A brief tour of the last 4 billion years (dinosaurs not included) | Lauren Sallan

127,073 views ・ 2020-03-10

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Alexandra Damoc
00:13
Paleontology,
0
13024
1730
Paleontologia:
00:14
a science geared towards small children,
1
14778
2841
o știință plăcută copiilor mici,
00:17
focused on digging up dinosaurs
2
17643
2889
concentrată pe dezgroparea dinozaurilor
00:20
while sporting a "Jurassic Park" costume.
3
20556
2079
într-un costum „Jurassic Park”.
00:23
Skulls are popped out of the ground
4
23188
2048
Craniile sunt scoase din pământ
00:25
and put on display for public gawking.
5
25260
2476
și expuse public pentru vizionare.
00:28
The relevance of this, beyond clickbait, coloring books and monster movies
6
28204
4747
Relevanța acesteia, dincolo de reclame, cărți de colorat și filme cu monștri
00:32
is unknown.
7
32975
1150
nu este cunoscută.
00:34
No ...
8
34792
1150
Nu...
00:36
Wait.
9
36357
1150
Așteptați.
00:38
That's not paleontology at all.
10
38801
2420
Asta nu este deloc paleontologie.
00:41
Paleontology is nothing less than the study of past life.
11
41815
4150
Paleontologia nu e altceva decât studiul vieților din trecut.
00:45
All past life.
12
45989
1556
Toate viețile din trecut.
00:47
From ancestors to alien forms.
13
47569
2695
De la strămoși la forme extraterestre.
00:50
It involves fundamental questions like "Who are we?"
14
50693
3643
Aceasta implică întrebări fundamentale precum: „Cine suntem noi?”
00:54
And "How did we get here?" --
15
54360
1682
și: „Cum am ajuns aici?”,
00:56
using the broadest possible definition of "we":
16
56066
2670
utilizând cea mai largă definiție posibilă pentru „noi”:
00:59
life itself.
17
59058
1738
viața însăși.
01:01
Dinosaurs, a category of birds,
18
61714
3055
Dinozaurii, o categorie de păsări,
01:04
are just a small percentage of that.
19
64793
2167
sunt doar un mic procent din aceasta.
01:06
(Laughter)
20
66984
1198
(Râsete)
01:08
Yet they get the most media attention.
21
68206
2976
Totuși, au parte de cea mai multă atenție din partea mass-mediei.
01:11
[The incredible diversity of ancient life, Dinosaurs, Paleontology]
22
71206
3203
[Diversitatea incredibilă a vieții antice, Dinozauri, Paleontologie]
01:14
It's a very accurate meme; I didn't even make this one.
23
74433
2818
E o memă foarte potrivită; nu am făcut-o eu.
01:17
This is just the truth.
24
77275
1611
Acesta este adevărul.
01:18
Anyway, most of us paleontologists consider dinosaurs to be a gateway drug.
25
78910
5680
Oricum, majoritatea paleontologilor cred că dinozaurii doar deschid apetitul.
01:24
There is so much cooler stuff in the fossil record,
26
84919
2936
Sunt atâtea lucruri mai grozave în registrul fosil,
01:27
and we know so much about it.
27
87879
2348
și știm atât de multe despre ele.
01:30
Let's go on a brief, dinosaur-free tour
28
90251
2993
Să facem un tur scurt fără dinozauri
01:33
of the last four billion years.
29
93268
2214
al ultimilor patru miliarde de ani.
01:35
(Laughter)
30
95506
1277
(Râsete)
01:36
First up, genetic material.
31
96807
1913
În primul rând, materialul genetic.
01:38
Viruses, basically, started producing proteins
32
98744
3142
Virusurile au început să producă proteine,
01:41
and wrecking their environment.
33
101910
2192
distrugând astfel mediul înconjurător.
01:44
The Earth was infected with life.
34
104514
2729
Pământul era infectat cu viață.
