Hidden Cameras Film Injustice in Dangerous Places | Oren Yakobovich | TED Talks
116,421 views ・ 2014-12-01
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Ju Hye Lim
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
I would like to start
0
12766
1777
저는 아프리카의 한 마을에 사는
00:14
with the story of Mary,
1
14543
1961
메리라는 여성의 이야기를
00:16
a woman from an African village.
2
16504
2991
들려드리는 것으로 시작하고자 합니다.
00:19
Her first memories
3
19495
1593
그녀의 첫 기억은
00:21
are of her family fleeing violent riots
4
21088
2852
그녀의 가족들이
00:23
orchestrated by
the ruling political party.
5
23940
3857
여당이 조직한 난폭한
폭동으로부터 도망친 것입니다.
00:27
Her brother was murdered
by the state-sponsored militia,
6
27797
3997
그녀의 형제는 국가가 지원하던
시민군에 의해 죽었고
00:31
and she was raped more than once
7
31794
1577
그녀 자신은
00:33
just because she belonged
to the wrong party.
8
33371
4209
다른 당에 속해있다는 이유만으로
수 차례 강간을 당했습니다.
00:38
One morning, a month before the election,
9
38610
3133
어느 날 아침,
선거가 한 달 남았을 때
00:41
Mary's village was called
to another intimidation meeting.
10
41743
3721
메리가 사는 마을은
위협용 회의에 소집되었습니다.
00:45
In this meeting, there is a man
standing in front of them,
11
45464
2779
회의에는 사람들 앞에 서서
이렇게 말하는 남자가 있었습니다.
00:48
telling them, "We know who you are,
12
48243
2458
"우리는 당신들이 누군지 알고
00:50
we know who you will vote for,
13
50701
2651
누구를 투표할지 알고 있다.
00:53
and if you're not going
to drop the right paper,
14
53352
2410
당신들이 올바르게 투표하지 않으면
00:55
we're going to take revenge."
15
55762
3338
우리는 복수할 것이다."
00:59
But for Mary, this meeting is different.
16
59100
2959
하지만 메리에게
이번 회의는 달랐습니다.
01:02
She feels different.
17
62059
1734
기분도 색달랐습니다.
01:03
This time, she's waiting for this meeting,
18
63793
2637
이번에는 회의를 고대하고 있었습니다.
01:06
because this time, she's carrying
a small hidden camera in her dress,
19
66430
4169
원피스 속에 몰래카메라가
들어있었기 때문입니다.
01:10
a camera that nobody else can see.
20
70599
3056
아무도 볼 수 없는 카메라 말이죠.
01:13
Nobody is allowed to film
in these meetings.
21
73655
2067
이런 회의에서는 어느 누구도
녹화를 못하게 되어있습니다.
01:15
You risk your life if you do.
22
75722
2059
한다면 목숨을 걸어야 합니다.
01:17
Mary knows that, but she also knows
that the only way to stop them
23
77781
4398
메리도 그걸 알지만 그들을 막고
그녀 자신과 지역사회를 지킬
01:22
and to protect herself and her community
24
82179
3572
유일한 방법은 그들의 협박을 폭로하고,
01:25
is to expose their intimidation,
25
85751
2315
누군가가 그들을 지켜보고 있고
있다는 것을 확실히 알려주고
01:28
to make sure they understand
somebody is following them,
26
88066
3982
그들이 갖고 있다고 느끼는
면죄부를 찢어버리는 것이라는
01:32
to break the impunity they feel.
27
92048
3690
사실도 알고 있습니다.
01:35
Mary and her friends were filming
for months, undercover,
28
95738
3986
메리와 그녀의 친구들은 몇 달 동안
01:39
the intimidation of
the ruling political party.
29
99724
3767
몰래 여당의 협박을 녹화했습니다.
01:43
(Video) ["Filmed with hidden cameras"]
30
103491
2505
(영상) ["몰래카메라로 촬영됨"]
01:45
Man: We are now going to speak
about the upcoming elections.
31
105996
4321
남자: 지금부터 다가오는
선거에 대해 말 할 것이다.
