Hidden Cameras Film Injustice in Dangerous Places | Oren Yakobovich | TED Talks

116,421 views ・ 2014-12-01

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Maria Ruzsane Cseresnyes Lektor: Péter Pallós
00:12
I would like to start
0
12766
1777
Mária történetével kezdem,
00:14
with the story of Mary,
1
14543
1961
az asszonyéval,
00:16
a woman from an African village.
2
16504
2991
aki egy kis afrikai faluból származik.
00:19
Her first memories
3
19495
1593
Első emlékei arról szólnak,
00:21
are of her family fleeing violent riots
4
21088
2852
hogy családja menekül a kormánypárt által szervezett
00:23
orchestrated by the ruling political party.
5
23940
3857
erőszakos zavargás elől.
00:27
Her brother was murdered by the state-sponsored militia,
6
27797
3997
A bátyját megölte az állam által támogatott milícia,
00:31
and she was raped more than once
7
31794
1577
őt magát többször megerőszakolták,
00:33
just because she belonged to the wrong party.
8
33371
4209
csupán azért, mert nemkívánatos párthoz tartozott.
00:38
One morning, a month before the election,
9
38610
3133
Egy reggel, egy hónappal a választás előtt,
00:41
Mary's village was called to another intimidation meeting.
10
41743
3721
Mária falujának lakóit egy újabb megfélemlítő gyűlésre hívták.
00:45
In this meeting, there is a man standing in front of them,
11
45464
2779
Itt megáll előtte egy férfi,
00:48
telling them, "We know who you are,
12
48243
2458
és azt mondja: "Tudjuk, ki vagy,
00:50
we know who you will vote for,
13
50701
2651
tudjuk, kire akarsz szavazni.
00:53
and if you're not going to drop the right paper,
14
53352
2410
Ha nem a megfelelő papírt dobod be,
00:55
we're going to take revenge."
15
55762
3338
jaj neked!"
00:59
But for Mary, this meeting is different.
16
59100
2959
De Mária számára ez a gyűlés más.
01:02
She feels different.
17
62059
1734
Másként érez vele kapcsolatban.
01:03
This time, she's waiting for this meeting,
18
63793
2637
Most várta ezt a gyűlést,
01:06
because this time, she's carrying a small hidden camera in her dress,
19
66430
4169
mert egy apró rejtett kamerát visel ruhájában,
01:10
a camera that nobody else can see.
20
70599
3056
egy kamerát, amit rajta kívül senki nem lát.
01:13
Nobody is allowed to film in these meetings.
21
73655
2067
Ezen a gyűlésen tilos filmezni.
01:15
You risk your life if you do.
22
75722
2059
Az életével játszik, aki megteszi.
01:17
Mary knows that, but she also knows that the only way to stop them
23
77781
4398
Mária tudja ezt jól, de tudja azt is, hogy csak ezzel állíthatja meg őket,
01:22
and to protect herself and her community
24
82179
3572
és ahhoz, hogy megvédje magát és közösségét,
01:25
is to expose their intimidation,
25
85751
2315
le kell lepleznie, hogy megfélemlítenek,
01:28
to make sure they understand somebody is following them,
26
88066
3982
hogy nyilvánvalóvá tegye: valaki szemmel tartja őket,
01:32
to break the impunity they feel.
27
92048
3690
és már nem bízhatnak a büntetlenségben.
01:35
Mary and her friends were filming for months, undercover,
28
95738
3986
Mária és társai hónapokon keresztül filmezték titokban
01:39
the intimidation of the ruling political party.
29
99724
3767
a kormánypárti megfélemlítést.
01:43
(Video) ["Filmed with hidden cameras"]
30
103491
2505
(Videó) ["Rejtett kamerás felvétel"]
01:45
Man: We are now going to speak about the upcoming elections.
31
105996
4321
Férfi: Az előttünk álló választásról van szó.
01:50
Nothing can stop us from doing what we want.
32
110317
3430
Semmi nem akadályozhat abban, hogy azt tegyük, amit akarunk.
01:53
If we hear you are with [The Opposition]
33
113747
3411
Ha meghalljuk hogy velük vagy [az ellenzékkel],
01:57
we will not forgive you.
34
117158
2536
nem bocsájtjuk meg.
01:59
["Militia intimidation rally"]
35
119694
4941
["A milícia fenyegető demonstrációja"]
02:04
[The Party] can torture you at any time.
