A brief tour of the last 4 billion years (dinosaurs not included) | Lauren Sallan

127,137 views

2020-03-10 ・ TED


New videos

A brief tour of the last 4 billion years (dinosaurs not included) | Lauren Sallan

127,137 views ・ 2020-03-10

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alessia Patanè Revisore: Elena Montrasio
00:13
Paleontology,
0
13024
1730
Paleontologia,
00:14
a science geared towards small children,
1
14778
2841
una scienza per i più piccoli,
00:17
focused on digging up dinosaurs
2
17643
2889
volta a riesumare i dinosauri
00:20
while sporting a "Jurassic Park" costume.
3
20556
2079
per mettere in scena "Jurassic Park".
00:23
Skulls are popped out of the ground
4
23188
2048
Si scava fino a tirar fuori i teschi,
00:25
and put on display for public gawking.
5
25260
2476
e si espongono, così tutti li guardano a bocca aperta.
00:28
The relevance of this, beyond clickbait, coloring books and monster movies
6
28204
4747
La sua importanza, a prescindere da acchiappaclic,
libri da colorare e film di mostri,
00:32
is unknown.
7
32975
1150
è sconosciuta.
00:34
No ...
8
34792
1150
No... Un momento.
00:36
Wait.
9
36357
1150
00:38
That's not paleontology at all.
10
38801
2420
Non è affato questa la paleontologia.
00:41
Paleontology is nothing less than the study of past life.
11
41815
4150
La paleontologia è lo studio della vita del passato.
00:45
All past life.
12
45989
1556
Di tutte le forme di vita.
00:47
From ancestors to alien forms.
13
47569
2695
Dai nostri antenati alle forme aliene.
00:50
It involves fundamental questions like "Who are we?"
14
50693
3643
Riguarda le domande esistenziali, tipo: "Chi siamo?"
00:54
And "How did we get here?" --
15
54360
1682
E "Come siamo arrivati qui?"
00:56
using the broadest possible definition of "we":
16
56066
2670
utilizzando la definizione di "noi" più ampia possibile:
00:59
life itself.
17
59058
1738
la vita stessa.
01:01
Dinosaurs, a category of birds,
18
61714
3055
I dinosauri, una categoria di uccelli,
01:04
are just a small percentage of that.
19
64793
2167
rappresenta solo una stretta percentuale.
01:06
(Laughter)
20
66984
1198
(Risate)
01:08
Yet they get the most media attention.
21
68206
2976
Eppure attira la maggior parte dell'attenzione mediatica.
[La diversità nell'età antica, I dinosauri, la paleontologia]
01:11
[The incredible diversity of ancient life, Dinosaurs, Paleontology]
22
71206
3203
È un meme corretto; non l'ho nemmeno fatto io.
01:14
It's a very accurate meme; I didn't even make this one.
23
74433
2818
01:17
This is just the truth.
24
77275
1611
È solo la verità.
01:18
Anyway, most of us paleontologists consider dinosaurs to be a gateway drug.
25
78910
5680
Però, per molti paleontologi i dinosauri sono una porta d'ingresso.
01:24
There is so much cooler stuff in the fossil record,
26
84919
2936
Ci sono cose ancora più interessanti nei resti fossili
01:27
and we know so much about it.
27
87879
2348
e noi lo sappiamo bene.
01:30
Let's go on a brief, dinosaur-free tour
28
90251
2993
Facciamo un bel tour senza dinosauri di mezzo
degli ultimi quattro miliardi di anni.
01:33
of the last four billion years.
29
93268
2214
01:35
(Laughter)
30
95506
1277
(Risate)
01:36
First up, genetic material.
31
96807
1913
Primo step, materiale genetico
01:38
Viruses, basically, started producing proteins
32
98744
3142
In sostanza, i virus iniziarono a produrre proteine
01:41
and wrecking their environment.
33
101910
2192
e a distruggere l'ambiente.
01:44
The Earth was infected with life.
34
104514
2729
La terra fu infettata dalla vita.
