A brief tour of the last 4 billion years (dinosaurs not included) | Lauren Sallan

126,680 views

2020-03-10 ・ TED


New videos

A brief tour of the last 4 billion years (dinosaurs not included) | Lauren Sallan

126,680 views ・ 2020-03-10

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Axel Saffran
00:13
Paleontology,
0
13024
1730
Paleontologie,
00:14
a science geared towards small children,
1
14778
2841
een wetenschap gemaakt voor kleine kinderen,
00:17
focused on digging up dinosaurs
2
17643
2889
gefocust op het opgraven van dinosurussen
00:20
while sporting a "Jurassic Park" costume.
3
20556
2079
door mensen in een 'Jurassic Park'-pak.
00:23
Skulls are popped out of the ground
4
23188
2048
Schedels worden uit de grond gewipt
00:25
and put on display for public gawking.
5
25260
2476
en ergens tentoongesteld.
00:28
The relevance of this, beyond clickbait, coloring books and monster movies
6
28204
4747
Waarvoor het, behalve voor clickbait, nog kan dienen,
00:32
is unknown.
7
32975
1150
is niet duidelijk.
00:34
No ...
8
34792
1150
Nee ...
00:36
Wait.
9
36357
1150
Wacht.
00:38
That's not paleontology at all.
10
38801
2420
Dat is geen paleontologie.
00:41
Paleontology is nothing less than the study of past life.
11
41815
4150
Paleontologie gaat over de studie van het voorbije leven.
00:45
All past life.
12
45989
1556
Alle voorbije leven.
00:47
From ancestors to alien forms.
13
47569
2695
Van voorouders tot vreemde vormen.
00:50
It involves fundamental questions like "Who are we?"
14
50693
3643
Het gaat over fundamentele vragen zoals "Wie zijn wij?"
00:54
And "How did we get here?" --
15
54360
1682
En "Hoe zijn we hier geraakt?" --
00:56
using the broadest possible definition of "we":
16
56066
2670
met de breedst mogelijke definitie van 'wij':
00:59
life itself.
17
59058
1738
het leven zelf.
01:01
Dinosaurs, a category of birds,
18
61714
3055
Dinosaurussen, een soort vogels,
01:04
are just a small percentage of that.
19
64793
2167
maken daar maar een klein deel van uit.
01:06
(Laughter)
20
66984
1198
(Gelach)
01:08
Yet they get the most media attention.
21
68206
2976
Maar toch staan zij voor het voetlicht.
01:11
[The incredible diversity of ancient life, Dinosaurs, Paleontology]
22
71206
3203
(Gelach)
Dit is een zeer treffende meme; niet eens door mij gemaakt.
01:14
It's a very accurate meme; I didn't even make this one.
23
74433
2818
01:17
This is just the truth.
24
77275
1611
Simpelweg de waarheid.
01:18
Anyway, most of us paleontologists consider dinosaurs to be a gateway drug.
25
78910
5680
De meeste paleontologen beschouwen dinosaurussen als een instapdrug.
01:24
There is so much cooler stuff in the fossil record,
26
84919
2936
Maar je vindt zo veel coolere dingen in het fossielenbestand
01:27
and we know so much about it.
27
87879
2348
waar we nog zo weinig van weten.
01:30
Let's go on a brief, dinosaur-free tour
28
90251
2993
We maken een korte, dinovrije rondrit
01:33
of the last four billion years.
29
93268
2214
door de laatste vier miljard jaar.
01:35
(Laughter)
30
95506
1277
(Gelach)
01:36
First up, genetic material.
31
96807
1913
We beginnen met genetisch materiaal.
01:38
Viruses, basically, started producing proteins
32
98744
3142
Virussen, in feite, begonnen eiwitten te maken
01:41
and wrecking their environment.
33
101910
2192
waarbij ze hun omgeving naar de vaantjes hielpen.
01:44
The Earth was infected with life.
34
104514
2729
De aarde werd besmet met leven.