36
124635
2623
[A párt] bármikor megkínozhat.
02:07
The youth can beat you.
37
127258
2320
A fiatalok megverhetnek.
02:10
["Disruption of political meeting"]
38
130698
5546
["Megszakad a politikai rendezvény"]
02:19
For those who lie, saying they are back with [The Party],
39
139588
4177
Azok számára, akik hazudják, hogy a párttal vannak:
02:23
your time is running out.
40
143765
2373
az időtök lejár.
02:26
["Party youth militia"]
41
146138
3141
["A párt ifjúsági gárdája"]
02:29
Some have died because they rebelled.
42
149279
2128
Néhányan meghaltak, mert ellenálltak.
02:31
Some have lost their homes.
43
151407
3019
Mások elvesztették otthonukat.
02:34
If you don't work together with [The Party],
44
154426
3764
Aki nem működik együtt [a párttal]
02:38
you will lead a very bad life.
45
158190
6242
az nagyon rosszul jár.
02:50
Oren Yakobovich: These images were broadcast all over the world,
46
170447
3139
Oren Yakobovich: E felvételeket szerte a világon közzétették,
02:53
but more importantly,
47
173586
1597
de ami még lényegesebb,
02:55
they have been broadcast back to the community.
48
175183
3153
eljuttatták vissza, a közösséghez is.
02:58
The perpetrators saw them too.
49
178336
2884
Az elkövetők is látták.
03:01
They understood somebody is following them.
50
181220
2241
Megértették, hogy figyelik őket.
03:03
They got scared. Impunity was broken.
51
183461
3609
Megijedtek. Vége a büntetlenségnek.
03:07
Mary and her friends forced the ruling political party
52
187070
3086
Mária és társai rákényszerítették a kormányzó pártot,
03:10
not to use violence during the election,
53
190156
2250
hogy ne alkalmazzon erőszakot a választáskor,
03:12
and saved hundreds of lives.
54
192406
3489
és ezzel életek százait mentették meg.
03:15
Mary is just one of hundreds of people
55
195895
2507
Mária csak egy abból a több százból,
03:18
that my organization had helped to document human rights violations
56
198402
3560
akiknek segített szervezetünk kamerával dokumentálni
03:21
using cameras.
57
201962
2900
az emberi jogok megsértését.
03:24
My background should have led me to a different direction.
58
204862
3361
Családi hátterem talán más irányba vihetett volna.
03:28
I was born in Israel to a right-wing family,
59
208223
3249
Izraelben születtem, egy jobboldali családba.
03:31
and as long as I remember myself,
60
211472
1906
Amióta csak az eszem tudom,
03:33
I wanted to join the Israeli army to serve my country
61
213378
3095
az izraeli hadsereghez akartam csatlakozni, hogy a hazámat szolgáljam,
03:36
and prove what I believed was our right for the whole land.
62
216473
4451
és bebizonyítsam, amiben hittem, hogy a teljes országra jogunk van.
03:40
I joined the Israeli army just after the first intifada,
63
220924
5280
Közvetlenül az első intifáda, az első palesztin felkelés után
03:46
the first Palestinian uprising,
64
226204
2380
léptem be a hadseregbe.
03:48
and I served in one of the hard-minded,
65
228584
1908
Az egyik makacs vagány, kemény
03:50
toughest, aggressive infantry units,
66
230492
3520
és agresszív gyalogsági egységnél szolgáltam,
03:54
and I got the biggest gun in my platoon.
67
234012
4959
és én lettem ott a fővagány.
03:58
Quite fast, I became an officer
68
238971
2460
Elég hamar tiszt lettem,
04:01
and got soldiers under my command,
69
241431
2991
és katonák kerültek a parancsnokságom alá.
04:04
and as time passed, I started serving in the West Bank,
70
244422
2925
Ahogy múlt az idő, Ciszjordániában kezdtem szolgálni,
04:07
and I saw these images.
71
247347
2856
és ezeket a képeket láttam.
04:17
I didn't like what I saw.
72
257811
2266
Nem tetszett, amit láttam.
04:20
It took me a while,
73
260077
1419
Beletelt egy kis időbe,
04:21
but eventually I refused to serve in the West Bank
74
261496
3242
de végül megtagadtam a szolgálatot Ciszjordániában,
04:24
and had to spend time in jail.
75
264738
2856
és börtönben kellett töltsek egy kis időt.
