These images were broadcast all over the world,
46
170447
3139
OY: Essas imagens foram transmitidas pelo mundo,
02:53
but more importantly,
47
173586
1597
mas o mais importante,
02:55
they have been broadcast back to the community.
48
175183
3153
elas foram retransmitidas à comunidade.
02:58
The perpetrators saw them too.
49
178336
2884
Os agressores também viram.
03:01
They understood somebody is following them.
50
181220
2241
Eles entenderam que alguém os seguia.
03:03
They got scared. Impunity was broken.
51
183461
3609
Eles se amedrontaram. A impunidade foi interrompida.
03:07
Mary and her friends forced the ruling political party
52
187070
3086
Mary e seus amigos forçaram o partido político em exercício
03:10
not to use violence during the election,
53
190156
2250
a não usar violência durante as eleições,
03:12
and saved hundreds of lives.
54
192406
3489
e salvaram centenas de vidas.
03:15
Mary is just one of hundreds of people
55
195895
2507
Mary é apenas uma entre centenas de pessoas
03:18
that my organization had helped to document human rights violations
56
198402
3560
que minha organização ajudou a documentar violações de direitos humanos
03:21
using cameras.
57
201962
2900
usando câmeras.
03:24
My background should have led me to a different direction.
58
204862
3361
Meu histórico deveria ter me feito seguir um caminho diferente.
03:28
I was born in Israel to a right-wing family,
59
208223
3249
Nasci em Israel numa família de direita,
03:31
and as long as I remember myself,
60
211472
1906
e tudo que me lembro
03:33
I wanted to join the Israeli army to serve my country
61
213378
3095
é de querer me alistar no exército para servir ao país
03:36
and prove what I believed was our right for the whole land.
62
216473
4451
e provar que minha crença era certa para o país.
03:40
I joined the Israeli army just after the first intifada,
63
220924
5280
Juntei-me ao exército israelense logo após a primeira revolução
03:46
the first Palestinian uprising,
64
226204
2380
a primeira insurreição palestina,
03:48
and I served in one of the hard-minded,
65
228584
1908
e servi em uma das unidades de infantaria
03:50
toughest, aggressive infantry units,
66
230492
3520
mais autoritárias, duras e agressivas,
03:54
and I got the biggest gun in my platoon.
67
234012
4959
e eu tinha a maior arma da minha tropa.
03:58
Quite fast, I became an officer
68
238971
2460
Logo me tornei oficial
04:01
and got soldiers under my command,
69
241431
2991
e tive soldados sob meu comando,
04:04
and as time passed, I started serving in the West Bank,
70
244422
2925
e com o passar do tempo, comecei a servir na Cisjordânia,
04:07
and I saw these images.
71
247347
2856
e vi essas imagens.
04:17
I didn't like what I saw.
72
257811
2266
Não gostei do que vi.
04:20
It took me a while,
73
260077
1419
Levou um tempo,
04:21
but eventually I refused to serve in the West Bank
74
261496
3242
mas acabei me recusando a servir na Cisjordânia
04:24
and had to spend time in jail.
75
264738
2856
e passei um tempo preso.
04:27
It was a bit —
76
267594
1160
Foi um pouco...
04:28
(Applause) —
77
268754
2976
(Aplausos)
04:31
It was not that bad, I have to say.
78
271730
1692
Não foi tão ruim, tenho que dizer.
04:33
It was a bit like being in a hotel, but with very shitty food.
79
273422
3083
Foi um pouco como estar no hotel, mas com uma comida horrorosa.
04:36
(Laughter)
80
276505
1665
(Risos)
04:38
In jail, I kept thinking that I need people to know.
81
278170
3872
Na prisão, continuei pensando que as pessoas precisavam saber.
04:42
I need people to understand
82
282042
1666
Quero que as pessoas entendam
04:43
what the reality in the West Bank looks like.
83
283708
2856
qual é a realidade na Cisjordânia.
04:46
I need them to hear what I heard,
84
286564
2438
Quero que ouçam o que eu ouvi.
