Hidden Cameras Film Injustice in Dangerous Places | Oren Yakobovich | TED Talks

116,421 views ・ 2014-12-01

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mirona Sărăroiu Corector: Mirel-Gabriel Alexa
00:12
I would like to start
0
12766
1777
Aș vrea să încep
00:14
with the story of Mary,
1
14543
1961
prin a vă povesti despre Mary,
00:16
a woman from an African village.
2
16504
2991
o femeie dintr-un oraș african.
00:19
Her first memories
3
19495
1593
Primele ei amintiri
00:21
are of her family fleeing violent riots
4
21088
2852
sunt cum familia ei încerca să scape de revoltele violente
00:23
orchestrated by the ruling political party.
5
23940
3857
puse la cale de partidul politic aflat la conducere.
00:27
Her brother was murdered by the state-sponsored militia,
6
27797
3997
Fratele său a fost ucis de forțele de securitate,
00:31
and she was raped more than once
7
31794
1577
iar ea a fost violată în mod repetat
00:33
just because she belonged to the wrong party.
8
33371
4209
doar pentru că făcea parte dintr-un partid rival.
00:38
One morning, a month before the election,
9
38610
3133
Într-o dimineață, cu o lună înainte de alegeri,
00:41
Mary's village was called to another intimidation meeting.
10
41743
3721
satul lui Mary a fost convocat din nou la un miting de intimidare.
00:45
In this meeting, there is a man standing in front of them,
11
45464
2779
La acel miting, un om a venit în fața lor
00:48
telling them, "We know who you are,
12
48243
2458
și le-a spus: „Știm cine sunteți,
00:50
we know who you will vote for,
13
50701
2651
știm cu cine vreți să votați.
00:53
and if you're not going to drop the right paper,
14
53352
2410
Dar dacă nu votați cu cine vă zicem noi,
00:55
we're going to take revenge."
15
55762
3338
vor fi repercursiuni.”
00:59
But for Mary, this meeting is different.
16
59100
2959
Dar pentru Mary, acest miting era diferit.
01:02
She feels different.
17
62059
1734
Se simțea diferit.
01:03
This time, she's waiting for this meeting,
18
63793
2637
De data asta, chiar aștepta ca mitingul să aibă loc,
01:06
because this time, she's carrying a small hidden camera in her dress,
19
66430
4169
pentru că acum poartă o cameră ascunsă în haine,
01:10
a camera that nobody else can see.
20
70599
3056
o cameră invizibilă pentru ceilalți.
01:13
Nobody is allowed to film in these meetings.
21
73655
2067
Filmatul e strict interzis la aceste mitinguri.
01:15
You risk your life if you do.
22
75722
2059
Îți pui viața în joc dacă încerci.
01:17
Mary knows that, but she also knows that the only way to stop them
23
77781
4398
Mary știe asta, dar mai știe și că singurul mod de a-i opri
01:22
and to protect herself and her community
24
82179
3572
și de a se proteja pe sine și comunitatea
01:25
is to expose their intimidation,
25
85751
2315
este de a expune intimidările la care sunt supuși,
01:28
to make sure they understand somebody is following them,
26
88066
3982
să se asigure că cei ce îi intimidează știu că sunt urmăriți
01:32
to break the impunity they feel.
27
92048
3690
și să nu se mai creadă atât de invincibili.
01:35
Mary and her friends were filming for months, undercover,
28
95738
3986
Mary și prietenii ei au filmat luni întregi, pe ascuns,
01:39
the intimidation of the ruling political party.
29
99724
3767
acțiunile de intimidare ale partidului aflat la putere.
01:43
(Video) ["Filmed with hidden cameras"]
30
103491
2505
(Video) [„Filmat cu camera ascunsă"]
01:45
Man: We are now going to speak about the upcoming elections.
31
105996
4321
O voce de bărbat: „Vom vorbi despre alegerile care vin.
