A brief tour of the last 4 billion years (dinosaurs not included) | Lauren Sallan

127,073 views ・ 2020-03-10

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Yusuf Kerem Sağlam Gözden geçirme: Cihan Ekmekçi
00:13
Paleontology,
0
13024
1730
Paleontoloji
00:14
a science geared towards small children,
1
14778
2841
küçük çocuklara yönelik bir bilim dalı,
00:17
focused on digging up dinosaurs
2
17643
2889
dinozor kalıntıları kazıp çıkarmaya dayalı,
00:20
while sporting a "Jurassic Park" costume.
3
20556
2079
üstelik ''Jurassic Park'' kostümü giyerek.
00:23
Skulls are popped out of the ground
4
23188
2048
Kafatasları yerden fırlar
00:25
and put on display for public gawking.
5
25260
2476
ve turistik yerlerde ağzı açık bakılmak için sergilenir.
00:28
The relevance of this, beyond clickbait, coloring books and monster movies
6
28204
4747
tıklama tuzakları, boyama kitapları ve canavar filmleri dışında
bunun başka alanı bilinmiyor.
00:32
is unknown.
7
32975
1150
00:34
No ...
8
34792
1150
Hayır...
00:36
Wait.
9
36357
1150
Bekleyin.
00:38
That's not paleontology at all.
10
38801
2420
Bu hiç Paleontoloji değil.
00:41
Paleontology is nothing less than the study of past life.
11
41815
4150
Paleontoloji geçmiş hayatın tüm incelemesi demek.
00:45
All past life.
12
45989
1556
Bütün geçmiş zaman.
00:47
From ancestors to alien forms.
13
47569
2695
Atalarımızdan uzaylı formlarına kadar.
00:50
It involves fundamental questions like "Who are we?"
14
50693
3643
''Kimiz biz?'' gibi temel soruları içerir,
00:54
And "How did we get here?" --
15
54360
1682
''Buraya nasıl geldik?'' gibi,
00:56
using the broadest possible definition of "we":
16
56066
2670
''Biz'' tanımını mümkün olan en geniş şekilde ele alır:
00:59
life itself.
17
59058
1738
hayatın kendisini.
01:01
Dinosaurs, a category of birds,
18
61714
3055
Dinozorlar, bir kuş grubu
01:04
are just a small percentage of that.
19
64793
2167
ve bu grubun küçük bir kısmı.
01:06
(Laughter)
20
66984
1198
(Gülme sesleri)
01:08
Yet they get the most media attention.
21
68206
2976
Yine de medya ilgisini en çok onlar çekiyor.
01:11
[The incredible diversity of ancient life, Dinosaurs, Paleontology]
22
71206
3203
[Antik dönemin inanılmaz çeşitliliği, Dinozorlar, Paleontoloji]
01:14
It's a very accurate meme; I didn't even make this one.
23
74433
2818
Bu çok doğru bir düşünce; bunu ben uydurmadım.
01:17
This is just the truth.
24
77275
1611
Bu sadece gerçek.
01:18
Anyway, most of us paleontologists consider dinosaurs to be a gateway drug.
25
78910
5680
Neyse, çoğu paleontolog dinozorları bağımlılık yapıcı olarak görüyor.
01:24
There is so much cooler stuff in the fossil record,
26
84919
2936
Fosil kalıntılarında çok daha havalı şeyler var
01:27
and we know so much about it.
27
87879
2348
ve bunun hakkında çok bilgi sahibiyiz.
01:30
Let's go on a brief, dinosaur-free tour
28
90251
2993
Hadi dinozorlar olmadan son 4 milyar yılın
01:33
of the last four billion years.
29
93268
2214
kısa bir özetini yapalım.
01:35
(Laughter)
30
95506
1277
(Gülme sesleri)
01:36
First up, genetic material.
31
96807
1913
İlk olarak genetik materyal.
01:38
Viruses, basically, started producing proteins
32
98744
3142
Virüsler, temel olarak, protein üretmeye başladılar
01:41
and wrecking their environment.
33
101910
2192
ve çevrelerine zarar verdiler.
01:44
The Earth was infected with life.
34
104514
2729
Dünya'ya hayat bulaştı.