01:47
Some of these new bacteria learned how to eat sunshine,
35
107826
3897
Alcuni di questi batteri impararono a mangiare la luce del sole
01:51
producing oxygen,
36
111747
1508
producendo idrogeno
01:53
pulling in carbon from the air
37
113279
1968
estraendo il carbonio dalla terra
01:55
and destroying the iron food of other microbes
38
115271
3804
e distruggendo il ferro, cibo di altri microbi,
01:59
by turning it into rust.
39
119099
1665
rendendolo cenere.
02:00
This went on for billions of years.
40
120788
2769
Così va avanti per miliardi di anni
02:03
Some bacteria consumed other bacteria,
41
123581
3143
Dei batteri attaccano altri batteri
02:06
gaining their power to turn oxygen into energy,
42
126748
3675
prendendo il loro potere per trasformare l'ossigeno in energia,
02:10
becoming the precursors of animals and plants.
43
130447
3238
diventando i precursori di piante e animali.
02:13
But as a result, there were climate shocks,
44
133709
2785
Il risultato? Stravolgimenti climatici,
02:16
from hot to cold and back again,
45
136518
2487
da caldo a freddo e viceversa,
02:19
which ended up turning the Earth into a snowball covered with glaciers.
46
139029
4062
e così la Terra diventa una palla di neve coperta di ghiacciai.
02:23
The technical term for this time period is "Snowball Earth."
47
143538
3296
Il termine tecnico per questo periodo è "Terra Palla di Neve".
02:27
(Laughter)
48
147434
2849
(Risate)
02:30
Seven hundred, eight hundred million years ago.
49
150307
2421
Sette-ottomila milioni di anni fa,
02:32
Anyway, microbes banded together,
50
152752
2585
i microbi si unirono,
02:35
creating multicellular life.
51
155361
2311
creando la vita multicellulare.
02:37
Six hundred million years ago,
52
157696
1921
Sei milioni di anni fa,
02:39
geometric colonies appeared, sucking microbes from the water.
53
159641
4079
appaiono colonie geometriche, che risucchiano i microbi dall'acqua.
02:43
These were soon replaced by the ancestors of modern animals.
54
163744
3992
Vengono presto sostituiti dagli antenati degli animali moderni.
02:48
The Cambrian explosion.
55
168077
2365
L'esplosione Cambriana.
02:50
Lobster relatives ate other animals,
56
170466
3167
I parenti delle aragoste mangiano altri animali,
02:53
capturing them using their grasping arms.
57
173657
2733
li catturano usando la loro forte presa.
02:56
Armored wriggling clam worms crawled across the seafloor and into it,
58
176749
4706
Vermi corazzati che si dimenano strisciano per il fondo marino
03:01
creating new ecosystems.
59
181479
2039
creando un nuovo ecosistema.
03:04
Our tadpole-like ancestors flitted along ancient coastlines,
60
184097
4306
Antenati dei girini che stavano lungo le rive,
03:08
while their eel-like relatives with gnashing throat teeth
61
188427
3571
mentre i parenti delle anguille digrignando i denti,
03:12
swam above the ice-cream cone corals of the first reefs,
62
192022
4379
nuotavano sul cono corallino delle prime barriere,
03:16
dodging school-bus-sized krakens
63
196425
2032
schivando i decantati (ma piccoli) mostri
03:18
and hungry sea scorpions.
64
198481
2269
e gli scorpioni di mare affamati.
03:21
Plant fungus came onto land.
65
201139
2214
I funghi arrivano nella terraferma.
03:23
But then the glaciers returned, killing pretty much everything.
66
203703
3486
Ma poi tornano i ghiacciai, uccidendo più o meno tutto.
03:27
But mass extinctions open opportunities.
67
207641
2739
Ma l'estinzione di massa apre opportunità.
03:30
Jawless fishes invaded the ocean,
68
210404
2396
Pesci senza mascelle invadono l'oceano,
03:32
sporting points, prongs, and finally, fins.
69
212824
3698
hanno punte, rebbi, e infine, pinne.