01:50
Nothing can stop us
from doing what we want.
32
110317
3430
아무것도 우리가 하려는
일을 막지 못한다.
01:53
If we hear you are with [The Opposition]
33
113747
3411
만약 당신들이 [반대 당과]
함께라는 말을 들으면
01:57
we will not forgive you.
34
117158
2536
용서하지 않을 것이다.
01:59
["Militia intimidation rally"]
35
119694
4941
["위협용 시민군 궐기 대회"]
02:04
[The Party] can torture you at any time.
36
124635
2623
[우리 당은]당신들을
언제든 고문할 수 있다.
02:07
The youth can beat you.
37
127258
2320
젊은이들이 여러분을 때릴 수도 있다.
02:10
["Disruption of political meeting"]
38
130698
5546
["정치적 회동에서의 소란"]
02:19
For those who lie, saying they
are back with [The Party],
39
139588
4177
우리 당의 편으로 돌아왔다고
거짓말하는 사람에겐
02:23
your time is running out.
40
143765
2373
시간이 얼마 없다.
02:26
["Party youth militia"]
41
146138
3141
["당 청년민병대"]
02:29
Some have died because they rebelled.
42
149279
2128
반항하다 죽은 사람도 있다.
02:31
Some have lost their homes.
43
151407
3019
집을 잃은 사람도 있다.
02:34
If you don't work together
with [The Party],
44
154426
3764
[정당에] 협력하지 않으면
02:38
you will lead a very bad life.
45
158190
6242
불행한 삶을 살게 될 것이다.
02:50
Oren Yakobovich: These images
were broadcast all over the world,
46
170447
3139
오렌: 이 영상은 전세계에
방송되었습니다.
02:53
but more importantly,
47
173586
1597
하지만 더 중요한 건
02:55
they have been broadcast
back to the community.
48
175183
3153
그들이 사는 지역사회에도
방송이 나갔다는 겁니다.
02:58
The perpetrators saw them too.
49
178336
2884
가해자들도 영상을 보았습니다.
03:01
They understood somebody
is following them.
50
181220
2241
누군가가 자기를 지켜보고
있다는 걸 알게 되었고
03:03
They got scared. Impunity was broken.
51
183461
3609
겁을 먹었습니다. 면죄부도 사라졌죠.
03:07
Mary and her friends forced
the ruling political party
52
187070
3086
메리와 그 친구들은 여당이
선거 기간에 폭력을
03:10
not to use violence during the election,
53
190156
2250
쓰지 못하게 만들었고
03:12
and saved hundreds of lives.
54
192406
3489
수 백 명의 목숨도 살렸습니다.
03:15
Mary is just one of hundreds of people
55
195895
2507
메리는 제 단체가 인권 침해를
03:18
that my organization had helped
to document human rights violations
56
198402
3560
카메라로 녹화할 수 있도록
도움을 준 수 백 명의 사람 중
03:21
using cameras.
57
201962
2900
한 명에 불과합니다.
03:24
My background should have
led me to a different direction.
58
204862
3361
저는 제 뒷배경과는
다른 삶을 살아왔습니다.
03:28
I was born in Israel
to a right-wing family,
59
208223
3249
저는 이스라엘의 우익 가문에서
태어났습니다.
03:31
and as long as I remember myself,
60
211472
1906
그리고 오랜 세월을
03:33
I wanted to join the Israeli army
to serve my country
61
213378
3095
국가에 봉사하고 국가를 위해
제가 옳다고 생각했던 일을
03:36
and prove what I believed
was our right for the whole land.
62
216473
4451
보여주기 위해 이스라엘 군대에
입대하고 싶어했습니다.
03:40
I joined the Israeli army
just after the first intifada,
63
220924
5280
저는 팔레스타인 사람들의
첫 저항 운동이었던 인티파다 직후
03:46
the first Palestinian uprising,
64
226204
2380
이스라엘 군대에 입대하여
03:48
and I served in one of the hard-minded,
65
228584
1908
가장 강경하고 거칠고 공격적인
03:50
toughest, aggressive infantry units,
66
230492
3520
보병부대에서 복무했습니다.