04:27
It was a bit —
76
267594
1160
Egy kicsit ...
04:28
(Applause) —
77
268754
2976
(Taps) --
04:31
It was not that bad, I have to say.
78
271730
1692
Nem volt annyira rossz, meg kell mondjam.
04:33
It was a bit like being in a hotel, but with very shitty food.
79
273422
3083
Kicsit olyan volt, mint szállodában lenni, ahol nagyon vacak a kaja.
04:36
(Laughter)
80
276505
1665
(Nevetés)
04:38
In jail, I kept thinking that I need people to know.
81
278170
3872
A börtönben az járt a fejemben, hogy ezt meg kell tudniuk az embereknek.
04:42
I need people to understand
82
282042
1666
Meg kell érteniük,
04:43
what the reality in the West Bank looks like.
83
283708
2856
hogy mi is a valóság Ciszjordániában.
04:46
I need them to hear what I heard,
84
286564
2438
Hallaniuk kell, amit én hallottam,
04:49
I need them to see what I saw,
85
289002
1904
látniuk, amit én láttam.
04:50
but I also understood, we need the Palestinians themselves,
86
290906
3338
De megértettem azt is, hogy maguknak a palesztinoknak,
04:54
the people that are suffering,
87
294244
1489
akik szenvednek,
04:55
to be able to tell their own stories,
88
295733
2232
kell elmondaniuk a saját történeteiket.
04:57
not journalists or filmmakers that are coming outside of the situation.
89
297965
5611
Tehát nem a kívülálló újságíróknak vagy a filmeseknek.
05:04
I joined a human rights organization,
90
304071
2578
Csatlakoztam egy emberjogi szervezethez,
05:06
an Israeli human rights organization called B'Tselem.
91
306649
3140
egy izraeli szervezethez, amit B'Celemnek hívnak.
05:09
Together, we analyzed the West Bank
92
309789
2075
Együtt elemeztük a ciszjordániai helyzetet,
05:11
and picked 100 families that are living in the most risky places:
93
311864
3925
és kiszemeltünk 100 családot a legrázósabb helyekről,
05:15
close to checkpoints, near army bases,
94
315789
3815
közel az ellenőrzőpontokhoz, a katonai támaszpontokhoz,
05:19
side by side with settlers.
95
319604
2455
a telepesek szomszédságában.
05:22
We gave them cameras and training.
96
322059
3842
Elláttuk őket kamerákkal, és megtanítottuk használni őket.
05:25
Quite fast, we started getting very disturbing images
97
325901
4330
Egészen hamar kezdtünk kapni nagyon felkavaró képeket,
05:30
about how the settlers and the soldiers are abusing them.
98
330231
4982
hogy a telepesek és a katonák zaklatják őket.
05:35
I would like to share with you two clips from this project.
99
335213
3120
Bemutatok most önöknek két klipet a projektből.
05:38
Both of them were broadcast in Israel, and it created a massive debate.
100
338333
4145
Mindkettőt Izraelben sugározták, hatalmas vitát váltottak ki.
05:42
And I have to warn you,
101
342478
1292
Vigyázat, néhány klip
05:43
some of you might find them quite explicit.
102
343770
3260
talán túlságosan felkavaró.
05:47
The masked men you will see in the first clips
103
347030
2424
Az álarcos emberek az első klipen
05:49
are Jewish settlers.
104
349454
1730
zsidó telepesek.
05:51
Minutes before the camera was turned on,
105
351184
2486
Pillanatokkal a kamerák bekapcsolása előtt
05:53
they approached a Palestinian family
106
353670
1878
odamentek egy palesztin családhoz,
05:55
that was working their land
107
355548
1812
akik épp a földjükön dolgoztak,
05:57
and told them that they have to leave the land,
108
357360
2207
és távozásra szólították fel őket,
05:59
because this land belongs to the Jewish settlers.
109
359567
2552
mondván, hogy az a zsidó telepeseké.
06:02
The Palestinians refused.
110
362119
1927
A palesztinok ezt megtagadták.
06:04
Let's see what happened.
111
364046
3063
Nézzük, mi történt.
06:07
The masked men that are approaching are Jewish settlers.
112
367109
3816
Ezek az álarcosok a zsidó telepesek,
06:10
They are approaching the Palestinian family.
113
370925
5334
Odamennek a palesztin családhoz.
06:33
This is a demonstration in the West Bank.
