Hidden Cameras Film Injustice in Dangerous Places | Oren Yakobovich | TED Talks

116,421 views ・ 2014-12-01

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Rebecka (Johansson) Swe Granskare: Annika Bidner
00:12
I would like to start
0
12766
1777
Jag vill börja
00:14
with the story of Mary,
1
14543
1961
med att berätta om Mary,
00:16
a woman from an African village.
2
16504
2991
en kvinna från en afrikansk by.
00:19
Her first memories
3
19495
1593
Hennes första minnen
är från när hennes familj flyr våldsamma upplopp anordnade
00:21
are of her family fleeing violent riots
4
21088
2852
00:23
orchestrated by the ruling political party.
5
23940
3857
av det styrande politiska partiet.
00:27
Her brother was murdered by the state-sponsored militia,
6
27797
3997
Hennes bror mördades av den statligt stödda milisen,
00:31
and she was raped more than once
7
31794
1577
och hon våldtogs mer än en gång
00:33
just because she belonged to the wrong party.
8
33371
4209
av det enkla skälet att hon tillhörde fel parti.
00:38
One morning, a month before the election,
9
38610
3133
En morgon, en månad före valet,
00:41
Mary's village was called to another intimidation meeting.
10
41743
3721
kallades Marys by till ännu ett skrämselmöte.
00:45
In this meeting, there is a man standing in front of them,
11
45464
2779
På mötet står en man framför dem
00:48
telling them, "We know who you are,
12
48243
2458
och berättar: "Vi vet vilka ni är,
00:50
we know who you will vote for,
13
50701
2651
vi vet vem ni kommer att rösta på,
00:53
and if you're not going to drop the right paper,
14
53352
2410
och om ni inte väljer rätt valsedel,
00:55
we're going to take revenge."
15
55762
3338
kommer vi att hämnas."
00:59
But for Mary, this meeting is different.
16
59100
2959
Men för Mary är detta möte annorlunda.
01:02
She feels different.
17
62059
1734
Det känns annorlunda.
01:03
This time, she's waiting for this meeting,
18
63793
2637
Den här gången ser hon fram emot mötet,
01:06
because this time, she's carrying a small hidden camera in her dress,
19
66430
4169
för den här gången bär hon en liten, dold kamera i sin klänning,
01:10
a camera that nobody else can see.
20
70599
3056
en kamera som ingen annan kan se.
01:13
Nobody is allowed to film in these meetings.
21
73655
2067
Ingen har rätt att filma dessa möten.
01:15
You risk your life if you do.
22
75722
2059
Du riskerar ditt liv om du gör det.
01:17
Mary knows that, but she also knows that the only way to stop them
23
77781
4398
Mary vet om detta, men hon vet också att det enda sättet att stoppa dem
01:22
and to protect herself and her community
24
82179
3572
och att skydda sig själv och sin gemenskap
01:25
is to expose their intimidation,
25
85751
2315
är att synliggöra deras hot,
01:28
to make sure they understand somebody is following them,
26
88066
3982
så att de förstår att någon håller ögonen på dem
01:32
to break the impunity they feel.
27
92048
3690
och att de inte kommer att gå ostraffade.
01:35
Mary and her friends were filming for months, undercover,
28
95738
3986
I flera månader filmade Mary och hennes vänner i smyg
01:39
the intimidation of the ruling political party.
29
99724
3767
det styrande politiska partiets hot.
01:43
(Video) ["Filmed with hidden cameras"]
30
103491
2505
(Video) [Filmat med dolda kameror]
01:45
Man: We are now going to speak about the upcoming elections.
31
105996
4321
(Afrikanskt språk)
Man: Vi kommer nu att tala om det kommande valet.
01:50
Nothing can stop us from doing what we want.
32
110317
3430
Inget kan hindra oss från att göra vad vi vill.
01:53
If we hear you are with [The Opposition]
33
113747
3411
Om vi hör att ni är med oppositionen
01:57
we will not forgive you.
34
117158
2536
kommer vi inte att förlåta er.
01:59
["Militia intimidation rally"]
35
119694
4941
[Milisens skrämselmassmöte]
02:04
[The Party] can torture you at any time.