03:54
and I got the biggest gun in my platoon.
67
234012
4959
저는 소대에서 가장 큰 총을
받았습니다.
03:58
Quite fast, I became an officer
68
238971
2460
금세 저는 장교가 되었고
04:01
and got soldiers under my command,
69
241431
2991
병사들에게 명령을 내리게 되었습니다.
04:04
and as time passed, I started
serving in the West Bank,
70
244422
2925
시간이 흘러 요르단 강
서안지구에서 복무하게 되었고
04:07
and I saw these images.
71
247347
2856
이런 모습을 보게 되었습니다.
04:17
I didn't like what I saw.
72
257811
2266
저는 제가 본 것이 싫었고
04:20
It took me a while,
73
260077
1419
시간이 조금 걸렸지만
04:21
but eventually I refused
to serve in the West Bank
74
261496
3242
결국 서안지구에서 복무하는 걸 거부했고
04:24
and had to spend time in jail.
75
264738
2856
감옥생활을 해야 했습니다.
04:27
It was a bit —
76
267594
1160
이게 약간-
04:28
(Applause) —
77
268754
2976
(박수)
04:31
It was not that bad, I have to say.
78
271730
1692
그리 나쁘진 않았습니다.
04:33
It was a bit like being in a hotel,
but with very shitty food.
79
273422
3083
약간 음식이 매우 맛없는
호텔에 있는 느낌이었습니다.
04:36
(Laughter)
80
276505
1665
(웃음)
04:38
In jail, I kept thinking
that I need people to know.
81
278170
3872
감옥에 있으면서 사람들에게
알려야겠다는 생각이 자꾸 들었습니다.
04:42
I need people to understand
82
282042
1666
서안지구의 현실이
04:43
what the reality
in the West Bank looks like.
83
283708
2856
어떤 모습인지 사람들에게
이해시켜야 했습니다.
04:46
I need them to hear what I heard,
84
286564
2438
제가 들은 걸 들려주고 싶었고
04:49
I need them to see what I saw,
85
289002
1904
제가 본 것을 보여주고 싶었습니다.
04:50
but I also understood, we need
the Palestinians themselves,
86
290906
3338
하지만 외부에 있는 기자들이나
영화제작자들이 아닌
04:54
the people that are suffering,
87
294244
1489
고통받고 있는 팔레스타인인들이
04:55
to be able to tell their own stories,
88
295733
2232
스스로 자신들의 이야기를
04:57
not journalists or filmmakers
that are coming outside of the situation.
89
297965
5611
할 수 있어야 한다는 것도
알고 있었습니다.
05:04
I joined a human rights organization,
90
304071
2578
저는 이스라엘 인권보호 단체인
05:06
an Israeli human rights
organization called B'Tselem.
91
306649
3140
비첼렘(B'Tselem)에 가입했습니다.
05:09
Together, we analyzed the West Bank
92
309789
2075
그리고 함께 서안지구를 분석해서
05:11
and picked 100 families that
are living in the most risky places:
93
311864
3925
가장 위험한 곳에 살고있는
100개 가족을 선정했습니다.
05:15
close to checkpoints, near army bases,
94
315789
3815
검문소나 육군기지 근처에 있거나
05:19
side by side with settlers.
95
319604
2455
거주민들과 함께 지내는 지역이었습니다.
05:22
We gave them cameras and training.
96
322059
3842
그들에게 카메라를 주고 훈련시켰고
05:25
Quite fast, we started getting
very disturbing images
97
325901
4330
머지않아 그곳의 주민들과 군인들이
그들을 학대하는 모습이 담긴
05:30
about how the settlers
and the soldiers are abusing them.
98
330231
4982
매우 충격적인 사진들을
전송받기 시작했습니다.
05:35
I would like to share with you
two clips from this project.
99
335213
3120
이 프로젝트로 얻은 영상 두 개를
여러분과 공유하고 싶습니다.
05:38
Both of them were broadcast in Israel,
and it created a massive debate.
