A brief tour of the last 4 billion years (dinosaurs not included) | Lauren Sallan

127,073 views ・ 2020-03-10

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Karin Redclift Lektorat: Sonja Maria Neef
Paläontologie
00:13
Paleontology,
0
13024
1730
00:14
a science geared towards small children,
1
14778
2841
ist eine Wissenschaft für kleine Kinder,
00:17
focused on digging up dinosaurs
2
17643
2889
die im "Jurassic Park"-Kostüm
00:20
while sporting a "Jurassic Park" costume.
3
20556
2079
nach Dinosaurierknochen graben.
00:23
Skulls are popped out of the ground
4
23188
2048
Es werden Schädel ausgegraben
00:25
and put on display for public gawking.
5
25260
2476
und der staunenden Öffentlichkeit gezeigt.
00:28
The relevance of this, beyond clickbait, coloring books and monster movies
6
28204
4747
Man gesteht ihnen außer Clickbait, Malbüchern und Monsterfilmen
00:32
is unknown.
7
32975
1150
keine weitere Relevanz zu.
00:34
No ...
8
34792
1150
Nein ...
00:36
Wait.
9
36357
1150
Moment mal.
00:38
That's not paleontology at all.
10
38801
2420
Das hat gar nichts mit Paläontologie zu tun.
00:41
Paleontology is nothing less than the study of past life.
11
41815
4150
Die Paläontologie ist nichts anderes als die Lehre allen vergangenen Lebens
00:45
All past life.
12
45989
1556
und den dazugehörenden vorzeitlichen Lebensformen:
00:47
From ancestors to alien forms.
13
47569
2695
von unseren Vorfahren bis zu fremden Formen.
00:50
It involves fundamental questions like "Who are we?"
14
50693
3643
Es geht meist um fundamentale Fragen: "Wer sind wir?"
00:54
And "How did we get here?" --
15
54360
1682
Und: "Wie sind wir hier gelandet?"
00:56
using the broadest possible definition of "we":
16
56066
2670
Wobei wir die weiteste Definition von "wir" betrachten:
00:59
life itself.
17
59058
1738
das Leben selbst.
01:01
Dinosaurs, a category of birds,
18
61714
3055
Dinosaurier, aus der Kategorie der Vögel,
01:04
are just a small percentage of that.
19
64793
2167
sind nur ein ganz kleiner Prozentsatz davon.
01:06
(Laughter)
20
66984
1198
(Gelächter)
01:08
Yet they get the most media attention.
21
68206
2976
Trotzdem bekommen sie die meiste Medienberichterstattung.
01:11
[The incredible diversity of ancient life, Dinosaurs, Paleontology]
22
71206
3203
[Die unglaubliche Vielfalt der Vorzeit, Dinosaurier, Paläontologie]
01:14
It's a very accurate meme; I didn't even make this one.
23
74433
2818
Dieses Mem trifft es genau. Es ist nicht einmal von mir.
01:17
This is just the truth.
24
77275
1611
Es ist einfach die Wahrheit.
01:18
Anyway, most of us paleontologists consider dinosaurs to be a gateway drug.
25
78910
5680
Bei uns Paläontologen gelten die Dinosaurier als Einstiegsdroge.
01:24
There is so much cooler stuff in the fossil record,
26
84919
2936
Es gibt viel coolere Funde unter den Fossilien,
01:27
and we know so much about it.
27
87879
2348
von denen wir so viel mehr wissen.
01:30
Let's go on a brief, dinosaur-free tour
28
90251
2993
Ich nehme Sie jetzt mit auf eine kurze dinosaurierfreie Reise
01:33
of the last four billion years.
29
93268
2214
der letzten vier Milliarden Jahre.
01:35
(Laughter)
30
95506
1277
(Gelächter)
01:36
First up, genetic material.
31
96807
1913
Erster Stop ist das Genmaterial:
01:38
Viruses, basically, started producing proteins
32
98744
3142
Viren fangen an Proteine zu produzieren
01:41
and wrecking their environment.
33
101910
2192
und zerstören ihre Umgebung.
01:44
The Earth was infected with life.