01:47
Some of these new bacteria learned how to eat sunshine,
35
107826
3897
Sommige bacteriën leerden zonlicht eten,
01:51
producing oxygen,
36
111747
1508
maakten zuurstof,
01:53
pulling in carbon from the air
37
113279
1968
haalden koolstof uit de lucht
01:55
and destroying the iron food of other microbes
38
115271
3804
en verknoeiden het ijzer-voedsel van andere microben
01:59
by turning it into rust.
39
119099
1665
door het om te zetten tot roest.
02:00
This went on for billions of years.
40
120788
2769
Dat ging miljarden jaren door.
02:03
Some bacteria consumed other bacteria,
41
123581
3143
Sommige bacteriën aten andere bacteriën
02:06
gaining their power to turn oxygen into energy,
42
126748
3675
en verkregen zo hun vermogen om met zuurstof energie te maken.
02:10
becoming the precursors of animals and plants.
43
130447
3238
Dat werden de voorlopers van dieren en planten.
02:13
But as a result, there were climate shocks,
44
133709
2785
Daardoor kwamen er echter klimaatschokken,
02:16
from hot to cold and back again,
45
136518
2487
van heet naar koud en terug.
02:19
which ended up turning the Earth into a snowball covered with glaciers.
46
139029
4062
Zo werd de aarde een sneeuwbal, overdekt met gletsjers.
02:23
The technical term for this time period is "Snowball Earth."
47
143538
3296
De technische term voor deze periode is 'Sneeuwbal-aarde'.
02:27
(Laughter)
48
147434
2849
(Gelach)
02:30
Seven hundred, eight hundred million years ago.
49
150307
2421
Zeven-, achthonderd miljoen jaar geleden.
02:32
Anyway, microbes banded together,
50
152752
2585
Microben gingen samenklitten
02:35
creating multicellular life.
51
155361
2311
en vormden meercellig leven.
02:37
Six hundred million years ago,
52
157696
1921
Zeshonderd miljoen jaar geleden
02:39
geometric colonies appeared, sucking microbes from the water.
53
159641
4079
verschenen er geometrische kolonies die microben uit het water zogen.
02:43
These were soon replaced by the ancestors of modern animals.
54
163744
3992
Die werden al vlug vervangen door de voorouders van de moderne dieren.
02:48
The Cambrian explosion.
55
168077
2365
De Cambrische explosie.
02:50
Lobster relatives ate other animals,
56
170466
3167
Verwanten van kreeften aten andere dieren.
02:53
capturing them using their grasping arms.
57
173657
2733
Ze vingen ze met hun grijparmen.
02:56
Armored wriggling clam worms crawled across the seafloor and into it,
58
176749
4706
Bepantserde wriemelende zeeduizendpoten kropen over de zeebodem en erin,
03:01
creating new ecosystems.
59
181479
2039
en maakten nieuwe ecosystemen.
03:04
Our tadpole-like ancestors flitted along ancient coastlines,
60
184097
4306
Onze dikkopachtige voorouders schoten langs de oude kustlijnen
03:08
while their eel-like relatives with gnashing throat teeth
61
188427
3571
terwijl hun aalachtige verwanten met knarsende keeltanden
03:12
swam above the ice-cream cone corals of the first reefs,
62
192022
4379
rondzwommen boven de ijshoornvormige koralen van de eerste riffen.
03:16
dodging school-bus-sized krakens
63
196425
2032
Ze ontweken autobusgrote zeemonsters
03:18
and hungry sea scorpions.
64
198481
2269
en hongerige zeeschorpioenen.
03:21
Plant fungus came onto land.
65
201139
2214
Plantenschimmels kwamen aan land.
03:23
But then the glaciers returned, killing pretty much everything.
66
203703
3486
Maar toen kwamen de gletsjers terug en doodden bijna alles.
03:27
But mass extinctions open opportunities.
67
207641
2739
Maar massa-uitroeiingen bieden kansen.
03:30
Jawless fishes invaded the ocean,
68
210404
2396
Kaakloze vissen veroverden de oceanen,
03:32
sporting points, prongs, and finally, fins.
69
212824
3698
uitgerust met punten, gaffels en uiteindelijk vinnen.
03:36
Spiders, scorpions, snails and worms came onto land.