100
338333
4145
둘 다 이스라엘에서 방영되었고
큰 논란을 가져왔습니다.
05:42
And I have to warn you,
101
342478
1292
미리 경고드리는데,
05:43
some of you might
find them quite explicit.
102
343770
3260
몇몇 분들은 매우 적나라하다고
느낄 수도 있습니다.
05:47
The masked men you
will see in the first clips
103
347030
2424
첫 번째 영상 속에 복면을 쓴 남자들은
05:49
are Jewish settlers.
104
349454
1730
유대인 거주민입니다.
05:51
Minutes before the camera was turned on,
105
351184
2486
카메라를 켜기 몇 분 전에
05:53
they approached a Palestinian family
106
353670
1878
밭일을 하던 팔레스타인 가족에게 다가와
05:55
that was working their land
107
355548
1812
밭일을 하던 팔레스타인 가족에게 다가와
05:57
and told them that they
have to leave the land,
108
357360
2207
이 땅은 유대인 거주민들의 것이니
05:59
because this land belongs
to the Jewish settlers.
109
359567
2552
땅을 떠나라고 말했습니다.
06:02
The Palestinians refused.
110
362119
1927
팔레스타인 가족은 거부했습니다.
06:04
Let's see what happened.
111
364046
3063
무슨 일이 일어났는지 봅시다.
06:07
The masked men that are approaching
are Jewish settlers.
112
367109
3816
복면 쓴 남자들은
유대인 거주민들입니다.
06:10
They are approaching
the Palestinian family.
113
370925
5334
팔레스타인 가족에게 다가오고 있습니다.
06:33
This is a demonstration in the West Bank.
114
393087
2374
서안지구에서 일어난 시위입니다.
06:35
The guy in green is Palestinian.
115
395461
1602
초록 옷의 사내는 팔레스타인
사람인데 곧 체포됩니다.
06:37
He will be arrested in a second.
116
397063
2810
06:39
Here you see him
blindfolded and handcuffed.
117
399873
2833
눈이 가려지고 수갑이 채워져 있죠.
06:42
In a few seconds, he regrets
he came to this demonstration.
118
402706
3656
몇 초 후면 그는 이 시위에
참가한 걸 후회하게 됩니다.
06:49
He's been shot in the foot
with a rubber bullet.
119
409824
4246
고무 총알에 발을 맞았습니다.
06:55
He is okay.
120
415256
2386
그렇지만 무사합니다.
07:00
Not all the settlers and the soldiers
are acting this way.
121
420242
4571
모든 거주민과 군인이
이런 행동을 하진 않습니다.
07:04
We're talking about a tiny minority,
but they have to be brought to justice.
122
424813
4245
지극히 소수에 대해서만 얘기하는 것인데
그들은 법의 심판을 받아야 합니다.
07:09
These clips, and others like them,
123
429058
2253
이 영상이나 비슷한 다른 영상들은
07:11
forced the army and the police
to start investigations.
124
431311
3398
군과 경찰이 수사에
돌입하도록 만들었습니다.
07:14
They've been shown in Israel, of course,
125
434709
2254
이 영상들은 이스라엘에도 퍼졌고
07:16
and the Israeli public
was exposed to them also.
126
436963
2546
이스라엘 국민들도 보았습니다.
07:20
This project redefined
the struggle for human rights
127
440039
3068
이 프로젝트는 점령지구에서 일어나는
인권 보호를 위한 투쟁에
07:23
in the occupied territories,
128
443107
1601
새로운 정의를 가져왔고
07:24
and we managed to reduce the number
of violent attacks in the West Bank.
129
444708
4883
서안지구에서 일어나는 폭력적인
공격을 줄일 수 있었습니다.
07:32
The success of this project
got me thinking
130
452517
2199
이 프로젝트의 성공으로
저는 이런 생각을 하게 됐습니다.
07:34
how I can take the same methodology
to other places in the world.
131
454716
3581
세계의 다른 곳에도 어떻게
이 같은 방법을 전수할 수 있을까.