01:47
Some of these new bacteria learned how to eat sunshine,
35
107826
3897
Bu yeni bakterilerden bazıları gün ışığını yemeyi,
01:51
producing oxygen,
36
111747
1508
oksijen üretmeyi,
01:53
pulling in carbon from the air
37
113279
1968
havadan karbon çekmeyi
01:55
and destroying the iron food of other microbes
38
115271
3804
ve diğer mikropların demir yiyeceklerini
onları pasa dönüştürerek yok etmeyi öğrendiler.
01:59
by turning it into rust.
39
119099
1665
02:00
This went on for billions of years.
40
120788
2769
Bu milyarlarca yıl devam etti.
02:03
Some bacteria consumed other bacteria,
41
123581
3143
Bazı bakteriler diğer bakterileri yedi.
02:06
gaining their power to turn oxygen into energy,
42
126748
3675
Oksijeni enerjiye çevirebilecek gücü kazanıp
02:10
becoming the precursors of animals and plants.
43
130447
3238
hayvanların ve bitkilerin öncüleri oldular.
02:13
But as a result, there were climate shocks,
44
133709
2785
Fakat sonuç olarak iklim şokları yaşandı,
02:16
from hot to cold and back again,
45
136518
2487
sıcaktan tekrar soğuğa dönüldü
02:19
which ended up turning the Earth into a snowball covered with glaciers.
46
139029
4062
ve Dünya buzullarla çevrilmiş bir kar topu hâline geldi.
02:23
The technical term for this time period is "Snowball Earth."
47
143538
3296
Bu dönemin teknik ismi ''Kar Topu Dünyası.''
02:27
(Laughter)
48
147434
2849
(Gülme sesleri)
02:30
Seven hundred, eight hundred million years ago.
49
150307
2421
700-800 milyon yıl önce.
02:32
Anyway, microbes banded together,
50
152752
2585
Her neyse, mikroplar çok hücreli hayat oluştururken
02:35
creating multicellular life.
51
155361
2311
birbirlerine bağlandı.
02:37
Six hundred million years ago,
52
157696
1921
600 milyon yıl önce
02:39
geometric colonies appeared, sucking microbes from the water.
53
159641
4079
mikropları sudan emen geometrik koloniler ortaya çıktı.
02:43
These were soon replaced by the ancestors of modern animals.
54
163744
3992
Bunların yerini kısa zamanda modern hayvanların ataları aldı.
02:48
The Cambrian explosion.
55
168077
2365
Kambriyen patlaması.
02:50
Lobster relatives ate other animals,
56
170466
3167
Istakozun akrabaları,
kavrayıcı kollarını kullanarak diğer hayvanları yedi.
02:53
capturing them using their grasping arms.
57
173657
2733
02:56
Armored wriggling clam worms crawled across the seafloor and into it,
58
176749
4706
Zırhlı kıvrılan midye solucanları deniz tabanı boyunca ve içinde sürünürek
03:01
creating new ecosystems.
59
181479
2039
yeni bir ekosistem yarattı.
03:04
Our tadpole-like ancestors flitted along ancient coastlines,
60
184097
4306
İlk kurbağa yavrusu benzerleri antik kıyı şeridine taşınırken
03:08
while their eel-like relatives with gnashing throat teeth
61
188427
3571
boğazlarındaki dişlerle yılan balığı benzerleri
03:12
swam above the ice-cream cone corals of the first reefs,
62
192022
4379
otobüs boyutunda deniz canavarlarından
ve aç deniz akreplerinden kaçarken
03:16
dodging school-bus-sized krakens
63
196425
2032
dondurma koni mercanlardan ilk resiflerin üzerinde yüzmüş.
03:18
and hungry sea scorpions.
64
198481
2269
03:21
Plant fungus came onto land.
65
201139
2214
Bitki mantarları karaya çıktı.
03:23
But then the glaciers returned, killing pretty much everything.
66
203703
3486
Fakat sonra buzullar geri dönüp neredeyse her şeyi öldürdü.
03:27
But mass extinctions open opportunities.
67
207641
2739
Ama kitlesel yok oluşlar fırsatlar oluşturur.
03:30
Jawless fishes invaded the ocean,
68
210404
2396
Çenesiz balıklar okyanusu işgal etti;
03:32
sporting points, prongs, and finally, fins.
69
212824
3698
av noktaları, çatal dişler ve son olarak yüzgeçler.
03:36
Spiders, scorpions, snails and worms came onto land.