04:49
I need them to see what I saw,
85
289002
1904
Quero que vejam o que vi,
04:50
but I also understood, we need the Palestinians themselves,
86
290906
3338
mas também entendi que precisamos que os palestinos mesmos,
04:54
the people that are suffering,
87
294244
1489
o povo que sofre,
04:55
to be able to tell their own stories,
88
295733
2232
seja capaz de contar suas próprias histórias,
04:57
not journalists or filmmakers that are coming outside of the situation.
89
297965
5611
não os jornalistas ou cineastas que chegam de fora da situação.
05:04
I joined a human rights organization,
90
304071
2578
Eu me juntei a uma organização de direitos humanos
05:06
an Israeli human rights organization called B'Tselem.
91
306649
3140
uma organização israelense de direitos humanos, B’Tselem.
05:09
Together, we analyzed the West Bank
92
309789
2075
Juntos, analisamos a Cisjordânia
05:11
and picked 100 families that are living in the most risky places:
93
311864
3925
e pegamos 100 famílias que vivem nos locais de maior risco:
05:15
close to checkpoints, near army bases,
94
315789
3815
perto de barreiras, de bases do exército,
05:19
side by side with settlers.
95
319604
2455
lado a lado com colonizadores.
05:22
We gave them cameras and training.
96
322059
3842
Demos a elas câmeras e treinamento.
05:25
Quite fast, we started getting very disturbing images
97
325901
4330
Logo, começamos a ter imagens muito perturbadoras
05:30
about how the settlers and the soldiers are abusing them.
98
330231
4982
sobre como os colonizadores e os soldados estão abusando deles.
05:35
I would like to share with you two clips from this project.
99
335213
3120
Gostaria de dividir com vocês dois vídeos desse projeto.
05:38
Both of them were broadcast in Israel, and it created a massive debate.
100
338333
4145
Ambos foram transmitidos em Israel, e foi criado um debate enorme.
05:42
And I have to warn you,
101
342478
1292
E devo adverti-los,
05:43
some of you might find them quite explicit.
102
343770
3260
alguns podem achá-los bem explícitos.
05:47
The masked men you will see in the first clips
103
347030
2424
Os homens de máscara que verão no primeiro vídeo
05:49
are Jewish settlers.
104
349454
1730
são colonizadores judeus.
05:51
Minutes before the camera was turned on,
105
351184
2486
Minutos antes de a câmera ser ligada,
05:53
they approached a Palestinian family
106
353670
1878
se aproximaram de uma família palestina
05:55
that was working their land
107
355548
1812
que trabalhava na terra
05:57
and told them that they have to leave the land,
108
357360
2207
e disseram para saírem de lá,
05:59
because this land belongs to the Jewish settlers.
109
359567
2552
porque a terra pertencia aos colonizadores judeus.
06:02
The Palestinians refused.
110
362119
1927
Os palestinos se recusaram.
06:04
Let's see what happened.
111
364046
3063
Vejamos o que aconteceu.
06:07
The masked men that are approaching are Jewish settlers.
112
367109
3816
Os mascarados que se aproximam são colonizadores judeus.
06:10
They are approaching the Palestinian family.
113
370925
5334
Eles se aproximam da família palestina.
06:33
This is a demonstration in the West Bank.
114
393087
2374
Essa é uma manifestação na Cisjordânia.
06:35
The guy in green is Palestinian.
115
395461
1602
O cara de verde é palestino.
06:37
He will be arrested in a second.
116
397063
2810
Ele será preso em um segundo.
06:39
Here you see him blindfolded and handcuffed.
117
399873
2833
Aqui vocês o veem vendado e algemado.
06:42
In a few seconds, he regrets he came to this demonstration.
118
402706
3656
Em segundos, ele lamenta ter ido à manifestação.
06:49
He's been shot in the foot with a rubber bullet.
119
409824
4246
Ele levou um tiro de bala de borracha no pé.
06:55
He is okay.
