A brief tour of the last 4 billion years (dinosaurs not included) | Lauren Sallan

127,137 views ・ 2020-03-10

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena McDonnell Редактор: Anna Kotova
00:13
Paleontology,
0
13024
1730
Палеонтология —
00:14
a science geared towards small children,
1
14778
2841
наука, которой интересуются только дети,
00:17
focused on digging up dinosaurs
2
17643
2889
направленная на раскопку скелетов динозавров
00:20
while sporting a "Jurassic Park" costume.
3
20556
2079
людьми в костюмах из фильма «Парк Юрского периода».
00:23
Skulls are popped out of the ground
4
23188
2048
Черепа извлекают из земли
00:25
and put on display for public gawking.
5
25260
2476
и выставляют на всеобщее обозрение.
00:28
The relevance of this, beyond clickbait, coloring books and monster movies
6
28204
4747
Значимость всего этого, кроме как для кликбейта, книжек-раскрасок и кино,
00:32
is unknown.
7
32975
1150
неизвестна.
00:34
No ...
8
34792
1150
Нет...
(Смех)
00:36
Wait.
9
36357
1150
Секундочку.
00:38
That's not paleontology at all.
10
38801
2420
Палеонтология — это совсем другое.
00:41
Paleontology is nothing less than the study of past life.
11
41815
4150
Палеонтология — это не что иное, как наука о жизни в прошлом.
00:45
All past life.
12
45989
1556
Всей жизни.
00:47
From ancestors to alien forms.
13
47569
2695
От наших предков до пришельцев из космоса.
00:50
It involves fundamental questions like "Who are we?"
14
50693
3643
Она включает такие принципиальные вопросы, как «Кто мы такие?»
00:54
And "How did we get here?" --
15
54360
1682
и «Как мы сюда попали?»,
00:56
using the broadest possible definition of "we":
16
56066
2670
где «мы» понимается максимально широко —
00:59
life itself.
17
59058
1738
как всё живое.
01:01
Dinosaurs, a category of birds,
18
61714
3055
Динозавры, которые входят в категорию птиц,
01:04
are just a small percentage of that.
19
64793
2167
являются лишь небольшой его частью.
01:06
(Laughter)
20
66984
1198
(Смех)
01:08
Yet they get the most media attention.
21
68206
2976
И всё же всё внимание СМИ обращено на них.
01:11
[The incredible diversity of ancient life, Dinosaurs, Paleontology]
22
71206
3203
[Удивительное разнообразие древней жизни, Динозавры, Палеонтология]
01:14
It's a very accurate meme; I didn't even make this one.
23
74433
2818
Это очень точный мем. И даже не мой.
01:17
This is just the truth.
24
77275
1611
Просто так оно и есть.
01:18
Anyway, most of us paleontologists consider dinosaurs to be a gateway drug.
25
78910
5680
Мы, палеонтологи, в основном считаем динозавров своего рода «приманкой».
01:24
There is so much cooler stuff in the fossil record,
26
84919
2936
В палеонтологической летописи есть вещи гораздо интереснее,
01:27
and we know so much about it.
27
87879
2348
и нам так много о них известно.
01:30
Let's go on a brief, dinosaur-free tour
28
90251
2993
Давайте начнём нашу краткую, бездинозавренную экскурсию
01:33
of the last four billion years.
29
93268
2214
по последним четырём миллиардам лет.
01:35
(Laughter)
30
95506
1277
(Смех)
01:36
First up, genetic material.
31
96807
1913
Прежде всего — генетический материал.
01:38
Viruses, basically, started producing proteins
32
98744
3142
Проще говоря, вирусы, которые начали производить белки
01:41
and wrecking their environment.
33
101910
2192
и разрушать окружающую среду.
01:44
The Earth was infected with life.
34
104514
2729
Так Земля была заражена жизнью.