114
393087
2374
Ez egy tüntetés Ciszjordániában.
06:35
The guy in green is Palestinian.
115
395461
1602
Az a fickó zöldben palesztin.
06:37
He will be arrested in a second.
116
397063
2810
Pillanatokon belül letartóztatják.
06:39
Here you see him blindfolded and handcuffed.
117
399873
2833
Itt látjuk bekötött szemmel és összekötött kézzel.
06:42
In a few seconds, he regrets he came to this demonstration.
118
402706
3656
Már megbánta, hogy eljött a tüntetésre.
06:49
He's been shot in the foot with a rubber bullet.
119
409824
4246
Lábon lőtték gumilövedékkel.
06:55
He is okay.
120
415256
2386
Jól van.
07:00
Not all the settlers and the soldiers are acting this way.
121
420242
4571
Nem minden telepes és katona cselekszik így.
07:04
We're talking about a tiny minority, but they have to be brought to justice.
122
424813
4245
Egy törpe kisebbségről beszélünk, de őket törvényszék elé kell juttatnunk.
07:09
These clips, and others like them,
123
429058
2253
Ezek a klipek és a többi hasonló
07:11
forced the army and the police to start investigations.
124
431311
3398
rákényszerítik a sereget és a rendőrséget, hogy kivizsgálják az ügyet.
07:14
They've been shown in Israel, of course,
125
434709
2254
Bemutatták ezeket persze Izraelben,
07:16
and the Israeli public was exposed to them also.
126
436963
2546
és az izraeli közösség is szembesült velük.
07:20
This project redefined the struggle for human rights
127
440039
3068
Ez a projekt újraírta az emberi jogokért folyó harcot
07:23
in the occupied territories,
128
443107
1601
a megszállt területeken.
07:24
and we managed to reduce the number of violent attacks in the West Bank.
129
444708
4883
Csökkenteni tudtuk az erőszakos támadások számát Ciszjordániában.
07:32
The success of this project got me thinking
130
452517
2199
E projekt sikerén felbuzdulva elgondolkoztam,
07:34
how I can take the same methodology to other places in the world.
131
454716
3581
hogyan vihetnénk el a módszert a világ más részeire.
07:38
Now, we tend to believe that today,
132
458306
1710
Nos, kezdjük hinni,
07:40
with all of the technology,
133
460016
1706
hogy a mai eszközökkel,
07:41
the smartphones and the Internet,
134
461722
1630
mint okostelefon, internet,
07:43
we are able to see and understand most of what's happening in the world,
135
463352
3396
megláthatjuk és felfoghatjuk a világban történő események többségét,
07:46
and people are able to tell their story —
136
466748
2149
s az emberek el tudják mesélni történeteiket?
07:48
but it's only partly true.
137
468897
1899
Ez így csak részben igaz.
07:50
Still today, with all the technology we have,
138
470796
2998
A mai napig is az összes technikánkkal
07:53
less than half of the world's population
139
473794
2408
a világ lakosságának kevesebb mint fele
07:56
has access to the Internet,
140
476202
2276
éri el az internetet,
07:58
and more than three billion people —
141
478478
2547
és több, mint három milliárd ember
08:01
I'm repeating the number —
142
481025
1564
megismétlem, —
08:02
three billion people are consuming news that is censored by those in power.
143
482589
6302
három milliárd ember — a hatalom által cenzúrázott híreket használ.
08:10
More or less around the same time,
144
490590
1829
Nagyjából ugyanebben az időben
08:12
I'm approached by a great guy named Uri Fruchtmann.
145
492419
3118
megkeres egy remek fickó, a neve Uri Fruchtmann,
08:15
He's a filmmaker and an activist.
146
495537
2356
filmes és aktivista.
08:17
We understood we were thinking along the same lines,
147
497893
2576
Rájöttünk, hogy ugyanúgy gondolkozunk,
08:20
and we decided to establish Videre, our organization, together.
148
500469
6189
és elhatároztuk, hogy együtt létrehozzuk a magunk szervezetét, a Viderét.
08:26
While building the organization in London,
149
506658
2864
Miközben Londonban a szervezetépítésen dolgoztunk,
08:29
we've been traveling undercover to places
150
509522
2072
inkognitóban olyan helyekre utaztunk,
08:31
where a community was suffering from abuses,
151
511594
2187
ahol a közösség zaklatásoknak volt kitéve,
08:33
where mass atrocities were happening,
152
513781
2668
ahol tömeges attrocitások történtek,
08:36
and there was a lack of reporting.