01:50
Nothing can stop us from doing what we want.
32
110317
3430
Nimic nu ne poate opri să obținem ce vrem.
01:53
If we hear you are with [The Opposition]
33
113747
3411
Dacă auzim că ați votat [cu opoziția],
01:57
we will not forgive you.
34
117158
2536
vom fi neîndurători.
01:59
["Militia intimidation rally"]
35
119694
4941
[„Acțiune de intimidare a forțelor de ordine”]
02:04
[The Party] can torture you at any time.
36
124635
2623
[Partidul] poate oricând să vă prindă și să vă tortureze.
02:07
The youth can beat you.
37
127258
2320
Veți fi bătuți.
02:10
["Disruption of political meeting"]
38
130698
5546
[„Frământări în rândul participanților”]
02:19
For those who lie, saying they are back with [The Party],
39
139588
4177
Cei care ne mințiți și ne spuneți că ați aderat [la Partid]
02:23
your time is running out.
40
143765
2373
nu mai aveți scăpare.
02:26
["Party youth militia"]
41
146138
3141
[„Tineri simpatizanți”]
02:29
Some have died because they rebelled.
42
149279
2128
Unii dintre cei care s-au răzvrătit, au plătit cu viața.
02:31
Some have lost their homes.
43
151407
3019
Alții au fost alungați din case.
02:34
If you don't work together with [The Party],
44
154426
3764
Dacă nu cooperați [cu Partidul],
02:38
you will lead a very bad life.
45
158190
6242
veți duce o viață foarte grea.
02:50
Oren Yakobovich: These images were broadcast all over the world,
46
170447
3139
Oren Yakobovich: Aceste imagini au făcut înconjurul lumii.
02:53
but more importantly,
47
173586
1597
Dar și mai important,
02:55
they have been broadcast back to the community.
48
175183
3153
au fost transmise chiar către acea comunitate.
02:58
The perpetrators saw them too.
49
178336
2884
Au fost văzute și de agresori.
03:01
They understood somebody is following them.
50
181220
2241
Astfel, ei au înțeles că cineva îi urmărește
03:03
They got scared. Impunity was broken.
51
183461
3609
și au început să se teamă. În sfârșit, nu se mai credeau invincibili.
03:07
Mary and her friends forced the ruling political party
52
187070
3086
Mary și prietenii ei au constrâns astfel partidul aflat la conducere
03:10
not to use violence during the election,
53
190156
2250
să nu folosească violența pe durata alegerilor,
03:12
and saved hundreds of lives.
54
192406
3489
salvând astfel sute de vieți.
03:15
Mary is just one of hundreds of people
55
195895
2507
Mary e doar unul din sutele de oameni
03:18
that my organization had helped to document human rights violations
56
198402
3560
pe care organizația mea i-a ajutat să demonstreze
03:21
using cameras.
57
201962
2900
încălcarea drepturilor omului, cu ajutorul camerelor video.
03:24
My background should have led me to a different direction.
58
204862
3361
Pregătirea mea ar fi trebuit să mă poarte în alte direcții.
03:28
I was born in Israel to a right-wing family,
59
208223
3249
M-am născut în Israel, într-o familie de dreapta,
03:31
and as long as I remember myself,
60
211472
1906
și de când mă știu
03:33
I wanted to join the Israeli army to serve my country
61
213378
3095
mi-am dorit să-mi servesc patria în armata israeliană,
03:36
and prove what I believed was our right for the whole land.
62
216473
4451
și să apăr ceea ce eu credeam că e dreptul nostru asupra acelui pământ.
03:40
I joined the Israeli army just after the first intifada,
63
220924
5280
M-am înrolat în armata israeliană imediat după prima intifadă,
03:46
the first Palestinian uprising,
64
226204
2380
adică prima revoltă palestiniană,
03:48
and I served in one of the hard-minded,
65
228584
1908
și am luptat în una din cele mai dure,
03:50
toughest, aggressive infantry units,
66
230492
3520
agresive și tenace unități de infanterie,
03:54
and I got the biggest gun in my platoon.