01:47
Some of these new bacteria learned how to eat sunshine,
35
107826
3897
Некоторые из этих новых бактерий научились питаться солнечным светом,
01:51
producing oxygen,
36
111747
1508
создавая кислород,
01:53
pulling in carbon from the air
37
113279
1968
забирая углерод из воздуха
01:55
and destroying the iron food of other microbes
38
115271
3804
и разрушая железистую пищу других микробов,
01:59
by turning it into rust.
39
119099
1665
превращая её в ржавчину.
02:00
This went on for billions of years.
40
120788
2769
Это продолжалось миллиарды лет.
02:03
Some bacteria consumed other bacteria,
41
123581
3143
Одни бактерии поглощали другие,
02:06
gaining their power to turn oxygen into energy,
42
126748
3675
получая способность превращать кислород в энергию
02:10
becoming the precursors of animals and plants.
43
130447
3238
и становясь предшественниками животных и растений.
02:13
But as a result, there were climate shocks,
44
133709
2785
Но в результате этого происходили климатические изменения:
02:16
from hot to cold and back again,
45
136518
2487
от тепла к холоду и обратно,
02:19
which ended up turning the Earth into a snowball covered with glaciers.
46
139029
4062
в результате чего Земля превратилась в снежный ком, покрытый ледниками.
02:23
The technical term for this time period is "Snowball Earth."
47
143538
3296
Этот период в науке так и называется — «Земля-снежок».
02:27
(Laughter)
48
147434
2849
(Смех)
02:30
Seven hundred, eight hundred million years ago.
49
150307
2421
Семьсот-восемьсот миллионов лет назад.
02:32
Anyway, microbes banded together,
50
152752
2585
Итак, микробы соединялись,
02:35
creating multicellular life.
51
155361
2311
создавая многоклеточные организмы.
02:37
Six hundred million years ago,
52
157696
1921
Шестьсот миллионов лет назад
02:39
geometric colonies appeared, sucking microbes from the water.
53
159641
4079
появились геометрические колонии, поглощающие микробов из воды.
02:43
These were soon replaced by the ancestors of modern animals.
54
163744
3992
Вскоре их сменили предки современных животных.
02:48
The Cambrian explosion.
55
168077
2365
Кембрийский взрыв.
02:50
Lobster relatives ate other animals,
56
170466
3167
Родственники омаров поедали других животных,
02:53
capturing them using their grasping arms.
57
173657
2733
захватывая их своими щупальцами.
02:56
Armored wriggling clam worms crawled across the seafloor and into it,
58
176749
4706
Извиваясь, многощетинковые черви нереис ползали по дну и зарывались в него,
03:01
creating new ecosystems.
59
181479
2039
создавая новые экосистемы.
03:04
Our tadpole-like ancestors flitted along ancient coastlines,
60
184097
4306
Наши подобные головастикам предки сновали вдоль древних берегов,
03:08
while their eel-like relatives with gnashing throat teeth
61
188427
3571
а их похожие на угрей родственники, скрежеща горловыми зубами,
03:12
swam above the ice-cream cone corals of the first reefs,
62
192022
4379
плавали над первыми коралловыми рифами в форме вафельных рожков,
уворачиваясь от морских чудовищ размером со школьный автобус
03:16
dodging school-bus-sized krakens
63
196425
2032
03:18
and hungry sea scorpions.
64
198481
2269
и голодных морских скорпионов.
03:21
Plant fungus came onto land.
65
201139
2214
Грибы перебрались на сушу.
03:23
But then the glaciers returned, killing pretty much everything.
66
203703
3486
Но потом снова случился ледниковый период, и практически всё живое было уничтожено.
03:27
But mass extinctions open opportunities.
67
207641
2739
Однако массовое вымирание открывает новые возможности.
03:30
Jawless fishes invaded the ocean,
68
210404
2396
Океаны заполнили бесчелюстные рыбы
03:32
sporting points, prongs, and finally, fins.
69
212824
3698
с шипами, зубцами и, наконец, плавниками.