01:47
Some of these new bacteria learned how to eat sunshine,
35
107826
3897
Unele dintre aceste bacterii noi au învățat să folosească lumina soarelui,
01:51
producing oxygen,
36
111747
1508
producând oxigen,
01:53
pulling in carbon from the air
37
113279
1968
absorbând carbon din aer,
01:55
and destroying the iron food of other microbes
38
115271
3804
distrugând nutrienții de fier ai altor microbi,
01:59
by turning it into rust.
39
119099
1665
și transformându-i în rugină.
02:00
This went on for billions of years.
40
120788
2769
Asta a avut loc timp de miliarde de ani.
02:03
Some bacteria consumed other bacteria,
41
123581
3143
Unele bacterii au consumat alte bacterii,
02:06
gaining their power to turn oxygen into energy,
42
126748
3675
obținând astfel abilitatea de a transforma oxigenul în energie,
02:10
becoming the precursors of animals and plants.
43
130447
3238
devenind precursorii animalelor și plantelor.
02:13
But as a result, there were climate shocks,
44
133709
2785
Dar, ca rezultat, au existat șocuri climatice,
02:16
from hot to cold and back again,
45
136518
2487
de la cald la rece și viceversa,
02:19
which ended up turning the Earth into a snowball covered with glaciers.
46
139029
4062
care au transformat Pământul în bulgăre de zăpadă acoperit cu ghețari.
02:23
The technical term for this time period is "Snowball Earth."
47
143538
3296
Termenul tehnic pentru această perioadă este „Pământul bulgăre de zăpadă”.
02:27
(Laughter)
48
147434
2849
(Râsete)
02:30
Seven hundred, eight hundred million years ago.
49
150307
2421
Acum șapte-opt sute de milioane de ani.
02:32
Anyway, microbes banded together,
50
152752
2585
În orice caz, microbii s-au unit,
02:35
creating multicellular life.
51
155361
2311
creând viață multicelulară.
02:37
Six hundred million years ago,
52
157696
1921
Acum 600 de milioane de ani,
02:39
geometric colonies appeared, sucking microbes from the water.
53
159641
4079
au apărut colonii geometrice, care aspirau microbii din apă.
02:43
These were soon replaced by the ancestors of modern animals.
54
163744
3992
Acestea au fost curând înlocuite de strămoșii animalelor moderne.
02:48
The Cambrian explosion.
55
168077
2365
Explozia din Cambrian.
02:50
Lobster relatives ate other animals,
56
170466
3167
Rudele homarului au mâncat alte animale,
02:53
capturing them using their grasping arms.
57
173657
2733
capturându-le cu brațele lor agățătoare.
02:56
Armored wriggling clam worms crawled across the seafloor and into it,
58
176749
4706
Viermii nereis pelagica s-au târât pe fundul mării și sub el,
03:01
creating new ecosystems.
59
181479
2039
creând noi ecosisteme.
03:04
Our tadpole-like ancestors flitted along ancient coastlines,
60
184097
4306
Strămoșii noștri mormoloci evadau de-a lungul coastelor antice,
03:08
while their eel-like relatives with gnashing throat teeth
61
188427
3571
în timp ce rudele lor, țiparii cu dinți scrâșnitori în gât,
03:12
swam above the ice-cream cone corals of the first reefs,
62
192022
4379
înotau deasupra primelor recife de corali care arătau ca un con de înghețată,
03:16
dodging school-bus-sized krakens
63
196425
2032
evitând monștrii mari cât un autobuz
03:18
and hungry sea scorpions.
64
198481
2269
și scorpionii de mare înfometați.
03:21
Plant fungus came onto land.
65
201139
2214
Ciuperca de plante a ajuns pe uscat.
03:23
But then the glaciers returned, killing pretty much everything.
66
203703
3486
Dar apoi ghețarii s-au întors, omorând aproape totul.
03:27
But mass extinctions open opportunities.
67
207641
2739
Dar extincțiile în masă deschid oportunități.
03:30
Jawless fishes invaded the ocean,
68
210404
2396
Agnatele au invadat oceanul,
03:32
sporting points, prongs, and finally, fins.
69
212824
3698
le-au crescut dinți și în final înotătoare.
03:36
Spiders, scorpions, snails and worms came onto land.