36
124635
2623
Partiet kan tortera er när som helst.
02:07
The youth can beat you.
37
127258
2320
Ungdomarna kan slå er.
02:10
["Disruption of political meeting"]
38
130698
5546
[Upplösning av politiskt möte]
(Afrikanskt språk)
02:19
For those who lie, saying they are back with [The Party],
39
139588
4177
För er som ljuger och påstår att ni återigen stöder partiet
02:23
your time is running out.
40
143765
2373
håller tiden på att rinna ut.
02:26
["Party youth militia"]
41
146138
3141
[Partiets ungdomsmilis]
02:29
Some have died because they rebelled.
42
149279
2128
Vissa har dött för att de revolterat.
02:31
Some have lost their homes.
43
151407
3019
Vissa har förlorat sina hem.
02:34
If you don't work together with [The Party],
44
154426
3764
Om ni inte samarbetar med [partiet],
02:38
you will lead a very bad life.
45
158190
6242
kommer ni att få ett hemskt liv.
02:50
Oren Yakobovich: These images were broadcast all over the world,
46
170447
3139
Oren Yakobovich: Dessa bilder visades världen över,
02:53
but more importantly,
47
173586
1597
men än viktigare,
02:55
they have been broadcast back to the community.
48
175183
3153
de visades där de filmades.
02:58
The perpetrators saw them too.
49
178336
2884
Även förövarna såg dem.
De insåg att någon bevakade dem.
03:01
They understood somebody is following them.
50
181220
2241
03:03
They got scared. Impunity was broken.
51
183461
3609
De blev rädda och deras känsla av straffrihet försvann.
03:07
Mary and her friends forced the ruling political party
52
187070
3086
Mary och hennes vänner tvingade det styrande partiet
03:10
not to use violence during the election,
53
190156
2250
att inte använda våld under valet
03:12
and saved hundreds of lives.
54
192406
3489
och räddade därmed hundratals liv.
03:15
Mary is just one of hundreds of people
55
195895
2507
Mary är bara en av hundratals människor
03:18
that my organization had helped to document human rights violations
56
198402
3560
som min organisation har hjälpt att dokumentera människorättskränkningar
03:21
using cameras.
57
201962
2900
med hjälp av kameror.
03:24
My background should have led me to a different direction.
58
204862
3361
Min bakgrund borde ha lett mig i en annan riktning.
03:28
I was born in Israel to a right-wing family,
59
208223
3249
Jag föddes i Israel i en högerfamilj
03:31
and as long as I remember myself,
60
211472
1906
och så länge jag kan minnas,
03:33
I wanted to join the Israeli army to serve my country
61
213378
3095
ville jag gå med i den israeliska armén
och tjäna mitt land
03:36
and prove what I believed was our right for the whole land.
62
216473
4451
och bevisa vad jag ansåg vara vår rätt till hela landet.
03:40
I joined the Israeli army just after the first intifada,
63
220924
5280
Jag gick med i armén precis efter första intifadan,
03:46
the first Palestinian uprising,
64
226204
2380
det första palestinska upproret,
03:48
and I served in one of the hard-minded,
65
228584
1908
och jag tjänade i en av de hårdsinnade,
03:50
toughest, aggressive infantry units,
66
230492
3520
tuffaste och aggressivaste infanterienheterna,
03:54
and I got the biggest gun in my platoon.
67
234012
4959
och jag hade det största vapnet
i min pluton.
(Skratt)
03:58
Quite fast, I became an officer
68
238971
2460
Ganska snabbt blev jag befordrad till officer
04:01
and got soldiers under my command,
69
241431
2991
och fick soldater under mitt kommando,
04:04
and as time passed, I started serving in the West Bank,
70
244422
2925
och med tiden flyttades jag till Västbanken,
04:07
and I saw these images.
71
247347
2856
där jag såg dessa bilder.
04:17
I didn't like what I saw.
72
257811
2266
Jag gillade inte vad jag såg.
04:20
It took me a while,
73
260077
1419
Det tog mig ett tag,
04:21
but eventually I refused to serve in the West Bank
74
261496
3242
men så småningom vägrade jag att tjäna på Västbanken
04:24
and had to spend time in jail.