153
516449
2877
és nem volt, aki tudósítson róluk.
08:39
We tried to understand how we can help.
154
519326
3795
Próbáltuk felmérni, miként segíthetnénk.
08:43
There were four things that I learned.
155
523121
2669
Négy dolgot tanultam.
08:45
The first thing is that we have to engage
156
525790
2460
Az első, hogy kapcsolatba kell lépnünk
08:48
with communities that are living in rural areas,
157
528250
3159
az erőszak által érintett, isten háta mögötti
08:51
where violations are happening far from the public eye.
158
531409
3405
vidékeken élő közösségekkel.
08:54
We need to partner with them,
159
534814
1831
Társulnunk kell velük, és
08:56
and we need to understand which images are not making it out there
160
536645
3921
meg kell értsük, hogy mely képeket nem kéne nyilvánosságra hozni,
09:00
and help them to document them.
161
540566
2908
és segíteni nekik a dokumentálásban.
09:03
The second thing I learned
162
543824
1818
A másik, amit megtanultam:
09:05
is that we have to enable them to film in a safe way.
163
545642
3782
lehetővé kell tennünk számukra, hogy biztonságosan filmezzenek.
09:09
Security has to be the priority.
164
549424
4379
A biztonság az elsődleges.
09:13
Where I used to work before, in the West Bank,
165
553803
2203
Ahol korábban dolgoztam Ciszjordániában,
09:16
one can take a camera out,
166
556006
1640
ott elő lehetett venni a kamerát
09:17
most likely not going to get shot,
167
557646
2693
anélkül, hogy nagy valószínűséggel ránk lőjenek,
09:20
but in places we wanted to work,
168
560339
1545
de ahol most dolgozni akartunk,
09:21
just try to pull a phone out, and you're dead — literally dead.
169
561884
5210
próbálnánk csak elővenni egy telefont, végünk lenne, szó szerint végünk.
09:27
This is why we decided
170
567094
1530
Ezért döntöttünk úgy,
09:28
to take the operation undercover
171
568624
1944
hogy titokban hajtjuk végre a műveletet,
09:30
when necessary,
172
570568
1427
ha szükséges, és többnyire
09:31
and use mostly hidden cameras.
173
571995
2031
rejtett kamerával.
09:34
Unfortunately, I can't show you the hidden cameras we're using today —
174
574026
3377
Sajnos nem tudom megmutatni a ma használt rejtett kamerákat,
09:37
for obvious reasons —
175
577403
1442
érthető okokból,
09:38
but these are cameras we used before.
176
578845
2252
de ezek voltak a korábbi kamerák.
09:41
You can buy them off the shelf.
177
581097
2090
Ma bárki vásárolhat legálisan ilyeneket.
09:43
Today, we're building a custom-made hidden camera,
178
583187
3599
Ma magunk készítjük az egyedi rejtett kamerát,
09:46
like the one that Mary was wearing
179
586786
1862
mint amilyet Mária viselt
09:48
in her dress to film the intimidation meeting
180
588648
2294
a ruhájába rejtve, hogy lefilmezze
09:50
of the ruling political party.
181
590942
2012
a kormánypárt megfélemlítési gyűlését.
09:52
It's a camera that nobody can see,
182
592954
1842
Ezt a kamerát senki sem láthatja,
09:54
that blends into the environment,
183
594796
2949
beleolvad a környezetbe,
09:57
into the surroundings.
184
597745
2079
09:59
Now, filming securities go beyond using hidden cameras.
185
599824
3448
A filmezés biztonsága túlmutat
a rejtett kamera használatán.
10:03
Being secure starts way before the activist is turning the camera on.
186
603272
4890
A biztonságról jóval a bekapcsolás előtt kell gondoskodni.
10:08
To keep our partners safe,
187
608162
2052
Hogy biztonságban tudhassuk partnereinket,
10:10
we work to understand the risk of every location
188
610214
2752
jó előre felmérjük minden egyes hely
10:12
and of every shot before it's happened,
189
612966
2681
és minden felvétel kockázatát;
10:15
building a backup plan if something goes wrong,
190
615647
2902
felállítunk egy mentőtervet, ha valami balul sülne el;
10:18
and making sure we have everything in place
191
618549
2392
a művelet megkezdése előtt meggyőződünk róla,
10:20
before our operations start.