07:38
Now, we tend to believe that today,
132
458306
1710
우리는 오늘날 이와 같은 기술과
07:40
with all of the technology,
133
460016
1706
스마트폰과, 인터넷을 갖고 있어서
07:41
the smartphones and the Internet,
134
461722
1630
세계에서 무슨 일이 일어나고
있는지 보고, 알 수 있고
07:43
we are able to see and understand
most of what's happening in the world,
135
463352
3396
사람들은 자신의 이야기를
할 수 있다고 믿고 있습니다.
07:46
and people are able to tell their story —
136
466748
2149
07:48
but it's only partly true.
137
468897
1899
부분적으로만 맞는 생각입니다.
07:50
Still today, with all
the technology we have,
138
470796
2998
우리가 이런 기술을 갖고 있어도
07:53
less than half of the world's population
139
473794
2408
현대에는 아직 전세계 인구의
절반도 안 되는 사람들만
07:56
has access to the Internet,
140
476202
2276
인터넷을 사용할 수 있고
07:58
and more than three billion people —
141
478478
2547
30억이 넘는 사람들이,
08:01
I'm repeating the number —
142
481025
1564
숫자를 한번 더 말씀드리겠습니다.
08:02
three billion people are consuming news
that is censored by those in power.
143
482589
6302
30억의 사람들이 권력에 의해 검열된
뉴스를 보고 있습니다.
08:10
More or less around the same time,
144
490590
1829
대략 그 시기 쯤에
08:12
I'm approached by a great guy
named Uri Fruchtmann.
145
492419
3118
영화제작자이자 인권운동가인
우리 프러치만이
08:15
He's a filmmaker and an activist.
146
495537
2356
제가 다가왔습니다.
08:17
We understood we were
thinking along the same lines,
147
497893
2576
우리는 서로 같은 생각을
하고 있다는 것을 알고
08:20
and we decided to establish Videre,
our organization, together.
148
500469
6189
우리 단체인 비데라를
같이 세우기로 했습니다.
08:26
While building the organization in London,
149
506658
2864
단체를 런던에 만드는 동안
08:29
we've been traveling undercover to places
150
509522
2072
우리는 학대에 고통받고
08:31
where a community
was suffering from abuses,
151
511594
2187
잔혹한 행위가 일어나고 있지만
08:33
where mass atrocities were happening,
152
513781
2668
많이 알려지지 않은 곳을
08:36
and there was a lack of reporting.
153
516449
2877
비밀리에 여행했습니다.
08:39
We tried to understand how we can help.
154
519326
3795
우리가 어떻게 도움을 줄 수
있는지 알아내려고 했고
08:43
There were four things that I learned.
155
523121
2669
저는 네 가지 사실을 배웠습니다.
08:45
The first thing is that we have to engage
156
525790
2460
첫 번째로 배운 것은
08:48
with communities that are
living in rural areas,
157
528250
3159
사람들 눈에서 멀리 떨어진
곳에서 폭력이 자행되는
08:51
where violations are happening
far from the public eye.
158
531409
3405
시골의 지역사회와 함께 일해야
한다는 것이었습니다.
08:54
We need to partner with them,
159
534814
1831
그들과 협력자가 되어야하고
08:56
and we need to understand which images
are not making it out there
160
536645
3921
외부에 알려지지 않은
모습이 무엇인지 알아내서
09:00
and help them to document them.
161
540566
2908
그걸 녹화하는 걸 도와야합니다.
09:03
The second thing I learned
162
543824
1818
두 번째로 배운 것은
09:05
is that we have to enable them
to film in a safe way.
163
545642
3782
그들이 안전하게 촬영할 수 있게
해주어야 한다는 것입니다.
09:09
Security has to be the priority.
164
549424
4379
안전이 최우선이어야 합니다.
09:13
Where I used to work before,
in the West Bank,
165
553803
2203
제가 예전에 복무했던 서안 지구에서는
09:16
one can take a camera out,
166
556006
1640
대부분 카메라를 꺼내도
09:17
most likely not going to get shot,
167
557646
2693
총살당하지 않았습니다.