75
264738
2856
och blev dömd till fängelse.
04:27
It was a bit —
76
267594
1160
Det var -
04:28
(Applause) —
77
268754
2976
(Applåder) -
04:31
It was not that bad, I have to say.
78
271730
1692
Det var faktiskt inte så illa.
04:33
It was a bit like being in a hotel, but with very shitty food.
79
273422
3083
Det var som ett hotell men med otroligt äcklig mat.
04:36
(Laughter)
80
276505
1665
(Skratt)
04:38
In jail, I kept thinking that I need people to know.
81
278170
3872
I fängelset tänkte jag hela tiden att folk måste få veta.
04:42
I need people to understand
82
282042
1666
Jag måste få människor att förstå
04:43
what the reality in the West Bank looks like.
83
283708
2856
hur verkligheten på Västbanken verkligen ser ut.
04:46
I need them to hear what I heard,
84
286564
2438
De måste få höra vad jag hört.
04:49
I need them to see what I saw,
85
289002
1904
De måste få se vad jag sett.
04:50
but I also understood, we need the Palestinians themselves,
86
290906
3338
Jag förstod också att palestinierna själva,
04:54
the people that are suffering,
87
294244
1489
de som lider,
04:55
to be able to tell their own stories,
88
295733
2232
måste få berätta sina egna historier,
04:57
not journalists or filmmakers that are coming outside of the situation.
89
297965
5611
inte journalister eller filmskapare som kommer utifrån.
05:04
I joined a human rights organization,
90
304071
2578
Jag gick med i en människorättsorganisation,
05:06
an Israeli human rights organization called B'Tselem.
91
306649
3140
en israelisk organisation kallad B'Tselem.
05:09
Together, we analyzed the West Bank
92
309789
2075
Tillsammans analyserade vi Västbanken
05:11
and picked 100 families that are living in the most risky places:
93
311864
3925
och valde ut 100 familjer som bodde i de mest riskfyllda områdena:
05:15
close to checkpoints, near army bases,
94
315789
3815
nära vägspärrar, nära armébaser,
05:19
side by side with settlers.
95
319604
2455
sida vid sida med bosättare.
05:22
We gave them cameras and training.
96
322059
3842
Vi gav dem kameror och utbildning.
05:25
Quite fast, we started getting very disturbing images
97
325901
4330
Väldigt snabbt började vi få in mycket obekväma bilder
05:30
about how the settlers and the soldiers are abusing them.
98
330231
4982
på hur bosättare och soldater begick övergrepp på dem.
05:35
I would like to share with you two clips from this project.
99
335213
3120
Jag skulle vilja visa er två klipp från detta projekt.
05:38
Both of them were broadcast in Israel, and it created a massive debate.
100
338333
4145
Båda visades i Israel och skapade stor debatt.
05:42
And I have to warn you,
101
342478
1292
Jag vill också varna er
05:43
some of you might find them quite explicit.
102
343770
3260
att klippen kan uppfattas som stötande.
05:47
The masked men you will see in the first clips
103
347030
2424
De maskerade männen i det första klippet
05:49
are Jewish settlers.
104
349454
1730
är judiska bosättare.
05:51
Minutes before the camera was turned on,
105
351184
2486
Minuter innan kameran började filma
05:53
they approached a Palestinian family
106
353670
1878
gick de fram till en palestinsk familj
05:55
that was working their land
107
355548
1812
som arbetade på sina ägor
05:57
and told them that they have to leave the land,
108
357360
2207
och sa åt dem att lämna marken,
05:59
because this land belongs to the Jewish settlers.
109
359567
2552
eftersom marken tillhörde judiska bosättare.
06:02
The Palestinians refused.
110
362119
1927
Palestinierna vägrade.
06:04
Let's see what happened.
111
364046
3063
Låt oss se vad som hände.
06:07
The masked men that are approaching are Jewish settlers.
112
367109
3816
De maskerade männen är judiska bosättare.
06:10
They are approaching the Palestinian family.
113
370925
5334
De närmar sig den palestinska familjen.
06:33
This is a demonstration in the West Bank.
114
393087
2374
Detta är en demonstration på Västbanken.
06:35
The guy in green is Palestinian.