70
216546
4626
Păianjeni, scorpioni, melci și viermi au venit pe uscat.
03:41
Somewhere around China, a fish developed jaws,
71
221649
3468
Undeva prin China, unui pește i-au crescut fălci
03:45
and its descendants drove jawless fishes,
72
225141
2627
și descendenții săi au dus agnatele,
03:47
sea scorpions and branching plankton
73
227792
2103
scorpionii de mare și planctonul ramificat
03:49
to extinction.
74
229919
1618
la dispariție.
03:51
Some of these fishes,
75
231561
1191
Unii dintre acești pești
03:52
which had arm bones in their fins,
76
232776
1896
aveau oase în înotătoare
03:54
sprouted fingers,
77
234696
1445
și degete încolțite,
03:56
seven or eight per flipper.
78
236165
2269
șapte sau opt pe înotătoare.
03:59
On land, plants became trees,
79
239007
2245
Pe uscat, plantele au devenit copaci,
04:01
growing massive
80
241276
1380
crescând masiv
04:02
or spreading their spores only once before dying.
81
242680
3334
sau răspândindu-și sporii doar o singură dată înainte de a muri.
04:06
But then the glaciers came back again,
82
246617
2341
Dar apoi ghețarii s-au întors din nou,
04:08
and it was mass extinction number two.
83
248982
2365
și a fost extincția în masă numărul doi.
04:11
It was the age of weird fishes and plated sea lilies.
84
251371
3627
A fost epoca peștilor ciudați și crinilor de mare placați.
04:15
Sharks with wings.
85
255022
1658
Rechini cu aripi.
04:16
Sharks with buzz saw jaws.
86
256704
1905
Rechini cu fălci ferăstrău.
04:18
Sharks with fins covered in tiny teeth.
87
258633
2666
Rechini cu înotătoare acoperite cu dințișori.
04:21
Sharks with crushing tooth plates.
88
261323
2166
Rechini cu plăci cu dinți zdrobitoare.
04:23
Bony fishes that looked like modern angelfish and eels
89
263513
3358
Pești osoși care arătau ca țiparii și scalarii moderni
04:26
for the first time.
90
266895
1379
pentru prima dată.
04:28
Wetlands developed,
91
268649
1365
Zonele umede s-au dezvoltat,
04:30
sporting ten-foot-long millipedes and giant dragon flies.
92
270038
3849
au apărut milipede de 3 metri și libelule gigantice.
04:33
These spread across the supercontinent of Pangaea and died,
93
273911
3563
Acestea s-au răspândit pe supercontinentul Pangaea și au murit,
04:37
creating coal,
94
277498
1508
creând cărbune,
04:39
leading to a 100-million-year Ice Age.
95
279030
3229
ducând la o Epocă de Gheață de 100 de milioane de ani.
04:42
Finally, vertebrates made it onto land on a permanent basis,
96
282716
4286
În cele din urmă, vertebratele au ajuns pe uscat în mod permanent,
04:47
leading to alligator-like amphibians
97
287026
2333
ducând la amfibieni asemănători aligatorilor
04:49
and saber-toothed protomammals.
98
289383
2960
și protomamifere cu dinți ascuțiți.
04:52
But then, volcanoes erupted all over Siberia,
99
292367
3680
Dar apoi vulcanii au erupt peste toată Siberia,
04:56
everything almost died
100
296071
1180
aproape totul a murit
04:57
and it was mass extinction number three.
101
297275
2256
și asta a fost extincția în masă numărul trei.
04:59
(Laughter)
102
299957
1130
[Râsete]
05:01
The day life nearly died.
103
301111
1667
Viața de zi aproape murise.
05:03
A single, lonely tusked mammal survived and thrived,
104
303307
4663
Un singur mamifer cu fildeși a supraviețuit și a prosperat,
05:08
but it was soon replaced by galloping crocodiles.
105
308434
3157
dar a fost înlocuit în scurt timp de crocodili galopanți.