120
415256
2386
Ele está bem.
07:00
Not all the settlers and the soldiers are acting this way.
121
420242
4571
Nem todos os colonizadores e soldados agem assim.
07:04
We're talking about a tiny minority, but they have to be brought to justice.
122
424813
4245
Nos referimos a uma minoria mas eles têm que ir à justiça.
07:09
These clips, and others like them,
123
429058
2253
Esses vídeos e outros como esses,
07:11
forced the army and the police to start investigations.
124
431311
3398
forçaram o exército e a polícia a investigar.
07:14
They've been shown in Israel, of course,
125
434709
2254
Eles passaram em Israel, claro,
07:16
and the Israeli public was exposed to them also.
126
436963
2546
e o povo israelense foi exposto a eles também.
Esse projeto redefiniu a luta pelos direitos humanos
07:20
This project redefined the struggle for human rights
127
440039
3068
07:23
in the occupied territories,
128
443107
1601
nos territórios ocupados,
07:24
and we managed to reduce the number of violent attacks in the West Bank.
129
444708
4883
e demos um jeito de reduzir o número de ataques violentos na Cisjordânia.
07:32
The success of this project got me thinking
130
452517
2199
O sucesso desse projeto me fez pensar
07:34
how I can take the same methodology to other places in the world.
131
454716
3581
em como levar essa metodologia a outros lugares do mundo.
07:38
Now, we tend to believe that today,
132
458306
1710
Agora, tendemos a crer que hoje,
07:40
with all of the technology,
133
460016
1706
com toda a tecnologia,
07:41
the smartphones and the Internet,
134
461722
1630
os smartphones e a Internet,
07:43
we are able to see and understand most of what's happening in the world,
135
463352
3396
somos capazes de ver e entender quase tudo que acontece no mundo,
07:46
and people are able to tell their story —
136
466748
2149
e as pessoas podem contar sua história.
07:48
but it's only partly true.
137
468897
1899
Mas é apenas parcialmente verdade.
07:50
Still today, with all the technology we have,
138
470796
2998
Ainda hoje, com toda a tecnologia que temos,
07:53
less than half of the world's population
139
473794
2408
menos da metade da população mundial
07:56
has access to the Internet,
140
476202
2276
tem acesso à Internet,
07:58
and more than three billion people —
141
478478
2547
e mais de 3 bilhões de pessoas,
08:01
I'm repeating the number —
142
481025
1564
repito o número,
08:02
three billion people are consuming news that is censored by those in power.
143
482589
6302
3 bilhões de pessoas consomem notícias censuradas pelos que estão no poder.
08:10
More or less around the same time,
144
490590
1829
Mais ou menos ao mesmo tempo,
08:12
I'm approached by a great guy named Uri Fruchtmann.
145
492419
3118
fui abordado por um grande cara, Uri Fruchtmann.
08:15
He's a filmmaker and an activist.
146
495537
2356
Ele é um cineasta e ativista.
08:17
We understood we were thinking along the same lines,
147
497893
2576
Percebemos que tínhamos o mesmo modo de pensar,
08:20
and we decided to establish Videre, our organization, together.
148
500469
6189
e decidimos criar Videre, nossa organização, juntos.
08:26
While building the organization in London,
149
506658
2864
Enquanto criávamos a organização em Londres,
08:29
we've been traveling undercover to places
150
509522
2072
viajamos secretamente para lugares
08:31
where a community was suffering from abuses,
151
511594
2187
onde a comunidade sofria abusos,
08:33
where mass atrocities were happening,
152
513781
2668
onde atrocidades em massa aconteciam,
08:36
and there was a lack of reporting.
153
516449
2877
e havia uma falta de notícias.
08:39
We tried to understand how we can help.
154
519326
3795
Tentamos entender como ajudar.
08:43
There were four things that I learned.
155
523121
2669
Aprendi quatro coisas.