115
395461
1602
Mannen i grönt är palestinier.
06:37
He will be arrested in a second.
116
397063
2810
Han kommer att arresteras om en sekund.
06:39
Here you see him blindfolded and handcuffed.
117
399873
2833
Här ser ni honom med ögonbindel och handbojor.
06:42
In a few seconds, he regrets he came to this demonstration.
118
402706
3656
Om några sekunder kommer han att ångra att han kom till demonstrationen.
06:49
He's been shot in the foot with a rubber bullet.
119
409824
4246
Han har skjutits i foten med en gummikula.
06:55
He is okay.
120
415256
2386
Han klarar sig.
07:00
Not all the settlers and the soldiers are acting this way.
121
420242
4571
Inte alla bosättare och soldater agerar på detta sätt.
07:04
We're talking about a tiny minority, but they have to be brought to justice.
122
424813
4245
Det rör sig om en pytteliten minoritet, men de måste ställas inför rätta.
07:09
These clips, and others like them,
123
429058
2253
Dessa klipp, och andra liknande klipp,
07:11
forced the army and the police to start investigations.
124
431311
3398
tvingade armén och polisen att göra utredningar.
07:14
They've been shown in Israel, of course,
125
434709
2254
Klippen har förstås visats i Israel,
07:16
and the Israeli public was exposed to them also.
126
436963
2546
och den israeliska allmänheten
såg dem också.
Detta projekt omdefinierade kampen för mänskliga rättigheter
07:20
This project redefined the struggle for human rights
127
440039
3068
i de ockuperade områdena,
07:23
in the occupied territories,
128
443107
1601
07:24
and we managed to reduce the number of violent attacks in the West Bank.
129
444708
4883
och vi lyckades minska antalet våldsamma attacker på Västbanken.
07:32
The success of this project got me thinking
130
452517
2199
Framgångarna med projektet fick mig
07:34
how I can take the same methodology to other places in the world.
131
454716
3581
att fundera på hur samma metod kunde användas på andra platser i världen.
07:38
Now, we tend to believe that today,
132
458306
1710
Vi tror ofta att vi idag,
07:40
with all of the technology,
133
460016
1706
med all teknik,
07:41
the smartphones and the Internet,
134
461722
1630
smarttelefoner och internet,
07:43
we are able to see and understand most of what's happening in the world,
135
463352
3396
kan se och förstå merparten av vad som sker runtom i världen,
07:46
and people are able to tell their story —
136
466748
2149
och att alla kan berätta sin historia -
07:48
but it's only partly true.
137
468897
1899
med det är bara delvis sant.
07:50
Still today, with all the technology we have,
138
470796
2998
Än idag, trots all teknik som finns,
07:53
less than half of the world's population
139
473794
2408
har mindre än hälften av världens befolkning
07:56
has access to the Internet,
140
476202
2276
tillgång till internet,
07:58
and more than three billion people —
141
478478
2547
och för mer än tre miljarder människor -
08:01
I'm repeating the number —
142
481025
1564
jag upprepar denna siffra -
08:02
three billion people are consuming news that is censored by those in power.
143
482589
6302
för tre miljarder människor är de nyheter de får censurerade av de vid makten.
08:10
More or less around the same time,
144
490590
1829
Omkring denna tid
08:12
I'm approached by a great guy named Uri Fruchtmann.
145
492419
3118
blev jag kontaktad av en fantastisk kille vid namn Uri Fruchtman.
08:15
He's a filmmaker and an activist.
146
495537
2356
Han är filmskapare och aktivist.
08:17
We understood we were thinking along the same lines,
147
497893
2576
Vi insåg att vi tänkte i samma banor
08:20
and we decided to establish Videre, our organization, together.
148
500469
6189
och beslutade att tillsammans grunda Videre, vår organisation.
08:26
While building the organization in London,
149
506658
2864
Samtidigt som vi byggde upp organisationen i London
08:29
we've been traveling undercover to places
150
509522
2072
reste vi under täckmantel till platser
08:31
where a community was suffering from abuses,
151
511594
2187
där folk utsattes för övergrepp,
08:33
where mass atrocities were happening,
152
513781
2668
där massgrymheter ägde rum
08:36
and there was a lack of reporting.