67
234012
4959
unde am primit și cea mai mare armă din tot plutonul.
03:58
Quite fast, I became an officer
68
238971
2460
În scurt timp am devenit ofițer,
04:01
and got soldiers under my command,
69
241431
2991
am primit soldați în subordine
04:04
and as time passed, I started serving in the West Bank,
70
244422
2925
și, după un timp, am ajuns să activez în Cisiordania,
04:07
and I saw these images.
71
247347
2856
unde am văzut aceste lucruri.
04:17
I didn't like what I saw.
72
257811
2266
Nu mi-a plăcut ce vedeam.
04:20
It took me a while,
73
260077
1419
Mi-a luat un timp să mă hotărăsc,
04:21
but eventually I refused to serve in the West Bank
74
261496
3242
dar până la urmă am refuzat să mai lupt în Cisiordania,
04:24
and had to spend time in jail.
75
264738
2856
ceea ce s-a sfârșit cu închisoare pentru mine.
04:27
It was a bit —
76
267594
1160
A fost un puțin...
04:28
(Applause) —
77
268754
2976
(Aplauze)
04:31
It was not that bad, I have to say.
78
271730
1692
Trebuie să recunosc că nu mi-a fost chiar rău,
04:33
It was a bit like being in a hotel, but with very shitty food.
79
273422
3083
a fost aproape ca la hotel, dar cu mâncare foarte proastă.
04:36
(Laughter)
80
276505
1665
(Râsete)
04:38
In jail, I kept thinking that I need people to know.
81
278170
3872
În închisoare mă tot gândeam că lumea trebuie să știe.
04:42
I need people to understand
82
282042
1666
Lumea trebuie să înțeleagă
04:43
what the reality in the West Bank looks like.
83
283708
2856
care e, de fapt, realitatea din Cisiordania.
04:46
I need them to hear what I heard,
84
286564
2438
Voiam să audă și ei ce am auzit eu
04:49
I need them to see what I saw,
85
289002
1904
și să vadă ce am văzut eu.
04:50
but I also understood, we need the Palestinians themselves,
86
290906
3338
Dar mai ales, mi-am dat seama că trebuia ca înșiși palestinienii,
04:54
the people that are suffering,
87
294244
1489
cei care sufereau în mod direct,
04:55
to be able to tell their own stories,
88
295733
2232
să-și poată spune povestea,
04:57
not journalists or filmmakers that are coming outside of the situation.
89
297965
5611
și nu jurnaliștii sau realizatorii de documentare care nu erau direct implicați.
05:04
I joined a human rights organization,
90
304071
2578
M-am alăturat unei organizații pentru drepturile omului
05:06
an Israeli human rights organization called B'Tselem.
91
306649
3140
care era chiar israeliană: B'Tselem.
05:09
Together, we analyzed the West Bank
92
309789
2075
Alături de ei am studiat situația din Cisiordania
05:11
and picked 100 families that are living in the most risky places:
93
311864
3925
și am ales o sută de familii care locuiau în zonele cele mai riscante:
05:15
close to checkpoints, near army bases,
94
315789
3815
în proximitatea punctelor de control, a bazelor militare,
05:19
side by side with settlers.
95
319604
2455
sau a coloniștilor israelieni.
05:22
We gave them cameras and training.
96
322059
3842
Le-am dat camere video și i-am instruit.
05:25
Quite fast, we started getting very disturbing images
97
325901
4330
Destul de repede, am început să primim imagini extrem de alarmante
05:30
about how the settlers and the soldiers are abusing them.
98
330231
4982
care arătau cum erau agresați de coloniști și de soldați.
05:35
I would like to share with you two clips from this project.
99
335213
3120
Aș vrea să vă arăt două astfel de clipuri.