08:45
The first thing is that we have to engage
156
525790
2460
A primeira é que temos que nos conectar
08:48
with communities that are living in rural areas,
157
528250
3159
com comunidades que vivem em áreas rurais,
08:51
where violations are happening far from the public eye.
158
531409
3405
onde as violações acontecem longe dos olhos do público.
08:54
We need to partner with them,
159
534814
1831
Precisamos fazer parceria com eles,
08:56
and we need to understand which images are not making it out there
160
536645
3921
e precisamos entender quais imagens não estão sendo feitas lá
09:00
and help them to document them.
161
540566
2908
e ajudá-los a documentá-las.
09:03
The second thing I learned
162
543824
1818
A segunda coisa que aprendi
09:05
is that we have to enable them to film in a safe way.
163
545642
3782
é que precisamos habilitá-los a filmar com segurança.
09:09
Security has to be the priority.
164
549424
4379
A segurança deve ser prioridade.
09:13
Where I used to work before, in the West Bank,
165
553803
2203
Onde eu trabalhei antes, na Cisjordânia,
09:16
one can take a camera out,
166
556006
1640
uma pessoa pode pegar a câmera
09:17
most likely not going to get shot,
167
557646
2693
e provavelmente não levará um tiro,
09:20
but in places we wanted to work,
168
560339
1545
mas onde queríamos trabalhar,
09:21
just try to pull a phone out, and you're dead — literally dead.
169
561884
5210
tente pegar um celular, e você será morto. Literalmente morto.
09:27
This is why we decided
170
567094
1530
É por isso que decidimos
09:28
to take the operation undercover
171
568624
1944
fazer a operação em segredo,
09:30
when necessary,
172
570568
1427
quando necessário,
09:31
and use mostly hidden cameras.
173
571995
2031
e usar quase sempre câmeras ocultas.
09:34
Unfortunately, I can't show you the hidden cameras we're using today —
174
574026
3377
Infelizmente, não posso mostrar as câmeras ocultas que usamos.
09:37
for obvious reasons —
175
577403
1442
Por razões óbvias.
09:38
but these are cameras we used before.
176
578845
2252
Mas essas são câmeras que usamos antes.
09:41
You can buy them off the shelf.
177
581097
2090
Dá para comprá-las em lojas.
09:43
Today, we're building a custom-made hidden camera,
178
583187
3599
Hoje, construímos uma câmera customizada.
09:46
like the one that Mary was wearing
179
586786
1862
como a que Mary usou
09:48
in her dress to film the intimidation meeting
180
588648
2294
no vestido para filmar a reunião intimidadora
09:50
of the ruling political party.
181
590942
2012
do partido político em exercício.
09:52
It's a camera that nobody can see,
182
592954
1842
É uma câmera que ninguém vê,
09:54
that blends into the environment,
183
594796
2949
que se mistura ao ambiente e arredores.
09:57
into the surroundings.
184
597745
2079
09:59
Now, filming securities go beyond using hidden cameras.
185
599824
3448
A segurança de filmagem vai além do uso de câmeras ocultas.
10:03
Being secure starts way before the activist is turning the camera on.
186
603272
4890
Estar em segurança começa bem antes que o ativista ligue a câmera.
10:08
To keep our partners safe,
187
608162
2052
Para manter nossos parceiros a salvo,
10:10
we work to understand the risk of every location
188
610214
2752
trabalhamos para entender o risco de cada lugar
10:12
and of every shot before it's happened,
189
612966
2681
e de cada filmagem antes que ela ocorra.
10:15
building a backup plan if something goes wrong,
190
615647
2902
Ter um plano B se algo der errado,
10:18
and making sure we have everything in place
191
618549
2392
e ter certeza de que temos tudo no lugar
10:20
before our operations start.
192
620941
2951
antes da operação começar.
10:23
The third thing I learned is the importance of verification.
193
623892
3815
A terceira coisa que aprendi é a importância da verificação.
10:27
You can have an amazing shot of atrocity,
194
627707
2604
Você pode ter uma filmagem incrível de atrocidade,
10:30
but if you can't verify it, it's worth nothing.