192
620941
2951
hogy minden a helyére került.
10:23
The third thing I learned is the importance of verification.
193
623892
3815
A harmadik dolog, amit megtanultam, a hitelesítés fontossága.
10:27
You can have an amazing shot of atrocity,
194
627707
2604
Lehet nagyszerű felvételünk az atrocitásokról,
10:30
but if you can't verify it, it's worth nothing.
195
630311
3768
ha nem tudjuk hitelessé tenni, semmit nem ér.
10:34
Recently, like in the ongoing war in Syria or the war in Gaza,
196
634079
3483
Mostanában, mint a jelenlegi háborúban Szíriában, vagy a gázai háború,
10:37
we've seen images that are staged or brought from a different conflict.
197
637562
5313
láttunk megrendezett felvételeket, más konfliktusban készülteket.
10:42
This misinformation destroyed the credibility of the source,
198
642875
2953
Ez a félreinformálás tönkretette a forrás szavahihetőségét,
10:45
and it's harmed the credibility of other reliable and trustworthy sources.
199
645828
4780
és ártott a többi, megbízható és tisztességes forrásénak is.
10:50
We use a variety of ways to make sure we can verify the information
200
650608
4003
Különféle módszereink vannak az információk hitelesítésére,
10:54
and we can trust the material.
201
654611
1948
és felelősséget tudunk vállalni az anyagért.
10:56
It starts with vetting the partners,
202
656559
1873
Partnereink gondosan megválogatjuk,
10:58
understanding who they are, and working with them very intensively.
203
658432
3213
tudjuk, kik ők, együttműködünk velük.
11:01
How do you film a location?
204
661645
2135
Hogyan filmezzünk egy helyszínt?
11:03
You film road signs, you film watches,
205
663780
1834
Utcatáblákat, órákat,
11:05
you film newspapers.
206
665614
1342
újságokat filmezünk.
11:06
We are checking maps, looking at maps,
207
666956
4486
Ellenőrizzük a térképeket,
11:11
double-checking the information,
208
671442
2253
duplán ellenőrizzük az információt,
11:13
and looking also at the metadata of the material.
209
673695
4383
és megnézzük a felvétel metaadatait is.
11:18
Now, the fourth and the most important thing I learned
210
678078
3119
A negyedik és legfontosabb dolog, amit megtanultam,
11:21
is how you use images to create a positive change.
211
681197
4269
hogy hogyan használjuk fel a képeket kedvező változás eléréséhez.
11:26
To have an effect,
212
686450
1849
Ahhoz, hogy hatásuk legyen,
11:28
the key thing is how you use the material.
213
688299
4587
döntő az anyagfelhasználás módja.
11:32
Today, we're working with hundreds of activists
214
692886
2518
Ma már titokban dolgozó aktivisták
11:35
filming undercover.
215
695404
1549
százaival működünk együtt.
11:36
We work with them both to understand the situation on the ground
216
696953
3102
Célunk, hogy a helyszínen megértsék a helyzetet,
11:40
and which images are missing to describe it,
217
700055
2990
hogy milyen képek szükségesek a dokumentálásához,
11:43
who are the ones that are influencing the situation,
218
703045
4934
kik befolyásolják az eseményeket,
11:47
and when to release the material to advance the struggle.
219
707979
4057
és hogy mikor kell leadniuk az anyagot ahhoz, hogy lendítsen a küzdelmükön.
11:52
Sometimes, it's about putting it in the media,
220
712036
2437
Néha ez a médiában való közlést jelenti,
11:54
mostly local ones, to create awareness.
221
714473
1926
főleg a helyiben, hogy tudjanak róla.
11:56
Sometimes it's working with decision makers,
222
716399
2436
Néha a döntéshozókkal való együttműködésből áll,
11:58
to change laws.
223
718835
1174
a törvény módosításáért.
12:00
Sometimes, it's working with lawyers to use as evidence in court.
224
720009
4526
Máskor jogászokkal dolgozunk, akik bizonyítékul használják a bíróságon.
12:04
But more than often,
225
724535
1518
De a legtöbbször
12:06
the most effective way to create a social change
226
726053
3958
a társadalmi változás előidézésében
12:10
is to work within the community.
227
730011
2331
a közösségen belüli munka a leghatékonyabb.
12:12
I want to give you one example.
228
732342
2233
Mondok mindjárt egy példát.