05:38
Both of them were broadcast in Israel, and it created a massive debate.
100
338333
4145
Ambele au fost făcute publice în Israel și au generat discuții aprinse.
05:42
And I have to warn you,
101
342478
1292
Vă avertizez
05:43
some of you might find them quite explicit.
102
343770
3260
că urmează imagini cu impact emoțional.
05:47
The masked men you will see in the first clips
103
347030
2424
Bărbații mascați pe care îi veți vedea în primele clipuri
05:49
are Jewish settlers.
104
349454
1730
sunt coloniști evrei.
05:51
Minutes before the camera was turned on,
105
351184
2486
Cu câteva minute înainte să fie pornită camera,
05:53
they approached a Palestinian family
106
353670
1878
s-au apropiat de o familie de palestinieni
05:55
that was working their land
107
355548
1812
care lucra pământul
05:57
and told them that they have to leave the land,
108
357360
2207
și le-au cerut să plece de acolo
05:59
because this land belongs to the Jewish settlers.
109
359567
2552
pentru că acel pământ aparținea coloniștilor evrei.
06:02
The Palestinians refused.
110
362119
1927
Palestinienii au refuzat.
06:04
Let's see what happened.
111
364046
3063
Haideți să vedem ce s-a întâmplat.
06:07
The masked men that are approaching are Jewish settlers.
112
367109
3816
Bărbații mascați care se apropie sunt coloniști evrei.
06:10
They are approaching the Palestinian family.
113
370925
5334
Se apropie de familia de palestinieni.
06:33
This is a demonstration in the West Bank.
114
393087
2374
Aici vedem o demonstrație în Cisiordania.
06:35
The guy in green is Palestinian.
115
395461
1602
Tipul în verde e palestinian.
06:37
He will be arrested in a second.
116
397063
2810
Va fi arestat într-o clipă.
06:39
Here you see him blindfolded and handcuffed.
117
399873
2833
Aici îl vedeți încătușat și legat la ochi.
06:42
In a few seconds, he regrets he came to this demonstration.
118
402706
3656
Foarte curând va regreta că a venit la această demonstrație.
06:49
He's been shot in the foot with a rubber bullet.
119
409824
4246
A fost împușcat în picior cu un glonț de cauciuc.
06:55
He is okay.
120
415256
2386
E bine.
07:00
Not all the settlers and the soldiers are acting this way.
121
420242
4571
Nu toți coloniștii și soldații se comportă așa.
07:04
We're talking about a tiny minority, but they have to be brought to justice.
122
424813
4245
Dimpotrivă, foarte puțini fac asta,
dar aceia foarte puțini trebuie aduși în fața justiției.
07:09
These clips, and others like them,
123
429058
2253
Aceste clipuri, dar și altele asemănătoare,
07:11
forced the army and the police to start investigations.
124
431311
3398
au constrâns armata și poliția să demareze investigații.
07:14
They've been shown in Israel, of course,
125
434709
2254
Bineînțeles, imaginile au fost făcute cunoscute în Israel,
07:16
and the Israeli public was exposed to them also.
126
436963
2546
poporul israelian știe de ele.
07:20
This project redefined the struggle for human rights
127
440039
3068
Acest proiect a redefinit efortul pentru respectarea drepturilor omului
07:23
in the occupied territories,
128
443107
1601
în teritoriile aflate sub ocupație,
07:24
and we managed to reduce the number of violent attacks in the West Bank.
129
444708
4883
și am reușit să reducem numărul actelor de violență din Cisiordania.
07:32
The success of this project got me thinking
130
452517
2199
Succesul acestui proiect m-a făcut să mă gândesc
07:34
how I can take the same methodology to other places in the world.
131
454716
3581
cum aș putea folosi aceeași metodologie și în alte părți ale lumii.