195
630311
3768
mas se você não puder verificá-la, não vale nada.
10:34
Recently, like in the ongoing war in Syria or the war in Gaza,
196
634079
3483
Recentemente, como na guerra na Síria ou em Gaza,
10:37
we've seen images that are staged or brought from a different conflict.
197
637562
5313
vimos imagens trazidas de conflitos diferentes.
10:42
This misinformation destroyed the credibility of the source,
198
642875
2953
Essa desinformação destruiu a credibilidade da fonte,
10:45
and it's harmed the credibility of other reliable and trustworthy sources.
199
645828
4780
e a credibilidade de outras fontes confiáveis é prejudicada.
10:50
We use a variety of ways to make sure we can verify the information
200
650608
4003
Usamos várias formas de nos certificar de que podemos verificar a informação
10:54
and we can trust the material.
201
654611
1948
e podemos confiar no material.
10:56
It starts with vetting the partners,
202
656559
1873
Começa com analisar os parceiros,
10:58
understanding who they are, and working with them very intensively.
203
658432
3213
entender quem são, e trabalhar com eles intensamente.
11:01
How do you film a location?
204
661645
2135
Como se filma um lugar?
11:03
You film road signs, you film watches,
205
663780
1834
Filmam-se placas de estrada, relógios,
11:05
you film newspapers.
206
665614
1342
filmam-se jornais.
11:06
We are checking maps, looking at maps,
207
666956
4486
Nós checamos mapas, olhamos os mapas,
11:11
double-checking the information,
208
671442
2253
checamos duplamente a informação,
11:13
and looking also at the metadata of the material.
209
673695
4383
e olhamos a metadata do material,
11:18
Now, the fourth and the most important thing I learned
210
678078
3119
A quarta e mais importante coisa que aprendi
11:21
is how you use images to create a positive change.
211
681197
4269
é como usar as imagens para criar uma mudança positiva.
11:26
To have an effect,
212
686450
1849
Para surtir efeito,
11:28
the key thing is how you use the material.
213
688299
4587
a chave é: como usar o material.
11:32
Today, we're working with hundreds of activists
214
692886
2518
Hoje, trabalhamos com centenas de ativistas
11:35
filming undercover.
215
695404
1549
filmando em segredo.
11:36
We work with them both to understand the situation on the ground
216
696953
3102
Trabalhamos com eles para entender a situação em terra
e quais imagens faltam para descrevê-la,
11:40
and which images are missing to describe it,
217
700055
2990
11:43
who are the ones that are influencing the situation,
218
703045
4934
quem são os que influenciam a situação,
11:47
and when to release the material to advance the struggle.
219
707979
4057
e quando liberar o material para a luta avançar.
11:52
Sometimes, it's about putting it in the media,
220
712036
2437
Às vezes, tem a ver com expor na mídia local,
11:54
mostly local ones, to create awareness.
221
714473
1926
para conscientizar.
11:56
Sometimes it's working with decision makers,
222
716399
2436
Às vezes, funciona com os tomadores de decisão,
11:58
to change laws.
223
718835
1174
para mudar as leis.
12:00
Sometimes, it's working with lawyers to use as evidence in court.
224
720009
4526
Às vezes, funciona com advogados para usar como prova em juízo.
12:04
But more than often,
225
724535
1518
Mas com frequência,
12:06
the most effective way to create a social change
226
726053
3958
o modo mais eficaz de criar mudança social
12:10
is to work within the community.
227
730011
2331
é trabalhar com a comunidade.
12:12
I want to give you one example.
228
732342
2233
Quero dar um exemplo a vocês.
12:14
Fatuma is part of a network of women that are fighting abuses in Kenya.
229
734575
5776
Fatuma faz parte de uma rede de mulheres
que lutam contra abusos no Quênia.
12:20
Women in her community have been harassed constantly
230
740351
2931
As mulheres da comunidade são constantemente ameaçadas
12:23
on their way to school and on their way to work.