153
516449
2877
och från vilka det inte rapporterades.
08:39
We tried to understand how we can help.
154
519326
3795
Vi försökte förstå hur vi kunde hjälpa till.
08:43
There were four things that I learned.
155
523121
2669
Jag lärde mig fyra saker.
08:45
The first thing is that we have to engage
156
525790
2460
Den första är att vi måste interagera
08:48
with communities that are living in rural areas,
157
528250
3159
med de människor som bor på landsbygden,
08:51
where violations are happening far from the public eye.
158
531409
3405
där övergrepp sker
långt från allmänhetens medvetande.
08:54
We need to partner with them,
159
534814
1831
Vi måste samarbeta med dem,
08:56
and we need to understand which images are not making it out there
160
536645
3921
och vi måste förstå vilka bilder som inte når oss därifrån
09:00
and help them to document them.
161
540566
2908
och hjälpa dem att dokumentera dem.
09:03
The second thing I learned
162
543824
1818
Den andra saken jag lärde mig
09:05
is that we have to enable them to film in a safe way.
163
545642
3782
är att vi måste göra så att de kan filma på ett säkert sätt.
09:09
Security has to be the priority.
164
549424
4379
Säkerhet måste vara en prioritet.
09:13
Where I used to work before, in the West Bank,
165
553803
2203
Där jag arbetade tidigare, på Västbanken,
09:16
one can take a camera out,
166
556006
1640
kan man plocka fram en kamera
09:17
most likely not going to get shot,
167
557646
2693
utan särskilt stor risk att bli skjuten,
09:20
but in places we wanted to work,
168
560339
1545
men där vi ville arbeta
09:21
just try to pull a phone out, and you're dead — literally dead.
169
561884
5210
räcker det att du tar fram en telefon och du är död - bokstavligen död.
09:27
This is why we decided
170
567094
1530
Vi beslutade därför
09:28
to take the operation undercover
171
568624
1944
att verka i hemlighet
09:30
when necessary,
172
570568
1427
när så behövdes,
09:31
and use mostly hidden cameras.
173
571995
2031
och att främst använda dolda kameror.
09:34
Unfortunately, I can't show you the hidden cameras we're using today —
174
574026
3377
Tyvärr kan jag inte visa er de kameror vi använder idag -
09:37
for obvious reasons —
175
577403
1442
av uppenbara skäl -
09:38
but these are cameras we used before.
176
578845
2252
men så här såg våra tidigare kameror ut.
09:41
You can buy them off the shelf.
177
581097
2090
Du kan köpa dem i butik.
09:43
Today, we're building a custom-made hidden camera,
178
583187
3599
Idag använder vi oss av en specialdesignad, dold kamera,
09:46
like the one that Mary was wearing
179
586786
1862
som den som Mary bar i sin klänning
09:48
in her dress to film the intimidation meeting
180
588648
2294
för att filma det skrämselmöte
09:50
of the ruling political party.
181
590942
2012
som hölls av det styrande partiet.
09:52
It's a camera that nobody can see,
182
592954
1842
Det är en kamera som ingen kan se,
09:54
that blends into the environment,
183
594796
2949
som smälter in i miljön,
09:57
into the surroundings.
184
597745
2079
i omgivningen.
09:59
Now, filming securities go beyond using hidden cameras.
185
599824
3448
Men att filma på ett säkert sätt omfattar mer än bara dolda kameror.
10:03
Being secure starts way before the activist is turning the camera on.
186
603272
4890
Säkerhetsarbetet börjar långt innan aktivisten startar kameran.
10:08
To keep our partners safe,
187
608162
2052
För att skydda våra partner,
10:10
we work to understand the risk of every location
188
610214
2752
försöker vi förstå och förutsäga den risk som varje plats
10:12
and of every shot before it's happened,
189
612966
2681
och varje bild innebär.
10:15
building a backup plan if something goes wrong,
190
615647
2902
Vi har också en reservplan om något skulle gå fel,
10:18
and making sure we have everything in place
191
618549
2392
och vi ser till att allt är plats
10:20
before our operations start.
192
620941
2951
innan vi påbörjar en operation.
10:23
The third thing I learned is the importance of verification.