09:20
but in places we wanted to work,
168
560339
1545
우리가 작업하고 싶어한 곳에서는
09:21
just try to pull a phone out,
and you're dead — literally dead.
169
561884
5210
핸드폰을 꺼내려고만 해도
말 그대로 죽임을 당했습니다.
09:27
This is why we decided
170
567094
1530
그래서 우리는 작전을
필요할 땐 비밀리에 수행하고
09:28
to take the operation undercover
171
568624
1944
09:30
when necessary,
172
570568
1427
감시카메라를 주로
사용하기로 했습니다.
09:31
and use mostly hidden cameras.
173
571995
2031
09:34
Unfortunately, I can't show you
the hidden cameras we're using today —
174
574026
3377
다 아실만한 이유때문에
오늘날 우리가 사용하는
09:37
for obvious reasons —
175
577403
1442
감시카메라를 보여드릴 순 없지만
09:38
but these are cameras we used before.
176
578845
2252
이게 우리가 예전에 사용했던
카메라입니다.
09:41
You can buy them off the shelf.
177
581097
2090
바로 살 수 있는 것들입니다.
09:43
Today, we're building
a custom-made hidden camera,
178
583187
3599
오늘날 우리는 맞춤형
감시카메라를 만들고 있습니다.
09:46
like the one that Mary was wearing
179
586786
1862
메리가 여당이 소집한
09:48
in her dress to film
the intimidation meeting
180
588648
2294
위협용 회의를 촬영하기 위해
원피스 속에 착용했던
09:50
of the ruling political party.
181
590942
2012
감시카메라처럼 말이죠.
09:52
It's a camera that nobody can see,
182
592954
1842
이 카메라는 누구든 눈에도 안 보이고
09:54
that blends into the environment,
183
594796
2949
주변의 환경에 동화됩니다.
09:57
into the surroundings.
184
597745
2079
주변의 환경에 동화됩니다.
09:59
Now, filming securities go beyond
using hidden cameras.
185
599824
3448
녹화하는 데 안전보장은
감시카메라로만 되는 게 아닙니다.
10:03
Being secure starts way before
the activist is turning the camera on.
186
603272
4890
안전 확보는 카메라를 켜기
훨씬 전부터 시작됩니다.
10:08
To keep our partners safe,
187
608162
2052
우리 협력자들을 안전하게 지키기 위해
10:10
we work to understand
the risk of every location
188
610214
2752
우리는 모든 지역과
매 촬영이 가지는 위험을
10:12
and of every shot before it's happened,
189
612966
2681
파악하기 위한 일을 하고
10:15
building a backup plan
if something goes wrong,
190
615647
2902
잘못되었을 때를 대비한
대안을 세워둡니다.
10:18
and making sure
we have everything in place
191
618549
2392
그리고 작전을 시작하기 전에
10:20
before our operations start.
192
620941
2951
모든 것이 제 위치에
있는지 확실히 합니다.
10:23
The third thing I learned
is the importance of verification.
193
623892
3815
세 번째로 배운 건
증명의 중요성입니다.
10:27
You can have an amazing shot of atrocity,
194
627707
2604
잔혹한 행위들을 훌륭하게 담아내더라도
10:30
but if you can't verify it,
it's worth nothing.
195
630311
3768
증명하지 못하면 아무 가치가 없습니다.
10:34
Recently, like in the ongoing war
in Syria or the war in Gaza,
196
634079
3483
최근에, 시리아나 가자지구에서
계속되는 전쟁의 경우에 우리는
10:37
we've seen images that are staged
or brought from a different conflict.
197
637562
5313
설정된 사진이나 다른 분쟁에서 찍힌
사진을 본 적이 있습니다.
10:42
This misinformation destroyed
the credibility of the source,
198
642875
2953
잘못된 정보는 출저의
신뢰도를 떨어뜨렸고
10:45
and it's harmed the credibility of other
reliable and trustworthy sources.
199
645828
4780
다른 믿을만한 출저의
신뢰성까지 손상시켰습니다.
10:50
We use a variety of ways to make sure
we can verify the information
200
650608
4003
우린 정보를 확실히 증명할 수
있기 위해 다양한 방법을 쓰고 있고
10:54
and we can trust the material.