70
216546
4626
Örümcekler, akrepler, salyangozlar ve solucanlar karaya çıktı.
03:41
Somewhere around China, a fish developed jaws,
71
221649
3468
Çin'in oralarda bir yerde bir balık çene geliştirip
03:45
and its descendants drove jawless fishes,
72
225141
2627
çenesiz balıkların, deniz akreplerinin
03:47
sea scorpions and branching plankton
73
227792
2103
ve dallanan planktokların
03:49
to extinction.
74
229919
1618
neslini bitmeye götürdü.
03:51
Some of these fishes,
75
231561
1191
Bu balıklardan bazıları,
03:52
which had arm bones in their fins,
76
232776
1896
yüzgecinde kol kemikleri olanlarında
03:54
sprouted fingers,
77
234696
1445
parmaklar filizlendi,
03:56
seven or eight per flipper.
78
236165
2269
yüzgeç başına 7 veya 8 parmak.
03:59
On land, plants became trees,
79
239007
2245
Karada, bitkiler ağaç olup
04:01
growing massive
80
241276
1380
inanılmaz büyüdü
04:02
or spreading their spores only once before dying.
81
242680
3334
veya ölmeden önce bir kere sporlarını yaydılar.
04:06
But then the glaciers came back again,
82
246617
2341
Fakat sonra yine buzullar geldi
04:08
and it was mass extinction number two.
83
248982
2365
ve bu kitlesel yok olmanın iki numaralısıydı.
04:11
It was the age of weird fishes and plated sea lilies.
84
251371
3627
Zaman garip balıkların ve denizi kaplayan zambakların zamanıydı.
04:15
Sharks with wings.
85
255022
1658
Kanatlı köpek balıkları.
04:16
Sharks with buzz saw jaws.
86
256704
1905
Keskin testere çeneli köpek balıkları.
04:18
Sharks with fins covered in tiny teeth.
87
258633
2666
Küçük dişlerle kaplı yüzgeçleri olan köpek balıkları.
04:21
Sharks with crushing tooth plates.
88
261323
2166
Ezici diş plakaları olan köpek balıkları.
04:23
Bony fishes that looked like modern angelfish and eels
89
263513
3358
İlk kez günümüzün maymun balığı ve yılan balıklarına benzer kemikli balıklar çıktı.
04:26
for the first time.
90
266895
1379
04:28
Wetlands developed,
91
268649
1365
Sulak alanlar gelişti,
04:30
sporting ten-foot-long millipedes and giant dragon flies.
92
270038
3849
üç metre uzunluğunda avcı kırk ayaklar ve dev yusufçuklar ortaya çıktı.
04:33
These spread across the supercontinent of Pangaea and died,
93
273911
3563
Bunlar süper kıta Pangea boyunca yayıldı ve öldü,
04:37
creating coal,
94
277498
1508
kömür oluştu,
04:39
leading to a 100-million-year Ice Age.
95
279030
3229
100 milyon yıllık Buz Devri'ne önderlik etti.
04:42
Finally, vertebrates made it onto land on a permanent basis,
96
282716
4286
Sonunda, omurgalılar kalıcı olarak karaya çıktı,
04:47
leading to alligator-like amphibians
97
287026
2333
beraberinde timsah benzeri amfibiyanlar
04:49
and saber-toothed protomammals.
98
289383
2960
ve kılıç dişli proto memeliler.
04:52
But then, volcanoes erupted all over Siberia,
99
292367
3680
Fakat sonra volkanlar bütün Sibirya'yı eritti,
04:56
everything almost died
100
296071
1180
neredeyse her şey öldü
04:57
and it was mass extinction number three.
101
297275
2256
ve bu üç numaralı kitlesel yok oluştu.
04:59
(Laughter)
102
299957
1130
(Gülme sesleri)
05:01
The day life nearly died.
103
301111
1667
Gündüz hayatı neredeyse öldü.
05:03
A single, lonely tusked mammal survived and thrived,
104
303307
4663
Sadece yalnız tusk dişli memeli hayatta kaldı ve gelişti
05:08
but it was soon replaced by galloping crocodiles.
105
308434
3157
ama kısa zamanda koşabilen timsahlar yerlerini aldı.