07:38
Now, we tend to believe that today,
132
458306
1710
Suntem tentați să credem că,
07:40
with all of the technology,
133
460016
1706
cu atâta tehnologie disponibilă,
07:41
the smartphones and the Internet,
134
461722
1630
smartphone-uri, internet,
07:43
we are able to see and understand most of what's happening in the world,
135
463352
3396
cu siguranță putem vedea și înțelege exact ce se întâmplă în lume,
07:46
and people are able to tell their story —
136
466748
2149
iar oamenii au posibilitatea să spună ce pățesc.
07:48
but it's only partly true.
137
468897
1899
Dar nu e întru totul adevărat.
07:50
Still today, with all the technology we have,
138
470796
2998
Chiar și în ziua de azi, cu toată tehnologia disponibilă,
07:53
less than half of the world's population
139
473794
2408
mai puțin de jumătate din populația planetei
07:56
has access to the Internet,
140
476202
2276
are acces la internet,
07:58
and more than three billion people —
141
478478
2547
și mai bine de trei miliarde de oameni,
08:01
I'm repeating the number —
142
481025
1564
repet,
08:02
three billion people are consuming news that is censored by those in power.
143
482589
6302
trei miliarde de oameni ascultă știri cenzurate de cei aflați la putere.
08:10
More or less around the same time,
144
490590
1829
Cam în acea perioadă,
08:12
I'm approached by a great guy named Uri Fruchtmann.
145
492419
3118
m-a contactat un tip extraordinar: Uri Fruchtmann.
08:15
He's a filmmaker and an activist.
146
495537
2356
Uri e producător și activist.
08:17
We understood we were thinking along the same lines,
147
497893
2576
Ne-am dat seama că suntem pe aceeași lungime de undă
08:20
and we decided to establish Videre, our organization, together.
148
500469
6189
și ne-am hotărât să înființăm o organizație împreună: Videre.
08:26
While building the organization in London,
149
506658
2864
Am înființat organizația în Londra,
08:29
we've been traveling undercover to places
150
509522
2072
dar am tot călătorit incognito în tot felul de zone
08:31
where a community was suffering from abuses,
151
511594
2187
în care diverse comunități sufereau abuzuri,
08:33
where mass atrocities were happening,
152
513781
2668
sau unde se întâmplau adevărate atrocități
08:36
and there was a lack of reporting.
153
516449
2877
despre care se comunica foarte puțin sau deloc.
08:39
We tried to understand how we can help.
154
519326
3795
Am încercat să înțelegem cum putem ajuta.
08:43
There were four things that I learned.
155
523121
2669
Am învățat astfel patru lucruri:
08:45
The first thing is that we have to engage
156
525790
2460
primul a fost că trebuie să ne concentrăm
08:48
with communities that are living in rural areas,
157
528250
3159
pe comunitățile din zonele rurale,
08:51
where violations are happening far from the public eye.
158
531409
3405
acolo unde abuzurile scapă ochiului public.
08:54
We need to partner with them,
159
534814
1831
Trebuie să colaborăm cu aceste comunități
08:56
and we need to understand which images are not making it out there
160
536645
3921
și să identificăm ce imagini nu ajung niciodată să fie cunoscute,
09:00
and help them to document them.
161
540566
2908
apoi să-i ajutăm să le înregistreze.
09:03
The second thing I learned
162
543824
1818
Al doilea lucru pe care l-am realizat
09:05
is that we have to enable them to film in a safe way.
163
545642
3782
este că trebuia să îi ajutăm să filmeze nedepistați.
09:09
Security has to be the priority.
164
549424
4379
Prioritatea numărul unu era siguranța lor.
09:13
Where I used to work before, in the West Bank,
165
553803
2203
În Cisiordania, unde activasem înainte,
09:16
one can take a camera out,
166
556006
1640
da, puteai să filmezi dacă voiai,
09:17
most likely not going to get shot,
167
557646
2693
cel mai probabil nu sfârșeai împușcat.