03:36
Spiders, scorpions, snails and worms came onto land.
70
216546
4626
Пауки, скорпионы, улитки и черви перебрались на сушу.
03:41
Somewhere around China, a fish developed jaws,
71
221649
3468
Где-то в районе Китая у рыб начали формироваться челюсти,
03:45
and its descendants drove jawless fishes,
72
225141
2627
и их потомки истребили бесчелюстную рыбу,
03:47
sea scorpions and branching plankton
73
227792
2103
морских скорпионов и планктон.
03:49
to extinction.
74
229919
1618
03:51
Some of these fishes,
75
231561
1191
У некоторых видов рыб,
03:52
which had arm bones in their fins,
76
232776
1896
в плавниках у которых были плечевые кости,
03:54
sprouted fingers,
77
234696
1445
начали формироваться пальцы —
03:56
seven or eight per flipper.
78
236165
2269
семь-восемь на плавник.
03:59
On land, plants became trees,
79
239007
2245
На суше растения превращались в деревья огромных размеров
04:01
growing massive
80
241276
1380
04:02
or spreading their spores only once before dying.
81
242680
3334
или распространяли споры один раз за жизнь.
04:06
But then the glaciers came back again,
82
246617
2341
Но потом опять наступил ледниковый период —
04:08
and it was mass extinction number two.
83
248982
2365
массовое вымирание номер два.
04:11
It was the age of weird fishes and plated sea lilies.
84
251371
3627
Это была эпоха странных рыб и бронированных морских лилий.
04:15
Sharks with wings.
85
255022
1658
Крылатых акул.
04:16
Sharks with buzz saw jaws.
86
256704
1905
Акул с челюстями, как лезвия циркрулярных пил.
04:18
Sharks with fins covered in tiny teeth.
87
258633
2666
Акул с плавниками, усеянными мелкими зубами.
04:21
Sharks with crushing tooth plates.
88
261323
2166
Акул с дробящими зубными пластинами.
04:23
Bony fishes that looked like modern angelfish and eels
89
263513
3358
Костистых рыб, которые впервые становились похожими
04:26
for the first time.
90
266895
1379
на современных рыбу-ангела и угря.
04:28
Wetlands developed,
91
268649
1365
Формировались болота,
04:30
sporting ten-foot-long millipedes and giant dragon flies.
92
270038
3849
в которых жили трёхметровые многоножки и гигантские стрекозы.
04:33
These spread across the supercontinent of Pangaea and died,
93
273911
3563
Они распространились по сверхконтиненту Пангея и вымерли,
04:37
creating coal,
94
277498
1508
создав залежи угля,
04:39
leading to a 100-million-year Ice Age.
95
279030
3229
что привело к ледниковому периоду длиной в 100 миллионов лет.
04:42
Finally, vertebrates made it onto land on a permanent basis,
96
282716
4286
И вот позвоночные окончательно вышли на сушу,
04:47
leading to alligator-like amphibians
97
287026
2333
и сформировались похожие на крокодилов земноводные
04:49
and saber-toothed protomammals.
98
289383
2960
и саблезубые предки млекопитающих.
04:52
But then, volcanoes erupted all over Siberia,
99
292367
3680
Но затем начались извержения вулканов в Сибири,
04:56
everything almost died
100
296071
1180
почти всё живое погибло,
04:57
and it was mass extinction number three.
101
297275
2256
и это стало массовым вымиранием номер три.
04:59
(Laughter)
102
299957
1130
(Смех)
Это был момент, когда жизнь была почти уничтожена.
05:01
The day life nearly died.
103
301111
1667
05:03
A single, lonely tusked mammal survived and thrived,
104
303307
4663
Выжило единственное млекопитающее с клыками.
05:08
but it was soon replaced by galloping crocodiles.
105
308434
3157
Но вскоре его истребили скачущие крокодилы.