193
623892
3815
Den tredje saken jag lärde mig är vikten av kontroller.
10:27
You can have an amazing shot of atrocity,
194
627707
2604
Du kan ha ett fantastiskt klipp
med övergrepp,
10:30
but if you can't verify it, it's worth nothing.
195
630311
3768
men om du inte kan verifiera det, är det inte värt någonting.
10:34
Recently, like in the ongoing war in Syria or the war in Gaza,
196
634079
3483
Nyligen, som i det pågående kriget i Syrien och Gaza,
10:37
we've seen images that are staged or brought from a different conflict.
197
637562
5313
såg vi bilder som hade iscensatts eller tagits från en annan konflikt.
10:42
This misinformation destroyed the credibility of the source,
198
642875
2953
Den felaktiga informationen förstörde källans trovärdighet,
10:45
and it's harmed the credibility of other reliable and trustworthy sources.
199
645828
4780
och skadade andra tillförlitliga och pålitliga källors trovärdighet.
10:50
We use a variety of ways to make sure we can verify the information
200
650608
4003
Vi använder flera olika metoder för att verifiera informationen
10:54
and we can trust the material.
201
654611
1948
och kontrollera att den är äkta.
10:56
It starts with vetting the partners,
202
656559
1873
Vi börjar med att pröva våra partner.
10:58
understanding who they are, and working with them very intensively.
203
658432
3213
Vi försöker förstå vilka de är och föra ett nära samarbeta med dem.
11:01
How do you film a location?
204
661645
2135
Hur filmar man en plats?
11:03
You film road signs, you film watches,
205
663780
1834
Man filmar vägskyltar, klockor,
11:05
you film newspapers.
206
665614
1342
dagstidningar.
11:06
We are checking maps, looking at maps,
207
666956
4486
Vi tittar på och kontrollerar kartor,
11:11
double-checking the information,
208
671442
2253
dubbelkontrollerar informationen
11:13
and looking also at the metadata of the material.
209
673695
4383
och undersöker materialets metadata.
11:18
Now, the fourth and the most important thing I learned
210
678078
3119
Den fjärde och viktigaste saken
jag lärde mig
11:21
is how you use images to create a positive change.
211
681197
4269
är hur man använder bilder för att få till stånd positiva förändringar.
11:26
To have an effect,
212
686450
1849
Hur stor effekt materialet har
11:28
the key thing is how you use the material.
213
688299
4587
beror på hur du använder det.
11:32
Today, we're working with hundreds of activists
214
692886
2518
Idag samarbetar vi med hundratals aktivister
11:35
filming undercover.
215
695404
1549
som filmar i hemlighet.
11:36
We work with them both to understand the situation on the ground
216
696953
3102
Vi samarbetar med dem för att förstå situationen på plats,
11:40
and which images are missing to describe it,
217
700055
2990
liksom vilka bilder som saknas för att beskriva den,
11:43
who are the ones that are influencing the situation,
218
703045
4934
vem som påverkar situationen
11:47
and when to release the material to advance the struggle.
219
707979
4057
och när materialet bör visas för att få till stånd en förändring.
11:52
Sometimes, it's about putting it in the media,
220
712036
2437
Ibland handlar det om att få ut materialet i media,
11:54
mostly local ones, to create awareness.
221
714473
1926
främst lokal, för att skapa medvetenhet.
11:56
Sometimes it's working with decision makers,
222
716399
2436
Ibland handlar det om att påverka beslutsfattare
11:58
to change laws.
223
718835
1174
för att ändra lagar.
12:00
Sometimes, it's working with lawyers to use as evidence in court.
224
720009
4526
Ibland rör det sig om att få advokater att använda bilderna som bevis i domstol.
12:04
But more than often,
225
724535
1518
Men oftast
12:06
the most effective way to create a social change
226
726053
3958
är det effektivaste sättet att få till stånd social förändring
12:10
is to work within the community.
227
730011
2331
att arbeta med folket på plats.
12:12
I want to give you one example.
228
732342
2233
Jag vill visa er ett exempel.
12:14
Fatuma is part of a network of women that are fighting abuses in Kenya.
229
734575
5776
Fatuma ingår i ett kvinnonätverk som verkar mot övergrepp i Kenya.