05:11
In the ocean, marine reptiles,
106
311615
2738
În ocean, reptilele marine,
05:14
giant rafts made of the living relatives of sea urchins
107
314377
4174
plute gigantice create de rudele vii ale aricilor de mare
05:18
and armored squids, ammonoids, of every kind and form.
108
318853
4906
și calamari blindați, ammonite, de orice fel și formă.
05:24
But then, Pangaea started to split apart,
109
324347
2413
Dar apoi, Pangaea a început să se separe,
05:26
forming a sea of lava
110
326784
1697
formând o mare de lavă
05:28
that would one day become the Atlantic Ocean,
111
328505
2755
care într-o zi va avea să devină Oceanul Atlantic,
05:31
spewing toxic gas into the atmosphere
112
331284
2412
împrăștiind gaz toxic în atmosferă,
05:33
and mass extinction number four.
113
333720
2133
ducând la extincția în masă numărul patru.
05:36
(Laughter)
114
336195
1231
[Râsete]
05:37
Yeah, there's actually a lot more than these five,
115
337450
2348
De fapt există mult mai multe decât acestea cinci,
05:39
these are the big ones.
116
339822
1207
aici sunt cele mari.
05:41
(Laughter)
117
341053
2867
[Râsete]
05:44
So, finally, there were whale-sized fishes,
118
344662
4128
Deci, în cele din urmă, au existat pești de mărimea unei balene,
05:48
and modern fishes mobbed corals,
119
348814
2063
și peștii moderni au asaltat coralii,
05:50
made gigantic by using their captured algae to eat sunshine.
120
350901
5344
s-au făcut gigantici capturând alge ca să mănânce soare.
05:56
Crabs, stingrays and other fishes with crushing teeth appeared,
121
356269
4428
Au apărut crabi, pisici de mare și alți pești cu dinți nimicitori,
06:00
smashing shells
122
360721
1215
zdrobind scoici
06:01
and leading to an arms race between predators and prey.
123
361960
3506
și ducând la o cursă înarmată între prădători și pradă.
06:05
There was an explosion of marine biodiversity.
124
365490
2959
A avut loc o explozie a biodiversități marine.
06:09
Mammals climbed trees, flew
125
369244
2190
Mamiferele se cățărau în copaci, zburau
06:11
and did a lot of other things that are seemingly sort of modern.
126
371458
4235
și făceau o mulțime de alte lucruri care într-un fel par moderne.
06:16
They were feeding on the first flowers pollinated by the first bees.
127
376238
4151
Se hrăneau cu primele flori polenizate de primele albine.
06:20
There were ecological revolutions on land and at sea,
128
380413
3801
Au avut loc revoluții ecologice pe uscat și pe mare,
06:24
leading to the modern world.
129
384238
1867
ducând la lumea modernă.
06:26
Except that an asteroid hit Mexico,
130
386434
3056
Cu excepția faptului că un asteroid a lovit Mexicul,
06:29
and then that triggered volcanoes on the other side of the world in India,
131
389514
4190
ceea ce a declanșat vulcanii din cealaltă pare a lumii, în India,
06:33
and everything almost died again.
132
393728
2372
și aproape totul a murit din nou.
06:36
(Laughter)
133
396124
1462
[Râsete]
06:37
But -- there's always a but, because we're still here --
134
397610
4404
Dar - întotdeauna există un dar, căci încă suntem aici -
06:42
mammals arose from the ashes,
135
402038
2381
mamiferele s-au ridicat din cenușă,
06:44
became small under extreme heat and then ever larger.
136
404443
3769
au devenit mici sub căldură extremă și apoi din ce în ce mai mari.
06:48
There were palm trees and snakes in the Arctic.
137
408236
2730
Existau palmieri și șerpi în Arctica.
06:50
Predatory deer dogs frolicked along ancient rivers,
138
410990
3579
Câinii prădători de căprioară se zbenguiau de-a lungul râurilor antice,
06:54
while their relatives returned to the ocean
139
414593
2455
în timp ce rudele lor s-au întors în ocean
06:57
to become the first otter-like whales.
140
417072
3174
devenind primele balene asemănătoare vidrei.