231
743282
2875
no caminho para a escola e o trabalho.
12:26
They are trying to change the behavior of the community from inside.
232
746157
3697
Elas mesmas tentam mudar o comportamento da comunidade.
12:29
In the next clip,
233
749854
2530
No próximo vídeo,
12:32
Fatuma is taking us with her on her journey to work.
234
752384
4265
Fatuma nos leva por seu deslocamento ao trabalho.
12:36
Her voice is superimposed on images that she filmed herself
235
756649
3904
Sua voz está sobreposta às imagens que ela mesma filmou
12:40
using hidden cameras.
236
760557
2538
usando câmera oculta.
12:43
(Video) Fatuma Chiusiku: My name is Fatuma Chiusiku.
237
763095
2477
(Vídeo) Fatuma Chiusiku: Meu nome é Fatuma Chiusiku.
12:45
I'm 32 years old, a mother,
238
765572
2252
Tenho 32 anos, sou mãe,
12:47
And Ziwa La Ng'Ombe is my home.
239
767824
3615
E Ziwa La Ng’Ombe é o meu lar.
12:51
Each morning, I ride the mini-bus
240
771439
2213
Toda manhã, eu pego o micro-ônibus
12:53
Number 11.
241
773652
2357
número 11.
12:56
But instead of a peaceful journey to work,
242
776009
3053
Mas em vez de uma viagem tranquila para o trabalho,
12:59
each day begins with fear.
243
779062
3429
todo dia começa com o medo.
13:02
Come with me now
244
782491
1500
Venha comigo agora
13:03
and use my eyes
245
783991
1805
e use os meus olhos
13:05
to feel what I feel.
246
785796
5773
para sentir o que sinto.
13:11
As I walk, I think to myself:
247
791569
2145
À medida que ando, penso:
13:13
Will I be touched?
248
793714
1671
será que serei tocada?
13:15
Grabbed?
249
795385
1265
Agarrada?
13:16
Violated by this conductor again?
250
796650
3464
Violentada por este motorista novamente?
13:20
Even the men inside
251
800114
2093
Mesmo os homens de dentro,
13:22
the way they look at me
252
802207
2143
o modo como me olham,
13:24
touch my body, rub against me,
253
804350
2316
tocam o meu corpo, se esfregam em mim,
13:26
grab me,
254
806666
1953
me agarram,
13:28
and now, as I sit in my seat
255
808619
2273
e agora, ao sentar no meu lugar
13:30
I only wish my mind was full of thoughts for my day,
256
810892
2842
só desejaria pensar sobre o meu dia,
13:33
my dreams, my children at school,
257
813734
1616
os sonhos, os filhos na escola,
13:35
but instead I worry about the moment when we will arrive
258
815350
4267
mas em vez disso me preocupo com o momento em que chegarmos
13:39
and I will be violated again.
259
819617
5168
e serei novamente violentada.
13:44
OY: Today, there is a new front in the fight for human rights.
260
824785
5365
OY: Hoje, há uma nova frente na luta pelos direitos humanos.
13:50
I used to carry a big gun.
261
830150
2545
Eu costumava carregar uma arma enorme.
13:52
Now, I am carrying this.
262
832695
3173
Agora, eu carrego isto.
13:55
This is a much more powerful and much, much more effective weapon.
263
835868
6430
Esta é uma arma muito mais poderosa e muito mais eficaz.
14:02
But we have to use its power wisely.
264
842298
4131
Mas precisamos usar o seu poder com sabedoria
14:06
By putting the right images in the right hands at the right time,
265
846429
5364
Ao colocar as imagens certas, nas mãos certas, no momento certo,
14:11
we can truly create an impact.
266
851793
2792
podemos realmente criar um impacto.
14:14
Thank you.
267
854585
2234
Obrigado.
14:16
(Applause)
268
856819
8425
(Aplausos)
14:25
Thank you.
269
865244
2604
Obrigado.
14:27
(Applause)
270
867848
2763
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7