05:11
In the ocean, marine reptiles,
106
311615
2738
В океанах жили морские рептилии,
05:14
giant rafts made of the living relatives of sea urchins
107
314377
4174
огромные полотна, сотканные из родственников морских ежей,
05:18
and armored squids, ammonoids, of every kind and form.
108
318853
4906
панцирные кальмары и аммониты всех видов и размеров.
05:24
But then, Pangaea started to split apart,
109
324347
2413
Но затем Пангея начала делиться,
05:26
forming a sea of lava
110
326784
1697
создавая море вулканической лавы,
05:28
that would one day become the Atlantic Ocean,
111
328505
2755
которое впоследствии станет Атлантическим океаном,
05:31
spewing toxic gas into the atmosphere
112
331284
2412
и извергая ядовитый газ в атмосферу.
05:33
and mass extinction number four.
113
333720
2133
Это стало массовым вымиранием номер четыре.
05:36
(Laughter)
114
336195
1231
(Смех)
05:37
Yeah, there's actually a lot more than these five,
115
337450
2348
На самом деле их больше пяти,
05:39
these are the big ones.
116
339822
1207
это только самые крупные.
05:41
(Laughter)
117
341053
2867
(Смех)
05:44
So, finally, there were whale-sized fishes,
118
344662
4128
И наконец появились рыбы размером с китов,
05:48
and modern fishes mobbed corals,
119
348814
2063
а современные рыбы охотились в коралловых рифах,
05:50
made gigantic by using their captured algae to eat sunshine.
120
350901
5344
достигавших огромных размеров,
так как они использовали водоросли для питания солнечным светом.
05:56
Crabs, stingrays and other fishes with crushing teeth appeared,
121
356269
4428
Появились крабы, скаты и другие рыбы с дробящими зубами,
06:00
smashing shells
122
360721
1215
крушащими ракушки и панцири,
06:01
and leading to an arms race between predators and prey.
123
361960
3506
что привело к гонке вооружений между хищниками и их жертвами.
06:05
There was an explosion of marine biodiversity.
124
365490
2959
Произошёл взрыв морского биоразнообразия.
06:09
Mammals climbed trees, flew
125
369244
2190
Млекопитающие взбирались на деревья, летали
06:11
and did a lot of other things that are seemingly sort of modern.
126
371458
4235
и делали много такого, что может показаться нам современным.
06:16
They were feeding on the first flowers pollinated by the first bees.
127
376238
4151
Они питались первыми цветами, опыляемыми первыми пчёлами.
06:20
There were ecological revolutions on land and at sea,
128
380413
3801
Экологические революции происходили в воде и на суше,
06:24
leading to the modern world.
129
384238
1867
создавая современный мир.
06:26
Except that an asteroid hit Mexico,
130
386434
3056
Только в Мексике вдруг упал астероид,
06:29
and then that triggered volcanoes on the other side of the world in India,
131
389514
4190
и это активировало вулканы на другом конце земного шара, в Индии,
06:33
and everything almost died again.
132
393728
2372
и всё живое опять почти вымерло.
06:36
(Laughter)
133
396124
1462
(Смех)
06:37
But -- there's always a but, because we're still here --
134
397610
4404
Но — всегда есть какое-то «но», потому что мы всё ещё живы —
06:42
mammals arose from the ashes,
135
402038
2381
млекопитающие восстали из пепла,
06:44
became small under extreme heat and then ever larger.
136
404443
3769
сначала уменьшились в размерах из-за жары, а затем стали больше, чем раньше.
06:48
There were palm trees and snakes in the Arctic.
137
408236
2730
В Арктике были пальмы и змеи.
06:50
Predatory deer dogs frolicked along ancient rivers,
138
410990
3579
Хищные борзые бродили по берегам древних рек,
06:54
while their relatives returned to the ocean
139
414593
2455
а их родственники вернулись в моря
06:57
to become the first otter-like whales.
140
417072
3174
и превратились в первых подобных выдрам китов.