201
654611
1948
자료를 믿을 수 있습니다.
10:56
It starts with vetting the partners,
202
656559
1873
협력자들을 조사하고
그들이 어떤 사람인지 이해하고
10:58
understanding who they are,
and working with them very intensively.
203
658432
3213
함께 작업하는 연습을 집중적으로
하는 것부터 시작합니다.
11:01
How do you film a location?
204
661645
2135
장소는 어떻게 찍냐고요?
11:03
You film road signs, you film watches,
205
663780
1834
길거리 표지판과 시계,
신문을 찍습니다.
11:05
you film newspapers.
206
665614
1342
11:06
We are checking maps, looking at maps,
207
666956
4486
우리는 지도를 검토하고, 들여다보고
11:11
double-checking the information,
208
671442
2253
정보들을 다시 확인하고
11:13
and looking also at
the metadata of the material.
209
673695
4383
자료의 속성정보도 살펴봅니다.
11:18
Now, the fourth and the most
important thing I learned
210
678078
3119
네 번째로 제가 배운 것 중
가장 중요한 것은
11:21
is how you use images
to create a positive change.
211
681197
4269
긍정적인 변화를 만들어내기 위해
사진이 사용되는 방법입니다.
11:26
To have an effect,
212
686450
1849
효과가 있기 위해서
11:28
the key thing is how you use the material.
213
688299
4587
중요한 것은 자료를
사용하는 방식입니다.
11:32
Today, we're working
with hundreds of activists
214
692886
2518
오늘날 우리는 몰래 숨어서 촬영하는
수백 명의 인권운동가들과
11:35
filming undercover.
215
695404
1549
함께 일하고 있습니다.
11:36
We work with them both to understand
the situation on the ground
216
696953
3102
우리는 현장의 상황을 이해하기 위해서,
11:40
and which images
are missing to describe it,
217
700055
2990
그리고 그걸 표현하기 위해
어떤 이미지가 빠져있는지,
11:43
who are the ones that are
influencing the situation,
218
703045
4934
상황에 영향을 주는 사람들이 누군지,
투쟁에 불붙이기 위해서는
11:47
and when to release the material
to advance the struggle.
219
707979
4057
자료를 언제 풀어야 하는지를
이해하기 위해 그들과 함께 일합니다.
11:52
Sometimes, it's about
putting it in the media,
220
712036
2437
때로는 매체에, 주로 지역 매체에
어떻게 나오느냐가
11:54
mostly local ones, to create awareness.
221
714473
1926
경각심을 불러일으키기 위해 중요합니다.
11:56
Sometimes it's working
with decision makers,
222
716399
2436
떄로는 법을 바꾸기 위해
정책결정자들과 일하는 게 중요합니다.
11:58
to change laws.
223
718835
1174
12:00
Sometimes, it's working with lawyers
to use as evidence in court.
224
720009
4526
때로는 법정에서 증거로 쓰기 위해
변호사들과 일하는 게 중요합니다.
12:04
But more than often,
225
724535
1518
하지만 주로
12:06
the most effective way
to create a social change
226
726053
3958
사회적 변화를 일으키기 위한
가장 효과적인 방법은
12:10
is to work within the community.
227
730011
2331
지역사회와 협력하는 것입니다.
12:12
I want to give you one example.
228
732342
2233
예를 하나 들어드리겠습니다.
12:14
Fatuma is part of a network of women
that are fighting abuses in Kenya.
229
734575
5776
파투마는 케냐에서 학대에 맞서는
여성 조직의 일원입니다.
12:20
Women in her community
have been harassed constantly
230
740351
2931
그녀의 지역사회에 사는 여성들은
등교길이나 출근길에
12:23
on their way to school
and on their way to work.
231
743282
2875
끊임없이 추행을 당해 왔습니다.
12:26
They are trying to change
the behavior of the community from inside.
232
746157
3697
그들은 지역사회 내부로부터 이런 행위를
바꾸려고 하고 있습니다.