03:36
Spiders, scorpions, snails and worms came onto land.
70
216546
4626
Ragni, scorpioni, serpenti e vermi arrivano sulla terra.
03:41
Somewhere around China, a fish developed jaws,
71
221649
3468
Da qualche parte in Cina, un pesce sviluppa le mascelle,
03:45
and its descendants drove jawless fishes,
72
225141
2627
e i discendenti conducono i pesci senza mascella,
03:47
sea scorpions and branching plankton
73
227792
2103
gli scorpioni di mare e il plancton
03:49
to extinction.
74
229919
1618
all'estinzione.
03:51
Some of these fishes,
75
231561
1191
Ad alcuni di questi pesci,
03:52
which had arm bones in their fins,
76
232776
1896
che avevano ossa nelle loro pinne,
03:54
sprouted fingers,
77
234696
1445
spuntano le dita,
03:56
seven or eight per flipper.
78
236165
2269
sette o otto per pinna.
03:59
On land, plants became trees,
79
239007
2245
Sulla terra, le piante diventano animali,
04:01
growing massive
80
241276
1380
crescono robuste
04:02
or spreading their spores only once before dying.
81
242680
3334
o diffondono le loro spore solo una volta, prima di morire.
04:06
But then the glaciers came back again,
82
246617
2341
Ma tornano di nuovo i ghiacciai,
04:08
and it was mass extinction number two.
83
248982
2365
estinzione di massa numero due.
04:11
It was the age of weird fishes and plated sea lilies.
84
251371
3627
Era l'era di pesci strambi e dei gigli di mare argentati.
04:15
Sharks with wings.
85
255022
1658
Squali con le ali.
04:16
Sharks with buzz saw jaws.
86
256704
1905
Squali con mascelle fatali.
04:18
Sharks with fins covered in tiny teeth.
87
258633
2666
Squali con pinne coperte di dentini.
04:21
Sharks with crushing tooth plates.
88
261323
2166
Squali con placche dentarie che tritano.
04:23
Bony fishes that looked like modern angelfish and eels
89
263513
3358
Pesci ossei che assomigliavano ai pesci angelo e alle anguille
04:26
for the first time.
90
266895
1379
per la prima volta.
04:28
Wetlands developed,
91
268649
1365
Si sviuppano le paludi,
04:30
sporting ten-foot-long millipedes and giant dragon flies.
92
270038
3849
portando millepiedi lunghi tre metri, e i draghi giganti volano.
04:33
These spread across the supercontinent of Pangaea and died,
93
273911
3563
Si spargono lungo il supercontinente della Pangea, e muoiono,
04:37
creating coal,
94
277498
1508
creano il carbone,
04:39
leading to a 100-million-year Ice Age.
95
279030
3229
e ci conducono a un'era glaciale di 100 milioni di anni.
04:42
Finally, vertebrates made it onto land on a permanent basis,
96
282716
4286
Infine, i vertebrati si stabiliscono sulla terraferma in modo permanente,
04:47
leading to alligator-like amphibians
97
287026
2333
diventano anfibi simili ad alligatori
04:49
and saber-toothed protomammals.
98
289383
2960
e protomammiferi dai denti a sciabola.
04:52
But then, volcanoes erupted all over Siberia,
99
292367
3680
Ma poi, iniziano le eruzioni vulcaniche per tutta la Siberia,
04:56
everything almost died
100
296071
1180
e quasi tutto muore:
04:57
and it was mass extinction number three.
101
297275
2256
estinzione di massa numero tre.
04:59
(Laughter)
102
299957
1130
(Risate)
05:01
The day life nearly died.
103
301111
1667
Muore quasi tutta la vita.
05:03
A single, lonely tusked mammal survived and thrived,
104
303307
4663
Un solo, solitario mammifero sopravvive e cresce,
05:08
but it was soon replaced by galloping crocodiles.
105
308434
3157
ma presto viene rimpiazzato dalla furia dei coccodrilli.