07:00
Not hyenas and other sort of carnivores
141
420270
3460
Животные, подобные гиенам и другим плотоядным,
07:03
were chased off by giant long-necked rhinos.
142
423754
3085
были вытеснены огромными длинношеими носорогами.
07:06
Everything at this point seems kind of familiar
143
426863
2809
В эту эпоху мы можем начать узнавать некоторых животных,
07:09
but not really.
144
429696
1150
но не полностью.
07:11
In Antarctica, an ice age started,
145
431268
3277
В Антарктике начался ледниковый период,
07:14
forming the first permanent polar ice cap in two hundred million years.
146
434569
4230
в ходе которого сформировалась первая полярная шапка за 200 миллионов лет.
07:19
This dried out the rest of the world,
147
439268
2285
Это привело к тому, что остальные территории стали суше,
07:21
but it allowed the rise of grasses, of rodents, of cats.
148
441577
4055
но также способствовало росту травы и размножению грызунов и кошачьих.
07:25
Somewhere in Africa,
149
445998
1508
Где-то в Африке
07:27
an ape started walking across the new savannah.
150
447530
2561
примат пошёл по саванне.
07:31
Oh, and there were giant saber-toothed salmon,
151
451002
2659
О, а ещё был огромный саблезубый лосось,
07:33
I just have to mention that.
152
453685
1468
я забыла о нём сказать.
07:35
(Laughter)
153
455177
2672
(Смех)
07:38
So, we know all of this happened
154
458225
3082
Итак, мы знаем, что всё это произошло,
07:41
and so much more.
155
461331
1405
и даже больше.
07:42
How?
156
462760
1151
Как?
07:43
Why?
157
463935
1206
Почему?
07:45
Paleontology is a thriving science
158
465165
2651
Палеонтология — это процветающая наука,
07:47
at the intersection of multiple other fields and technologies.
159
467840
4534
находящаяся на пересечении многих других областей и технологий.
07:52
There is no bigger data than the fossil record,
160
472398
2730
Палеонтологическая летопись — это огромный объём данных,
07:55
and we mine every bit of it.
161
475152
1960
и мы анализируем каждую её частицу.
Мы используем компьютерную томографию,
07:57
We use CAT scans,
162
477136
1293
07:58
we use isotopes,
163
478453
1349
изотопы,
07:59
we use genomes,
164
479826
1524
геномы,
08:01
we use robots,
165
481374
1322
мы используем роботов,
08:02
we use mathematical simulations
166
482720
2063
математическое моделирование
08:04
and all kinds of analytics.
167
484807
2342
и различные виды анализа.
08:07
We maximize all of it so that we can understand the past
168
487173
3797
Мы максимизируем всё это, чтобы понять прошлое
08:10
and how evolution works.
169
490994
1600
и понять, как происходит эволюция.
08:13
It also lets us make predictions for the future.
170
493049
3000
Это также помогает нам предсказывать будущее.
08:16
What will happen after the next mass extinction?
171
496073
2754
Что произойдёт после следующего массового вымирания?
08:18
What weird things will show up?
172
498851
2067
Какие странные явления будут наблюдаться?
08:21
Will mammals get smaller again?
173
501307
2067
Уменьшатся ли млекопитающие снова?
08:23
Will there even be mammals?
174
503712
2055
Будут ли млекопитающие вообще существовать?
08:26
In sum,
175
506831
1524
Подводя итог,
08:28
we have learned a lot about dinosaurs.
176
508379
3452
мы многое узнали о динозаврах.
08:32
But there's so much left to learn
177
512236
1602
Но нам ещё многое предстоит узнать
08:33
from the other 99.9 percent of things that have ever lived.
178
513862
4151
об остальных 99,9% живых существ.
08:38
And that's paleontology.
179
518434
2111
Это и есть палеонтология.
08:40
Thank you.
180
520990
1198
Спасибо.
08:42
(Applause and cheers)
181
522212
5007
(Аплодисменты и одобрительные возгласы)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7