70
216546
4626
Spinnen, schorpioenen, slakken en wormen gingen aan land.
03:41
Somewhere around China, a fish developed jaws,
71
221649
3468
Ergens bij China ontwikkelde een vis kaken
03:45
and its descendants drove jawless fishes,
72
225141
2627
en zijn afstammelingen dreven kaakloze vissen,
03:47
sea scorpions and branching plankton
73
227792
2103
zeeschorpioenen en vertakkend plankton
03:49
to extinction.
74
229919
1618
tot uitsterven.
03:51
Some of these fishes,
75
231561
1191
Sommige vissen
03:52
which had arm bones in their fins,
76
232776
1896
met armbeenderen in hun vinnen
03:54
sprouted fingers,
77
234696
1445
kregen vingers,
03:56
seven or eight per flipper.
78
236165
2269
zeven tot acht per vin.
03:59
On land, plants became trees,
79
239007
2245
Aan land werden de planten bomen,
04:01
growing massive
80
241276
1380
werden enorm groot
04:02
or spreading their spores only once before dying.
81
242680
3334
of verspreidden hun sporen slechts éénmaal alvorens dood te gaan.
04:06
But then the glaciers came back again,
82
246617
2341
Maar de gletsjers kwamen terug.
04:08
and it was mass extinction number two.
83
248982
2365
Dat was massa-uitroeiing nummer twee.
04:11
It was the age of weird fishes and plated sea lilies.
84
251371
3627
Het was het tijdperk van rare vissen en bepantserde zeelelies.
04:15
Sharks with wings.
85
255022
1658
Haaien met vleugels.
04:16
Sharks with buzz saw jaws.
86
256704
1905
Haaien met zaagbekken.
04:18
Sharks with fins covered in tiny teeth.
87
258633
2666
Haaien met tandjes op hun vinnen.
04:21
Sharks with crushing tooth plates.
88
261323
2166
Haaien met vermorzelende tandplaten.
04:23
Bony fishes that looked like modern angelfish and eels
89
263513
3358
Beenvissen die leken op moderne maanvissen en palingen,
04:26
for the first time.
90
266895
1379
voor het eerst.
04:28
Wetlands developed,
91
268649
1365
Er kwamen moerassen
04:30
sporting ten-foot-long millipedes and giant dragon flies.
92
270038
3849
waar drie-meter-lange duizendpoten en reuzelibellen leefden.
04:33
These spread across the supercontinent of Pangaea and died,
93
273911
3563
Die verspreidden zich over het supercontinent Pangea
en stierven, vormden steenkool,
04:37
creating coal,
94
277498
1508
04:39
leading to a 100-million-year Ice Age.
95
279030
3229
waardoor er een 100 miljoen jaar durende ijstijd kwam.
04:42
Finally, vertebrates made it onto land on a permanent basis,
96
282716
4286
Uiteindelijk vestigden de gewervelden zich blijvend op het land.
04:47
leading to alligator-like amphibians
97
287026
2333
Er kwamen alligatorachtige amfibieën
04:49
and saber-toothed protomammals.
98
289383
2960
en protozoogdieren met sabeltanden.
04:52
But then, volcanoes erupted all over Siberia,
99
292367
3680
Maar toe barstten over heel Siberië vulkanen uit,
04:56
everything almost died
100
296071
1180
bijna alles ging dood,
04:57
and it was mass extinction number three.
101
297275
2256
en dat was massa-uitroeiing nummer drie.
04:59
(Laughter)
102
299957
1130
(Gelach)
05:01
The day life nearly died.
103
301111
1667
Het leven stierf toen bijna uit.
05:03
A single, lonely tusked mammal survived and thrived,
104
303307
4663
Een enkel, eenzaam zoogdier met slagtanden overleefde en gedijde,
05:08
but it was soon replaced by galloping crocodiles.
105
308434
3157
maar werd algauw vervangen door galopperende krokodillen.
05:11
In the ocean, marine reptiles,
106
311615
2738
Op zee: zeereptielen,
05:14
giant rafts made of the living relatives of sea urchins
107
314377
4174
reusachtige vlotten gemaakt van de levende verwanten van zee-egels
05:18
and armored squids, ammonoids, of every kind and form.