07:00
Not hyenas and other sort of carnivores
141
420270
3460
Hienele și alte tipuri de carnivori
07:03
were chased off by giant long-necked rhinos.
142
423754
3085
au fost alungate de rinoceri gigantici cu gâtul lung.
07:06
Everything at this point seems kind of familiar
143
426863
2809
În acest moment totul pare a fi într-un fel familiar
07:09
but not really.
144
429696
1150
și nu prea.
07:11
In Antarctica, an ice age started,
145
431268
3277
În Antarctica a început o eră glaciară,
07:14
forming the first permanent polar ice cap in two hundred million years.
146
434569
4230
formând prima calotă polară stabilă în două sute de milioane de ani.
07:19
This dried out the rest of the world,
147
439268
2285
Acest lucru a secat restul lumii,
07:21
but it allowed the rise of grasses, of rodents, of cats.
148
441577
4055
dar a permis apariția ierburilor, rozătoarelor, pisicilor.
07:25
Somewhere in Africa,
149
445998
1508
Undeva în Africa,
07:27
an ape started walking across the new savannah.
150
447530
2561
o maimuță începuse să meargă de-a lungul noii savane.
07:31
Oh, and there were giant saber-toothed salmon,
151
451002
2659
Oh, și existau somoni gigantici cu dinți-sabie,
07:33
I just have to mention that.
152
453685
1468
trebuie să menționez aceasta.
07:35
(Laughter)
153
455177
2672
[Râsete]
07:38
So, we know all of this happened
154
458225
3082
Deci știm că s-au întâmplat toate acestea
07:41
and so much more.
155
461331
1405
și multe altele.
07:42
How?
156
462760
1151
Cum?
07:43
Why?
157
463935
1206
De ce?
07:45
Paleontology is a thriving science
158
465165
2651
Paleontologia este o știință prosperă
07:47
at the intersection of multiple other fields and technologies.
159
467840
4534
la intersecția mai multor alte domenii și tehnologii.
07:52
There is no bigger data than the fossil record,
160
472398
2730
Nu există date mai mari decât registrul fosilifer,
07:55
and we mine every bit of it.
161
475152
1960
și noi săpam fiecare părticică din el.
07:57
We use CAT scans,
162
477136
1293
Folosim tomografii,
07:58
we use isotopes,
163
478453
1349
folosim izotopi,
07:59
we use genomes,
164
479826
1524
folosim genomuri,
08:01
we use robots,
165
481374
1322
folosim roboți,
08:02
we use mathematical simulations
166
482720
2063
folosim simulări matematice,
08:04
and all kinds of analytics.
167
484807
2342
și tot felul de date analitice.
08:07
We maximize all of it so that we can understand the past
168
487173
3797
Maximizăm toate acestea, astfel încât să putem înțelege trecutul
08:10
and how evolution works.
169
490994
1600
și cum funcționează evoluția.
08:13
It also lets us make predictions for the future.
170
493049
3000
De asemenea, ne permite să facem previziuni pentru viitor.
08:16
What will happen after the next mass extinction?
171
496073
2754
Ce se va întâmpla după următoarea extincție în masă?
08:18
What weird things will show up?
172
498851
2067
Ce lucruri ciudate vor mai apărea?
08:21
Will mammals get smaller again?
173
501307
2067
Oare mamiferele vor fi din nou mai mici?
08:23
Will there even be mammals?
174
503712
2055
Oare vor mai exista mamifere?
08:26
In sum,
175
506831
1524
În concluzie,
08:28
we have learned a lot about dinosaurs.
176
508379
3452
am învățat multe despre dinozauri.
08:32
But there's so much left to learn
177
512236
1602
Dar mai sunt atâtea de învățat
08:33
from the other 99.9 percent of things that have ever lived.
178
513862
4151
din celelate 99.9 la sută din lucrurile care au trăit vreodată.
08:38
And that's paleontology.
179
518434
2111
Și asta este paleontologia.
08:40
Thank you.
180
520990
1198
Vă mulțumesc!
08:42
(Applause and cheers)
181
522212
5007
(Aplauze și încurajări)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7