12:20
Women in her community have been harassed constantly
230
740351
2931
Kvinnor i hennes gemenskap trakasseras konstant
12:23
on their way to school and on their way to work.
231
743282
2875
på väg till skolan eller på väg till jobbet.
12:26
They are trying to change the behavior of the community from inside.
232
746157
3697
De försöker förändra detta beteende inifrån.
12:29
In the next clip,
233
749854
2530
I nästa klipp
12:32
Fatuma is taking us with her on her journey to work.
234
752384
4265
får vi följa med Fatuma på väg till jobbet.
12:36
Her voice is superimposed on images that she filmed herself
235
756649
3904
Hennes röst har lagts till till dessa bilder som hon själv filmat
12:40
using hidden cameras.
236
760557
2538
med hjälp av dolda kameror.
12:43
(Video) Fatuma Chiusiku: My name is Fatuma Chiusiku.
237
763095
2477
(Video) Fatuma Chiusiku: Jag heter Fatuma Chiusiku.
12:45
I'm 32 years old, a mother,
238
765572
2252
Jag är en 32 år gammal mamma,
12:47
And Ziwa La Ng'Ombe is my home.
239
767824
3615
och Ziwa La Ng'Ombe är mitt hem.
12:51
Each morning, I ride the mini-bus
240
771439
2213
Varje morgon tar jag minibuss nummer 11
12:53
Number 11.
241
773652
2357
12:56
But instead of a peaceful journey to work,
242
776009
3053
Men istället för en lugn resa till jobbet
börjar varje dag med rädsla.
12:59
each day begins with fear.
243
779062
3429
13:02
Come with me now
244
782491
1500
Följ med mig
13:03
and use my eyes
245
783991
1805
och använd mina ögon
13:05
to feel what I feel.
246
785796
5773
för att känna vad jag känner.
13:11
As I walk, I think to myself:
247
791569
2145
Medan jag går, tänker jag:
13:13
Will I be touched?
248
793714
1671
"Kommer de att röra mig?
13:15
Grabbed?
249
795385
1265
Gripa tag i mig?
13:16
Violated by this conductor again?
250
796650
3464
Kommer konduktören att kränka mig igen?"
13:20
Even the men inside
251
800114
2093
Även männen på bussen
13:22
the way they look at me
252
802207
2143
tittar på mig,
13:24
touch my body, rub against me,
253
804350
2316
rör vid min kropp, gnuggar sig mot mig,
13:26
grab me,
254
806666
1953
griper tag i mig,
13:28
and now, as I sit in my seat
255
808619
2273
och nu, när jag satt mig,
13:30
I only wish my mind was full of thoughts for my day,
256
810892
2842
vill jag bara tänka på min dag,
13:33
my dreams, my children at school,
257
813734
1616
mina drömmar, mina barn i skolan,
13:35
but instead I worry about the moment when we will arrive
258
815350
4267
men istället oroar jag mig för när jag kommer fram
13:39
and I will be violated again.
259
819617
5168
och jag kommer att utsättas för nya kränkningar.
13:44
OY: Today, there is a new front in the fight for human rights.
260
824785
5365
OY: Idag finns en ny front i kampen för de mänskliga rättigheterna.
13:50
I used to carry a big gun.
261
830150
2545
Jag brukade ha ett stort vapen.
13:52
Now, I am carrying this.
262
832695
3173
Nu har jag den här.
13:55
This is a much more powerful and much, much more effective weapon.
263
835868
6430
Det här är ett mycket mer kraftfullt och mycket, mycket mer effektivt vapen.
14:02
But we have to use its power wisely.
264
842298
4131
Men vi måste vara försiktiga med hur vi använder dess makt.
14:06
By putting the right images in the right hands at the right time,
265
846429
5364
Genom att placera rätt bilder i rätt händer vid rätt tidpunkt
14:11
we can truly create an impact.
266
851793
2792
kan vi skapa verklig förändring.
14:14
Thank you.
267
854585
2234
Tack.
(Applåder)
14:16
(Applause)
268
856819
8425
14:25
Thank you.
269
865244
2604
Tack.
14:27
(Applause)
270
867848
2763
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7