108
318853
4906
en bewapende inktvissen, ammonieten van alle slag.
05:24
But then, Pangaea started to split apart,
109
324347
2413
Maar toen begon Pangea uiteen te vallen,
05:26
forming a sea of lava
110
326784
1697
vormde een lavazee
05:28
that would one day become the Atlantic Ocean,
111
328505
2755
die later zou uitgroeien tot de Atlantische Oceaan.
05:31
spewing toxic gas into the atmosphere
112
331284
2412
Giftige gassen werden in de atmosfeer gestoten.
05:33
and mass extinction number four.
113
333720
2133
Massa-uitroeiing nummer vier.
05:36
(Laughter)
114
336195
1231
(Gelach)
05:37
Yeah, there's actually a lot more than these five,
115
337450
2348
Eigenlijk waren er heel wat meer dan deze vijf.
05:39
these are the big ones.
116
339822
1207
Dat waren de grote.
05:41
(Laughter)
117
341053
2867
(Gelach)
05:44
So, finally, there were whale-sized fishes,
118
344662
4128
Uiteindelijk ontstonden er reusachtige vissen
05:48
and modern fishes mobbed corals,
119
348814
2063
en de moderne vissen bevolkten de koralen
05:50
made gigantic by using their captured algae to eat sunshine.
120
350901
5344
die gigantisch waren geworden doordat ze met hun ingevangen algen
zonlicht aten.
05:56
Crabs, stingrays and other fishes with crushing teeth appeared,
121
356269
4428
Krabben, stekelroggen en andere vissen met vermorzelende tanden verschenen.
06:00
smashing shells
122
360721
1215
Ze kraakten schelpen,
06:01
and leading to an arms race between predators and prey.
123
361960
3506
wat leidde tot een wapenwedloop tussen roofdieren en prooidieren.
06:05
There was an explosion of marine biodiversity.
124
365490
2959
Er was een explosie van mariene biodiversiteit.
06:09
Mammals climbed trees, flew
125
369244
2190
Zoogdieren klommen in bomen, vlogen
06:11
and did a lot of other things that are seemingly sort of modern.
126
371458
4235
en deden hopen andere dingen die nogal modern leken.
06:16
They were feeding on the first flowers pollinated by the first bees.
127
376238
4151
Ze aten de eerste bloemen die door de eerste bijen bestoven werden.
06:20
There were ecological revolutions on land and at sea,
128
380413
3801
Ecologische revoluties vonden plaats te land en ter zee,
06:24
leading to the modern world.
129
384238
1867
wat leidde tot de moderne wereld.
06:26
Except that an asteroid hit Mexico,
130
386434
3056
Behalve dan dat een asteroïde Mexico trof
06:29
and then that triggered volcanoes on the other side of the world in India,
131
389514
4190
wat dan weer vulkanen deed uitbarsten aan de andere kant van de wereld in India
06:33
and everything almost died again.
132
393728
2372
en alles ging bijna weer dood.
06:36
(Laughter)
133
396124
1462
(Gelach)
06:37
But -- there's always a but, because we're still here --
134
397610
4404
Maar -- er is altijd een maar, want wij zijn er nog --
06:42
mammals arose from the ashes,
135
402038
2381
de zoogdieren herrezen uit de as,
06:44
became small under extreme heat and then ever larger.
136
404443
3769
werden kleiner door de extreme hitte en daarna almaar groter.
06:48
There were palm trees and snakes in the Arctic.
137
408236
2730
Op de Zuidpool vond je palmbomen en slangen.
06:50
Predatory deer dogs frolicked along ancient rivers,
138
410990
3579
Vleesetende hertenhonden zwierven langs oude rivieren,
06:54
while their relatives returned to the ocean
139
414593
2455
terwijl hun verwanten weer de zee opzochten
06:57
to become the first otter-like whales.
140
417072
3174
en de eerste otterachtige walvissen werden.
07:00
Not hyenas and other sort of carnivores
141
420270
3460
Niet-hyena's en andere carnivoor-achtigen
07:03
were chased off by giant long-necked rhinos.