09:20
but in places we wanted to work,
168
560339
1545
Dar în aceste locuri unde voiam noi să filmăm,
09:21
just try to pull a phone out, and you're dead — literally dead.
169
561884
5210
doar să mimezi că vrei să scoți telefonul din buzunar și ești mort.
09:27
This is why we decided
170
567094
1530
Am decis, deci,
09:28
to take the operation undercover
171
568624
1944
să ne desfășurăm misiunile sub acoperire
09:30
when necessary,
172
570568
1427
acolo unde situația o impunea,
09:31
and use mostly hidden cameras.
173
571995
2031
și să folosim preponderent camere ascunse.
09:34
Unfortunately, I can't show you the hidden cameras we're using today —
174
574026
3377
Din păcate, nu vă pot arăta tipurile de camere pe care le folosim astăzi,
09:37
for obvious reasons —
175
577403
1442
din motive evidente,
09:38
but these are cameras we used before.
176
578845
2252
dar vă pot arăta niște camere pe care le foloseam în trecut.
09:41
You can buy them off the shelf.
177
581097
2090
Sunt disponibile în magazine.
09:43
Today, we're building a custom-made hidden camera,
178
583187
3599
În prezent, lucrăm cu camere ascunse personalizate,
09:46
like the one that Mary was wearing
179
586786
1862
ca cea pe care o purta Mary în rochie
09:48
in her dress to film the intimidation meeting
180
588648
2294
ca să poată filma mitingul de intimidare
09:50
of the ruling political party.
181
590942
2012
organizat de partidul aflat la conducere.
09:52
It's a camera that nobody can see,
182
592954
1842
E o cameră invizibilă pentru ceilalți,
09:54
that blends into the environment,
183
594796
2949
foarte bine camuflată
09:57
into the surroundings.
184
597745
2079
în mediul din care operează.
09:59
Now, filming securities go beyond using hidden cameras.
185
599824
3448
Dar siguranța celor care filmează nu e numai despre a folosi camere ascunse.
10:03
Being secure starts way before the activist is turning the camera on.
186
603272
4890
Începem să o construim cu mult înainte ca persoana să pornească filmarea.
10:08
To keep our partners safe,
187
608162
2052
Pentru ca partenerii noștri să fie în deplină siguranță
10:10
we work to understand the risk of every location
188
610214
2752
studiem minuțios riscurile fiecărei locații
10:12
and of every shot before it's happened,
189
612966
2681
și a fiecărei posibile filmări, înainte ca ea să se întâmple.
10:15
building a backup plan if something goes wrong,
190
615647
2902
Facem planuri de urgență, în caz că ceva nu merge cum trebuie
10:18
and making sure we have everything in place
191
618549
2392
și ne asigurăm că totul e pus la punct
10:20
before our operations start.
192
620941
2951
înainte să demarăm operațiunea.
10:23
The third thing I learned is the importance of verification.
193
623892
3815
Al treilea lucru pe care l-am învățat e importanța verificării autenticității.
10:27
You can have an amazing shot of atrocity,
194
627707
2604
Poți să ai o filmare excelentă a unei atrocități,
10:30
but if you can't verify it, it's worth nothing.
195
630311
3768
dar care, dacă nu e confirmată, nu valorează nimic.
10:34
Recently, like in the ongoing war in Syria or the war in Gaza,
196
634079
3483
Nu demult, în războaie ca cel din Siria sau din Fâșia Gaza,
10:37
we've seen images that are staged or brought from a different conflict.
197
637562
5313
am văzut filmări care fuseseră trucate sau erau, de fapt, din alte zone de conflict.
10:42
This misinformation destroyed the credibility of the source,
198
642875
2953
Această înșelăciune a distrus credibilitatea sursei
10:45
and it's harmed the credibility of other reliable and trustworthy sources.
199
645828
4780
și a subminat și credibilitatea altor surse sigure și de încredere.