34
104514
2729
Die Erde war infiziert mit Leben.
01:47
Some of these new bacteria learned how to eat sunshine,
35
107826
3897
Einige dieser neuen Bakterien lernten, die Sonnenenergie zu nutzen.
01:51
producing oxygen,
36
111747
1508
Sie produzierten Sauerstoff,
01:53
pulling in carbon from the air
37
113279
1968
wandelten die Kohlenstoffe der Luft um
01:55
and destroying the iron food of other microbes
38
115271
3804
und zerstörten die Eisennahrung der anderen Mikroben
01:59
by turning it into rust.
39
119099
1665
indem sie sie in Rost verwandelten.
02:00
This went on for billions of years.
40
120788
2769
Dies ging über Milliarden von Jahren.
02:03
Some bacteria consumed other bacteria,
41
123581
3143
Einige Bakterien verzehrten andere Bakterien
02:06
gaining their power to turn oxygen into energy,
42
126748
3675
und setzten deren Energie in eigenen Sauerstoff um.
02:10
becoming the precursors of animals and plants.
43
130447
3238
Sie wurden die Vorläufer der Tiere und Pflanzen.
02:13
But as a result, there were climate shocks,
44
133709
2785
Daraus resultierten Klimaschocks,
02:16
from hot to cold and back again,
45
136518
2487
von heiß nach kalt und wieder heiß.
02:19
which ended up turning the Earth into a snowball covered with glaciers.
46
139029
4062
Dadurch verwandelte sich die Erde in einen Gletscher-bedeckten Schneeball.
02:23
The technical term for this time period is "Snowball Earth."
47
143538
3296
Der Fachbegriff für diese Periode ist "Schneeball-Erde".
02:27
(Laughter)
48
147434
2849
(Gelächter)
Vor siebenhundert, achthundert Millionen Jahren.
02:30
Seven hundred, eight hundred million years ago.
49
150307
2421
02:32
Anyway, microbes banded together,
50
152752
2585
Dann fingen die Mikroben an sich zusammenzuschließen
02:35
creating multicellular life.
51
155361
2311
und bildeten mehrzelliges Leben.
02:37
Six hundred million years ago,
52
157696
1921
Vor 6 hundert Millionen Jahren
02:39
geometric colonies appeared, sucking microbes from the water.
53
159641
4079
erschienen geometrische Kolonien, die Mikroben aus dem Wasser aufnahmen.
02:43
These were soon replaced by the ancestors of modern animals.
54
163744
3992
Diese wurden schnell durch die Vorfahren der modernen Tiere ersetzt:
02:48
The Cambrian explosion.
55
168077
2365
die kambrische Artenexplosion.
02:50
Lobster relatives ate other animals,
56
170466
3167
Hummerverwandte aßen andere Tiere,
02:53
capturing them using their grasping arms.
57
173657
2733
die sie mit ihren Greifarmen einfingen.
02:56
Armored wriggling clam worms crawled across the seafloor and into it,
58
176749
4706
Gepanzerte Muschelwürmer schlängelten sich am Meeresboden entlang
03:01
creating new ecosystems.
59
181479
2039
und gründeten neue marine Ökosysteme.
03:04
Our tadpole-like ancestors flitted along ancient coastlines,
60
184097
4306
Unsere Kaulquappen ähnlichen Vorfahren wanderten entlang der alten Küstenlinien.
03:08
while their eel-like relatives with gnashing throat teeth
61
188427
3571
Unterdessen schwammen aalähnliche Verwandte mit knirschenden Kehlzähnen
03:12
swam above the ice-cream cone corals of the first reefs,
62
192022
4379
über die Eiszapfenkorallen der ersten Riffe.
03:16
dodging school-bus-sized krakens
63
196425
2032
Sie wichen Riesenkraken
03:18
and hungry sea scorpions.
64
198481
2269
und hungrigen Meeresskorpionen aus.
03:21
Plant fungus came onto land.
65
201139
2214
Pflanzenpilze kamen an Land.
03:23
But then the glaciers returned, killing pretty much everything.
66
203703
3486
Aber dann kamen die Gletscher zurück und töteten alles wieder ab.