05:11
In the ocean, marine reptiles,
106
311615
2738
Okyanusta, deniz sürüngenleri,
05:14
giant rafts made of the living relatives of sea urchins
107
314377
4174
büyük oranda deniz kestanelerinin akrabalarını
05:18
and armored squids, ammonoids, of every kind and form.
108
318853
4906
ve zırhlı kalamarlarla, ammonoidlerin her türlü cinsini ve formunu oluşturdu.
05:24
But then, Pangaea started to split apart,
109
324347
2413
Fakat sonra Pangea parçalanmaya başladı,
05:26
forming a sea of lava
110
326784
1697
bir gün Atlantik Okyanusu olacak
05:28
that would one day become the Atlantic Ocean,
111
328505
2755
atmosfere toksik gaz kusan
05:31
spewing toxic gas into the atmosphere
112
331284
2412
bir lav denizi oluşturdu
05:33
and mass extinction number four.
113
333720
2133
ve bu dördüncü kitlesel imhaydı.
05:36
(Laughter)
114
336195
1231
(Gülme sesleri)
05:37
Yeah, there's actually a lot more than these five,
115
337450
2348
Evet, aslında beş seferden çok daha fazlası var,
05:39
these are the big ones.
116
339822
1207
bunlar sadece büyük olanlar.
05:41
(Laughter)
117
341053
2867
(Gülüşmeler)
05:44
So, finally, there were whale-sized fishes,
118
344662
4128
Sonunda balina boyutunda balıklar oluştu
05:48
and modern fishes mobbed corals,
119
348814
2063
ve günümüz balıkları resiflerde toplandı,
05:50
made gigantic by using their captured algae to eat sunshine.
120
350901
5344
güneş ışınlarını yiyen su yosunlarını kullanarak devasa oldular.
05:56
Crabs, stingrays and other fishes with crushing teeth appeared,
121
356269
4428
Yengeçler, vatozlar ve öbür balıklar ezici dişleriyle,
06:00
smashing shells
122
360721
1215
ağır kabuklarıyla ortaya çıktı
06:01
and leading to an arms race between predators and prey.
123
361960
3506
ve avcı-av arasındaki silahlanma yarışına önderlik etti.
06:05
There was an explosion of marine biodiversity.
124
365490
2959
Bu sırada deniz biyoçeşitliliğinde patlama yaşandı.
06:09
Mammals climbed trees, flew
125
369244
2190
Memeliler ağaçlara tırmandı, uçtu
06:11
and did a lot of other things that are seemingly sort of modern.
126
371458
4235
ve günümüzdeki davranışlarına benzer birçok başka şey yaptılar.
06:16
They were feeding on the first flowers pollinated by the first bees.
127
376238
4151
İlk arılar tarafından polenleştirilmiş ilk çiçeklerle beslendiler.
06:20
There were ecological revolutions on land and at sea,
128
380413
3801
Hem karada hem de denizde modern dünyaya önderlik eden
06:24
leading to the modern world.
129
384238
1867
ekolojik bir devrim oldu.
06:26
Except that an asteroid hit Mexico,
130
386434
3056
Ama sonra Meksika'ya bir asteroit çarptı
06:29
and then that triggered volcanoes on the other side of the world in India,
131
389514
4190
ve dünyanın öbür ucunda Hindistan'daki volkanları tetikledi
06:33
and everything almost died again.
132
393728
2372
ve tekrardan neredeyse her şey öldü.
06:36
(Laughter)
133
396124
1462
(Kahkahalar)
06:37
But -- there's always a but, because we're still here --
134
397610
4404
Fakat her zaman bir fakat var ki buradayız
06:42
mammals arose from the ashes,
135
402038
2381
memeliler küllerinden doğup
06:44
became small under extreme heat and then ever larger.
136
404443
3769
aşırı sıcak altında küçülüp daha sonra her zamankinden çok büyüdüler.
06:48
There were palm trees and snakes in the Arctic.
137
408236
2730
Kuzey Kutbu'nda palmiye ağaçları ve yılanlar vardı.
06:50
Predatory deer dogs frolicked along ancient rivers,
138
410990
3579
Yırtıcı geyik köpekleri antik nehirler boyunca keyif sürerken
06:54
while their relatives returned to the ocean
139
414593
2455
akrabaları okyanusa geri dönüp
06:57
to become the first otter-like whales.
140
417072
3174
samur benzeri ilk balinalar oldular.