10:50
We use a variety of ways to make sure we can verify the information
200
650608
4003
Folosim mai multe mijloace prin care ne asigurăm că filmările sunt autentice
10:54
and we can trust the material.
201
654611
1948
și că ne putem baza pe ele.
10:56
It starts with vetting the partners,
202
656559
1873
Ne verificăm colaboratorii,
10:58
understanding who they are, and working with them very intensively.
203
658432
3213
încercăm să înțelegem cine sunt ei și ținem legătura foarte strâns.
11:01
How do you film a location?
204
661645
2135
Cum se filmează o locație?
11:03
You film road signs, you film watches,
205
663780
1834
Filmezi indicatoare cu localitatea, ora la ceas,
11:05
you film newspapers.
206
665614
1342
11:06
We are checking maps, looking at maps,
207
666956
4486
pagini de ziar cu data pe ele.
Ne verificăm încontinuu cu hărțile,
11:11
double-checking the information,
208
671442
2253
reverificăm informațiile,
11:13
and looking also at the metadata of the material.
209
673695
4383
și bineînțeles analizăm tehnic filmarea.
11:18
Now, the fourth and the most important thing I learned
210
678078
3119
Cel de-al patrulea lucru pe care l-am învățat, și cel mai important,
11:21
is how you use images to create a positive change.
211
681197
4269
este cum să folosești filmările astfel încât impactul să fie unul pozitiv.
11:26
To have an effect,
212
686450
1849
Ca să ai un impact,
11:28
the key thing is how you use the material.
213
688299
4587
esențial este cum folosești materialul.
11:32
Today, we're working with hundreds of activists
214
692886
2518
În prezent, colaborăm cu sute de activiști
11:35
filming undercover.
215
695404
1549
care filmează pe ascuns.
11:36
We work with them both to understand the situation on the ground
216
696953
3102
În primul rând vrem să înțelegem care e situația reală,
11:40
and which images are missing to describe it,
217
700055
2990
și ce imagini ar fi necesare ca ea să poată fi dovedită;
11:43
who are the ones that are influencing the situation,
218
703045
4934
Cine sunt jucătorii cheie
11:47
and when to release the material to advance the struggle.
219
707979
4057
și când să publicăm materialul ca să sprijinim eforturile lor.
11:52
Sometimes, it's about putting it in the media,
220
712036
2437
Uneori, e suficient să apelăm la mass-media locală,
11:54
mostly local ones, to create awareness.
221
714473
1926
ca să conștientizăm lumea ce se întâmplă.
11:56
Sometimes it's working with decision makers,
222
716399
2436
Alteori, mergem direct la factorii de decizie, care pot modifica legi.
11:58
to change laws.
223
718835
1174
12:00
Sometimes, it's working with lawyers to use as evidence in court.
224
720009
4526
Alteori, le sunt de folos avocaților, ca dovezi în instanță.
12:04
But more than often,
225
724535
1518
Dar de cele mai multe ori,
12:06
the most effective way to create a social change
226
726053
3958
cel mai eficient mod de a produce o schimbare la nivel social
12:10
is to work within the community.
227
730011
2331
este să lucrezi direct cu comunitatea respectivă.
12:12
I want to give you one example.
228
732342
2233
Să vă dau un exemplu:
12:14
Fatuma is part of a network of women that are fighting abuses in Kenya.
229
734575
5776
Fatuma face parte dintr-un grup de femei care luptă împotriva abuzurilor din Kenya.
12:20
Women in her community have been harassed constantly
230
740351
2931
Femeile din acea comunitate sunt hărțuite în mod constant,
12:23
on their way to school and on their way to work.
231
743282
2875
în drum spre școală sau spre serviciu.
12:26
They are trying to change the behavior of the community from inside.
232
746157
3697
Ele încearcă să schimbe această practică, pornind dinăuntrul comunității.
12:29
In the next clip,
233
749854
2530
În următorul video,
12:32
Fatuma is taking us with her on her journey to work.