12:29
In the next clip,
233
749854
2530
이번에 보여드릴 영상에서
12:32
Fatuma is taking us with her
on her journey to work.
234
752384
4265
파투마는 출근길에 우리를
같이 데려가 줍니다.
12:36
Her voice is superimposed
on images that she filmed herself
235
756649
3904
그녀의 목소리는 감시카메라로
그녀가 직접 촬영한
12:40
using hidden cameras.
236
760557
2538
영상 위에 입힌 것입니다.
12:43
(Video) Fatuma Chiusiku:
My name is Fatuma Chiusiku.
237
763095
2477
(영상) 파투마: 제 이름은
파투마 치우시쿠입니다.
12:45
I'm 32 years old, a mother,
238
765572
2252
저는 32살의 애엄마이고
12:47
And Ziwa La Ng'Ombe is my home.
239
767824
3615
지와 라 응옴베가 제 고향입니다.
12:51
Each morning, I ride the mini-bus
240
771439
2213
매일 아침 저는 소형버스를 탑니다.
12:53
Number 11.
241
773652
2357
11번 버스입니다.
12:56
But instead of a peaceful journey to work,
242
776009
3053
하지만 평화로운 출근길 대신에
12:59
each day begins with fear.
243
779062
3429
매일 매일이 두려움으로 시작됩니다.
13:02
Come with me now
244
782491
1500
이제 저와 함꼐 가면서
13:03
and use my eyes
245
783991
1805
제가 느끼는 감정을 느끼기 위해
13:05
to feel what I feel.
246
785796
5773
제 눈으로 바라보세요.
13:11
As I walk, I think to myself:
247
791569
2145
저는 걸으면서 속으로
이런 생각을 합니다.
13:13
Will I be touched?
248
793714
1671
오늘 누가 날 만질까?
13:15
Grabbed?
249
795385
1265
잡을까?
13:16
Violated by this conductor again?
250
796650
3464
버스 안내원한테 추행당할까?
13:20
Even the men inside
251
800114
2093
안에 타고 있는 남자들도
13:22
the way they look at me
252
802207
2143
저를 그런 눈으로 쳐다보고
13:24
touch my body, rub against me,
253
804350
2316
제 몸을 만지고, 제게 비비고
13:26
grab me,
254
806666
1953
저를 잡습니다.
13:28
and now, as I sit in my seat
255
808619
2273
지금 저는 자리에 앉으면서
13:30
I only wish my mind was full
of thoughts for my day,
256
810892
2842
머릿속에 오늘이 어떻게 흘러갈까와
제 꿈, 학교에 있는 아이들 생각만
13:33
my dreams, my children at school,
257
813734
1616
가득했으면 하고 바라고 있습니다.
13:35
but instead I worry about
the moment when we will arrive
258
815350
4267
하지만 대신에 저는 언제 도착하는지
또 추행당할 지 걱정하고 있습니다.
13:39
and I will be violated again.
259
819617
5168
13:44
OY: Today, there is a new front
in the fight for human rights.
260
824785
5365
오웬: 오늘날에는 새로운
인권보호단체가 있습니다.
13:50
I used to carry a big gun.
261
830150
2545
저는 예전에는 큰 총을 들고 다녔지만
13:52
Now, I am carrying this.
262
832695
3173
이제는 이걸 들고 다닙니다.
13:55
This is a much more powerful
and much, much more effective weapon.
263
835868
6430
이게 훨씬 더 강력하고
훨씬 더 효과적인 무기입니다.
14:02
But we have to use its power wisely.
264
842298
4131
하지만 이 힘은 현명하게 써야 합니다.
14:06
By putting the right images
in the right hands at the right time,
265
846429
5364
올바른 사진을 올바른 손에
올바른 시기에 쥐어줌으로써
14:11
we can truly create an impact.
266
851793
2792
우리는 정말로 변화를
가져올 수 있습니다.
14:14
Thank you.
267
854585
2234
감사합니다.
14:16
(Applause)
268
856819
8425
(박수)
14:25
Thank you.
269
865244
2604
감사합니다.
14:27
(Applause)
270
867848
2763
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.