05:11
In the ocean, marine reptiles,
106
311615
2738
Nell'oceano, i rettili marini,
05:14
giant rafts made of the living relatives of sea urchins
107
314377
4174
come zattere giganti che mangiavano i parenti dei ricci di mare
05:18
and armored squids, ammonoids, of every kind and form.
108
318853
4906
e calamari corazzati, ammoniti di ogni tipo e ogni forma.
05:24
But then, Pangaea started to split apart,
109
324347
2413
Ma poi, la Pangea inizia a dividersi,
05:26
forming a sea of lava
110
326784
1697
si forma un mare di lava
05:28
that would one day become the Atlantic Ocean,
111
328505
2755
che un giorno diventerà l'Oceano Atlantico,
05:31
spewing toxic gas into the atmosphere
112
331284
2412
gas tossico si sparge per l'atmosfera:
05:33
and mass extinction number four.
113
333720
2133
estinzione di massa numero quattro.
05:36
(Laughter)
114
336195
1231
(Risate)
05:37
Yeah, there's actually a lot more than these five,
115
337450
2348
Già, ce ne sono molte più di queste cinque,
05:39
these are the big ones.
116
339822
1207
queste sono le principali.
05:41
(Laughter)
117
341053
2867
(Risate)
05:44
So, finally, there were whale-sized fishes,
118
344662
4128
Quindi, finalmente ci sono pesci grandi come balene
05:48
and modern fishes mobbed corals,
119
348814
2063
e i pesci moderni assaltano i coralli, che si sono fatti enormi
05:50
made gigantic by using their captured algae to eat sunshine.
120
350901
5344
usando le loro alghe per mangiare la luce del sole.
05:56
Crabs, stingrays and other fishes with crushing teeth appeared,
121
356269
4428
Appaiono granchi, pastinache, e altri pesci dai denti affilati
06:00
smashing shells
122
360721
1215
distruggono le conchiglie:
06:01
and leading to an arms race between predators and prey.
123
361960
3506
inizia la corsa alle armi tra predatori e prede.
06:05
There was an explosion of marine biodiversity.
124
365490
2959
Si assiste a un'esplosione della biodiversità marina.
06:09
Mammals climbed trees, flew
125
369244
2190
I mammiferi volano, si arrampicano sugli alberi
06:11
and did a lot of other things that are seemingly sort of modern.
126
371458
4235
e fanno tante altre cose che assomigliano a quelle moderne.
06:16
They were feeding on the first flowers pollinated by the first bees.
127
376238
4151
Si nutrono dei primi fiori impollinati dalle prime api
06:20
There were ecological revolutions on land and at sea,
128
380413
3801
Ci sono rivoluzioni ecologiche di mare e terra
06:24
leading to the modern world.
129
384238
1867
che hanno portato al mondo moderno.
06:26
Except that an asteroid hit Mexico,
130
386434
3056
Senza contare l'asteroide che colpisce il Messico,
06:29
and then that triggered volcanoes on the other side of the world in India,
131
389514
4190
e quei vulcani scatenati dall'altra parte del mondo in India,
06:33
and everything almost died again.
132
393728
2372
e ancora una volta muore quasi tutto.
06:36
(Laughter)
133
396124
1462
(Risate)
06:37
But -- there's always a but, because we're still here --
134
397610
4404
Ma... c'è sempre un ma, visto che noi siamo qui...
06:42
mammals arose from the ashes,
135
402038
2381
i mammiferi risorgono dalle ceneri,
06:44
became small under extreme heat and then ever larger.
136
404443
3769
si rimpiccioliscono sotto tanto calore e si ingrandiscono pure.
06:48
There were palm trees and snakes in the Arctic.
137
408236
2730
C'erano alberi di palma e serpenti lungo tutto l'Artico.
06:50
Predatory deer dogs frolicked along ancient rivers,
138
410990
3579
Cervi e cani predatori se la spassano lungo i fiumi antichi,
06:54
while their relatives returned to the ocean
139
414593
2455
e i loro parenti ritornano negli oceani
06:57
to become the first otter-like whales.
140
417072
3174
e diventano balene simili a lontre.