234
752384
4265
Fatuma ne poartă cu ea în drumul său spre serviciu.
12:36
Her voice is superimposed on images that she filmed herself
235
756649
3904
Vocea ei e suprapusă peste imaginile filmate chiar de ea,
12:40
using hidden cameras.
236
760557
2538
cu ajutorul camerelor ascunse.
12:43
(Video) Fatuma Chiusiku: My name is Fatuma Chiusiku.
237
763095
2477
(Video): Fatuma Chiusiku: Mă numesc Fatuma Chiusiku.
12:45
I'm 32 years old, a mother,
238
765572
2252
Am 32 de ani, sunt mamă,
12:47
And Ziwa La Ng'Ombe is my home.
239
767824
3615
iar Ziwa La Ng'Ombe e casa mea.
12:51
Each morning, I ride the mini-bus
240
771439
2213
În fiecare dimineață, merg cu microbuzul
12:53
Number 11.
241
773652
2357
numărul 11.
12:56
But instead of a peaceful journey to work,
242
776009
3053
Dar în loc să am un drum liniștit către serviciu,
12:59
each day begins with fear.
243
779062
3429
fiecare zi începe sub semnul fricii.
13:02
Come with me now
244
782491
1500
Te invit cu mine
13:03
and use my eyes
245
783991
1805
să vezi prin ochii mei
13:05
to feel what I feel.
246
785796
5773
și să simți ce simt eu.
13:11
As I walk, I think to myself:
247
791569
2145
Mergând pe stradă, mă întreb:
13:13
Will I be touched?
248
793714
1671
o să încerce cineva să mă pipăie?
13:15
Grabbed?
249
795385
1265
Să mă apuce?
13:16
Violated by this conductor again?
250
796650
3464
Mă va viola din nou șoferul de microbuz?
13:20
Even the men inside
251
800114
2093
Până și ceilalți bărbați din microbuz...
13:22
the way they look at me
252
802207
2143
felul cum se uită la mine,
13:24
touch my body, rub against me,
253
804350
2316
cum mă ating, cum se freacă de mine,
13:26
grab me,
254
806666
1953
ba chiar mă apucă...
13:28
and now, as I sit in my seat
255
808619
2273
Stau pe scaun, în microbuz,
13:30
I only wish my mind was full of thoughts for my day,
256
810892
2842
și mi-aș dori să mă gândesc la ce am de făcut azi,
13:33
my dreams, my children at school,
257
813734
1616
la visurile mele, la copiii mei care sunt la școală.
13:35
but instead I worry about the moment when we will arrive
258
815350
4267
În schimb, mă gândesc cu groază la momentul când vom ajunge
13:39
and I will be violated again.
259
819617
5168
și voi fi din nou violată.
13:44
OY: Today, there is a new front in the fight for human rights.
260
824785
5365
OY: Astăzi, avem noi abordări în lupta pentru drepturile omului.
13:50
I used to carry a big gun.
261
830150
2545
În trecut aveam o armă mare.
13:52
Now, I am carrying this.
262
832695
3173
Acum, am asta.
13:55
This is a much more powerful and much, much more effective weapon.
263
835868
6430
Și asta este o armă mult, mult mai puternică și mai eficientă.
14:02
But we have to use its power wisely.
264
842298
4131
Dar puterea ei trebuie folosită cu înțelepciune.
14:06
By putting the right images in the right hands at the right time,
265
846429
5364
Arătând imaginile potrivite persoanelor potrivite, la timpul potrivit,
14:11
we can truly create an impact.
266
851793
2792
puteam avea un impact considerabil.
14:14
Thank you.
267
854585
2234
Vă mulțumesc!
(Aplauze)
14:16
(Applause)
268
856819
8425
14:25
Thank you.
269
865244
2604
Vă mulțumesc!
(Aplauze)
14:27
(Applause)
270
867848
2763
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7