12:14
Fatuma is part of a network of women that are fighting abuses in Kenya.
229
734575
5776
Fatuma egy olyan hálózat tagja, amelyben nők küzdenek az abúzus ellen Kenyában.
12:20
Women in her community have been harassed constantly
230
740351
2931
Közösségében a nőket állandóan zaklatták
12:23
on their way to school and on their way to work.
231
743282
2875
iskolába, munkába menet.
12:26
They are trying to change the behavior of the community from inside.
232
746157
3697
Ők belülről próbálják a közösség viselkedését megváltoztatni.
12:29
In the next clip,
233
749854
2530
A következő klipben
12:32
Fatuma is taking us with her on her journey to work.
234
752384
4265
Fatumával tartunk munkába menet.
12:36
Her voice is superimposed on images that she filmed herself
235
756649
3904
Az ő hangját halljuk a képek alatt, amiket ő maga készített
12:40
using hidden cameras.
236
760557
2538
rejtett kamerával.
12:43
(Video) Fatuma Chiusiku: My name is Fatuma Chiusiku.
237
763095
2477
(Video) Fatuma Chiusiku: Fatuma Chiusiku vagyok,
12:45
I'm 32 years old, a mother,
238
765572
2252
32 éves édesanya,
12:47
And Ziwa La Ng'Ombe is my home.
239
767824
3615
Ziwa La Ng'Ombe az otthonom.
12:51
Each morning, I ride the mini-bus
240
771439
2213
Minden reggel a 11-es mikrobusszal
12:53
Number 11.
241
773652
2357
megyek munkába.
12:56
But instead of a peaceful journey to work,
242
776009
3053
De a békés utazás helyett
12:59
each day begins with fear.
243
779062
3429
minden reggel rettegéssel kezdődik.
13:02
Come with me now
244
782491
1500
Jöjjenek most velem,
13:03
and use my eyes
245
783991
1805
és nyissák ki a szemüket,
13:05
to feel what I feel.
246
785796
5773
hogy érezzék, amit én érzek.
13:11
As I walk, I think to myself:
247
791569
2145
Gyaloglás közben azt kérdezem önmagamtól:
13:13
Will I be touched?
248
793714
1671
Megfogdosnak?
13:15
Grabbed?
249
795385
1265
Megragadnak?
13:16
Violated by this conductor again?
250
796650
3464
Megint zaklat majd a kalauz?
13:20
Even the men inside
251
800114
2093
Még a buszon lévő férfiak is,
13:22
the way they look at me
252
802207
2143
ahogyan rám néznek,
13:24
touch my body, rub against me,
253
804350
2316
megérintik a testem, hozzámdörgölődznek.
13:26
grab me,
254
806666
1953
megfognak.
13:28
and now, as I sit in my seat
255
808619
2273
Most, ahogyan ülök a helyemen,
13:30
I only wish my mind was full of thoughts for my day,
256
810892
2842
azt szeretném, hogy a napi teendőimen járhatna az eszem,
13:33
my dreams, my children at school,
257
813734
1616
álmaimon, gyerekeim iskoláján.
13:35
but instead I worry about the moment when we will arrive
258
815350
4267
De most azon reszketek, hogy mi lesz, amikor megérkezünk,
13:39
and I will be violated again.
259
819617
5168
és megint erőszakoskodnak majd velem.
13:44
OY: Today, there is a new front in the fight for human rights.
260
824785
5365
OY: Ma egy új front nyílt az emberi jogokért való küzdelemben.
13:50
I used to carry a big gun.
261
830150
2545
Régen mindig trükköztem.
13:52
Now, I am carrying this.
262
832695
3173
Ma ez a kamera van velem.
13:55
This is a much more powerful and much, much more effective weapon.
263
835868
6430
Ez sokkal erősebb és hatékonyabb fegyver.
14:02
But we have to use its power wisely.
264
842298
4131
De okosan kell használnunk az erejét.
14:06
By putting the right images in the right hands at the right time,
265
846429
5364
Ha a megfelelő képet a megfelelő időben a megfelelő kézbe juttatjuk el,
14:11
we can truly create an impact.
266
851793
2792
valódi hatást érünk el.
14:14
Thank you.
267
854585
2234
Köszönöm.
14:16
(Applause)
268
856819
8425
(Taps)
14:25
Thank you.
269
865244
2604
(Köszönöm)
14:27
(Applause)
270
867848
2763
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7