07:00
Not hyenas and other sort of carnivores
141
420270
3460
Le iene e altri carnivori simili
07:03
were chased off by giant long-necked rhinos.
142
423754
3085
non vengono cacciati da giganti rinoceronti dal collo lungo.
07:06
Everything at this point seems kind of familiar
143
426863
2809
A questo punto, tutto sembra familiare,
07:09
but not really.
144
429696
1150
ma non è così.
07:11
In Antarctica, an ice age started,
145
431268
3277
In Antartide, inizia un'era glaciale,
07:14
forming the first permanent polar ice cap in two hundred million years.
146
434569
4230
forma la prima calotta glaciale permanente in duecento milioni di anni.
07:19
This dried out the rest of the world,
147
439268
2285
fa inaridire tutto il resto del mondo,
07:21
but it allowed the rise of grasses, of rodents, of cats.
148
441577
4055
ma consente la crescita delle piante, dei roditori, dei gatti.
07:25
Somewhere in Africa,
149
445998
1508
Da qualche parte, in Africa,
07:27
an ape started walking across the new savannah.
150
447530
2561
uno scimmione inizia a camminare lungo la nuova savana.
07:31
Oh, and there were giant saber-toothed salmon,
151
451002
2659
Ah, c'erano anche dei salmoni con denti a sciabola,
07:33
I just have to mention that.
152
453685
1468
devo menzionarlo.
07:35
(Laughter)
153
455177
2672
(Risate)
07:38
So, we know all of this happened
154
458225
3082
Quindi, sappiamo che questo è successo
07:41
and so much more.
155
461331
1405
e molto altro.
07:42
How?
156
462760
1151
Come?
07:43
Why?
157
463935
1206
Perché?
07:45
Paleontology is a thriving science
158
465165
2651
La paleontologia è una scienza molto ricca
07:47
at the intersection of multiple other fields and technologies.
159
467840
4534
si interseca con molteplici campi e tecnologie.
07:52
There is no bigger data than the fossil record,
160
472398
2730
Non esiste una banca dati più grande dei resti fossili,
07:55
and we mine every bit of it.
161
475152
1960
e noi ne estraiamo ogni dettaglio.
07:57
We use CAT scans,
162
477136
1293
Usiamo scan computerizzati,
07:58
we use isotopes,
163
478453
1349
usiamo isotopi,
07:59
we use genomes,
164
479826
1524
usiamo genomi,
08:01
we use robots,
165
481374
1322
usiamo robot,
08:02
we use mathematical simulations
166
482720
2063
usiamo simulazioni matematiche,
08:04
and all kinds of analytics.
167
484807
2342
e ogni tipo di analisi.
08:07
We maximize all of it so that we can understand the past
168
487173
3797
Massimizziamo tutto questo per capire il passato
08:10
and how evolution works.
169
490994
1600
e come funziona l'evoluzione.
08:13
It also lets us make predictions for the future.
170
493049
3000
Ci consente anche di fare previsioni per il futuro.
08:16
What will happen after the next mass extinction?
171
496073
2754
Cosa succederà dopo la prossima estinzione di massa?
08:18
What weird things will show up?
172
498851
2067
Quali strane creature nasceranno?
08:21
Will mammals get smaller again?
173
501307
2067
I mammiferi torneranno piccoli?
08:23
Will there even be mammals?
174
503712
2055
Continueranno a esistere i mammiferi?
08:26
In sum,
175
506831
1524
Ricapitolando,
08:28
we have learned a lot about dinosaurs.
176
508379
3452
abbiamo scoperto molto sui dinosauri.
08:32
But there's so much left to learn
177
512236
1602
Ma resta molto da scoprire
08:33
from the other 99.9 percent of things that have ever lived.
178
513862
4151
sull'altro 99,9% degli esseri che hanno vissuto.
08:38
And that's paleontology.
179
518434
2111
Questa è la paleontologia.
08:40
Thank you.
180
520990
1198
Grazie.
08:42
(Applause and cheers)
181
522212
5007
(Applausi e ovazioni).
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7