07:00
Not hyenas and other sort of carnivores
141
420270
3460
Sırtlanlar ve diğer karnivorlar
07:03
were chased off by giant long-necked rhinos.
142
423754
3085
devasa uzun boyunlu gergedanlar tarafından kovalanmadı.
07:06
Everything at this point seems kind of familiar
143
426863
2809
Buradaki her şey kısmet tanıdık gelse de
07:09
but not really.
144
429696
1150
aslında değil.
07:11
In Antarctica, an ice age started,
145
431268
3277
Antarktika'da başlayan buz devri
07:14
forming the first permanent polar ice cap in two hundred million years.
146
434569
4230
ilk kalıcı kutup buz örtüsünü 200 milyon yılda oluşturdu.
07:19
This dried out the rest of the world,
147
439268
2285
Bu Dünya'nın geri kalanını kuruttu
07:21
but it allowed the rise of grasses, of rodents, of cats.
148
441577
4055
fakat çimlerin, kemirgenlerin ve kedilerin artmasına imkân verdi.
07:25
Somewhere in Africa,
149
445998
1508
Afrika'da bir yerde
07:27
an ape started walking across the new savannah.
150
447530
2561
bir ape yeni büyük savana üstünde yürümeye başladı.
07:31
Oh, and there were giant saber-toothed salmon,
151
451002
2659
Ah, bundan bahsetmem lazım,
07:33
I just have to mention that.
152
453685
1468
devasa kılıç dişli somon ortaya çıktı.
07:35
(Laughter)
153
455177
2672
(Kahkahalar)
07:38
So, we know all of this happened
154
458225
3082
Yani biz bunların hepsinin nasıl olduğunu
07:41
and so much more.
155
461331
1405
ve daha da fazlasını biliyoruz.
07:42
How?
156
462760
1151
Nasıl?
07:43
Why?
157
463935
1206
Neden?
07:45
Paleontology is a thriving science
158
465165
2651
Paleontoloji, birçok diğer alan ve teknolojilerin kesişimiye birlikte
07:47
at the intersection of multiple other fields and technologies.
159
467840
4534
gelişen bir bilim.
07:52
There is no bigger data than the fossil record,
160
472398
2730
Fosil kalıntılarından daha büyük veri yok
07:55
and we mine every bit of it.
161
475152
1960
ve her birini kazıyoruz.
07:57
We use CAT scans,
162
477136
1293
CAT taramalarını,
07:58
we use isotopes,
163
478453
1349
izotopları,
07:59
we use genomes,
164
479826
1524
genomları,
08:01
we use robots,
165
481374
1322
robotları,
08:02
we use mathematical simulations
166
482720
2063
matematik simülasyonlarını
08:04
and all kinds of analytics.
167
484807
2342
ve bütün türlerde analitiği kullanıyoruz.
08:07
We maximize all of it so that we can understand the past
168
487173
3797
Biz hepsini maksimuma çıkartıyoruz ki geçmişi
08:10
and how evolution works.
169
490994
1600
ve evrimin nasıl çalıştığını anlayalım.
08:13
It also lets us make predictions for the future.
170
493049
3000
Bu ayrıca bize gelecekle alakalı tahmin yapma fırsatı tanıyor.
08:16
What will happen after the next mass extinction?
171
496073
2754
Sıradaki kitlesel yok olmadan sonra ne olacak?
08:18
What weird things will show up?
172
498851
2067
Ne tür gariplikler görülecek?
08:21
Will mammals get smaller again?
173
501307
2067
Memeliler tekrardan mı küçülecek?
08:23
Will there even be mammals?
174
503712
2055
Hatta memeli olacak mı?
08:26
In sum,
175
506831
1524
Özetle
08:28
we have learned a lot about dinosaurs.
176
508379
3452
dinozorlarla alakalı çok şey öğrendik.
08:32
But there's so much left to learn
177
512236
1602
Fakat geçmişte yaşamış diğer %99,9 türden öğrenilecek hâlâ çok şey var.
08:33
from the other 99.9 percent of things that have ever lived.
178
513862
4151
08:38
And that's paleontology.
179
518434
2111
Ve paleontoloji bu.
08:40
Thank you.
180
520990
1198
Teşekkürler.
08:42
(Applause and cheers)
181
522212
5007
(Alkışlar ve tezahüratlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7