142
423754
3085
werden verjaagd door gigantische langgenekte neushoorns.
07:06
Everything at this point seems kind of familiar
143
426863
2809
Alles begon er toen al een beetje vertrouwd uit te zien,
07:09
but not really.
144
429696
1150
maar nog niet echt.
07:11
In Antarctica, an ice age started,
145
431268
3277
Op de Zuidpool begon een ijstijd
07:14
forming the first permanent polar ice cap in two hundred million years.
146
434569
4230
en vormde zich de eerste permanente ijskap in tweehonderd miljoen jaar.
07:19
This dried out the rest of the world,
147
439268
2285
Dat legde de rest van de wereld droog,
07:21
but it allowed the rise of grasses, of rodents, of cats.
148
441577
4055
maar liet de opkomst van grassen, knaagdieren en katten toe.
07:25
Somewhere in Africa,
149
445998
1508
Ergens in Afrika
07:27
an ape started walking across the new savannah.
150
447530
2561
begon een aap over de savanne te wandelen.
07:31
Oh, and there were giant saber-toothed salmon,
151
451002
2659
Oh, er waren ook reuzezalmen met sabeltanden,
07:33
I just have to mention that.
152
453685
1468
moest ik toch even zeggen.
07:35
(Laughter)
153
455177
2672
(Gelach)
07:38
So, we know all of this happened
154
458225
3082
We weten dus dat dit allemaal gebeurde
07:41
and so much more.
155
461331
1405
en nog veel meer.
07:42
How?
156
462760
1151
Hoe?
07:43
Why?
157
463935
1206
Waarom?
07:45
Paleontology is a thriving science
158
465165
2651
Paleontologie is een bloeiende wetenschap
07:47
at the intersection of multiple other fields and technologies.
159
467840
4534
op het kruispunt van vele andere velden en technologieën.
07:52
There is no bigger data than the fossil record,
160
472398
2730
Er bestaan geen grotere data dan het fossielenbestand
07:55
and we mine every bit of it.
161
475152
1960
en we benutten elk beetje ervan.
07:57
We use CAT scans,
162
477136
1293
We gebruiken CAT-scans,
07:58
we use isotopes,
163
478453
1349
we gebruiken isotopen,
07:59
we use genomes,
164
479826
1524
we gebruiken genomen,
08:01
we use robots,
165
481374
1322
we gebruiken robots,
08:02
we use mathematical simulations
166
482720
2063
we gebruiken wiskundige simulaties
08:04
and all kinds of analytics.
167
484807
2342
en allerlei soorten analyse.
08:07
We maximize all of it so that we can understand the past
168
487173
3797
We maximaliseren dit allemaal om het verleden te begrijpen
08:10
and how evolution works.
169
490994
1600
en hoe de evolutie werkt.
08:13
It also lets us make predictions for the future.
170
493049
3000
We kunnen ook voorspellingen voor de toekomst maken.
08:16
What will happen after the next mass extinction?
171
496073
2754
Wat zal er gebeuren na de volgende massa-uitroeiing.
08:18
What weird things will show up?
172
498851
2067
Wat voor rare dingen zullen er dan opduiken?
08:21
Will mammals get smaller again?
173
501307
2067
Zullen de zoogdieren weer kleiner worden?
08:23
Will there even be mammals?
174
503712
2055
Zullen er nog zoogdieren zijn?
08:26
In sum,
175
506831
1524
Alles bij elkaar
08:28
we have learned a lot about dinosaurs.
176
508379
3452
zijn we veel te weten gekomen over de dinosaurussen.
08:32
But there's so much left to learn
177
512236
1602
Maar er is nog zoveel te leren
08:33
from the other 99.9 percent of things that have ever lived.
178
513862
4151
over de 99,9% van de dingen die ooit hebben geleefd.
08:38
And that's paleontology.
179
518434
2111
En dat is paleontologie.
08:40
Thank you.
180
520990
1198
Bedankt.
08:42
(Applause and cheers)
181
522212
5007
(Applaus en gejuich)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7