03:27
But mass extinctions open opportunities.
67
207641
2739
Aber Massenaussterben schaffen neue Möglichkeiten.
03:30
Jawless fishes invaded the ocean,
68
210404
2396
Kieferlose Fische überfüllten die Meere,
03:32
sporting points, prongs, and finally, fins.
69
212824
3698
sie hatten Spitzen, Zacken und endlich auch Flossen entwickelt.
03:36
Spiders, scorpions, snails and worms came onto land.
70
216546
4626
Spinnen, Skorpione, Schnecken und Würmer kamen an Land.
03:41
Somewhere around China, a fish developed jaws,
71
221649
3468
In der Nähe von China hatten die Fische jetzt Kiefer.
03:45
and its descendants drove jawless fishes,
72
225141
2627
Deren Nachfahren vertrieben ihre kieferlosen Verwandten,
03:47
sea scorpions and branching plankton
73
227792
2103
und Seeskorpione und Planktonarten
03:49
to extinction.
74
229919
1618
starben aus.
03:51
Some of these fishes,
75
231561
1191
Einige dieser Fische
03:52
which had arm bones in their fins,
76
232776
1896
hatten Armknochen in ihren Flossen.
03:54
sprouted fingers,
77
234696
1445
Sie entwickelten Finger --
03:56
seven or eight per flipper.
78
236165
2269
sieben oder acht pro Flosse.
03:59
On land, plants became trees,
79
239007
2245
An Land wurden aus Pflanzen Bäume,
04:01
growing massive
80
241276
1380
die riesige Ausmaße annahmen,
04:02
or spreading their spores only once before dying.
81
242680
3334
oder ihre Sporen nur einmal verbreiteten, bevor sie abstarben.
04:06
But then the glaciers came back again,
82
246617
2341
Aber dann kamen die Gletscher wieder
04:08
and it was mass extinction number two.
83
248982
2365
und es kam zum zweiten Massenaussterben.
04:11
It was the age of weird fishes and plated sea lilies.
84
251371
3627
Es war das Zeitalter der seltsamen Fische und plattierten Seerosen,
04:15
Sharks with wings.
85
255022
1658
der Haie mit Flügeln,
04:16
Sharks with buzz saw jaws.
86
256704
1905
der Haie mit Sägekiefern.
04:18
Sharks with fins covered in tiny teeth.
87
258633
2666
Manche Haie hatten Flossen, die voller kleiner Zähne waren.
04:21
Sharks with crushing tooth plates.
88
261323
2166
Es gab Haie mit zermalmenden Zahnplatten.
04:23
Bony fishes that looked like modern angelfish and eels
89
263513
3358
Die ersten Knochenfische,
die aussahen wie neuzeitliche Kaiserfische und Aale.
04:26
for the first time.
90
266895
1379
04:28
Wetlands developed,
91
268649
1365
Es entstanden Sumpfgebiete
04:30
sporting ten-foot-long millipedes and giant dragon flies.
92
270038
3849
mit drei Meter langen Tausendfüßlern und Riesen-Libellen.
04:33
These spread across the supercontinent of Pangaea and died,
93
273911
3563
Sie breiteten sich über den Überkontinent Pangaea aus und starben aus.
04:37
creating coal,
94
277498
1508
Dadurch entstand Kohle
04:39
leading to a 100-million-year Ice Age.
95
279030
3229
was zu einer 100-Millionen Jahre dauernden Eiszeit führte.
04:42
Finally, vertebrates made it onto land on a permanent basis,
96
282716
4286
Schließlich schafften es die Wirbeltiere permanent an Land,
04:47
leading to alligator-like amphibians
97
287026
2333
was zu alligatorartigen Amphibien
04:49
and saber-toothed protomammals.
98
289383
2960
und säbelzahnartigen Prototypen moderner Säuger führte.
04:52
But then, volcanoes erupted all over Siberia,
99
292367
3680
Aber dann brachen überall in Sibirien Vulkane aus.
04:56
everything almost died
100
296071
1180
Sie zerstörten fast alles Leben
04:57
and it was mass extinction number three.
101
297275
2256
und es kam zum Massenaussterben Nummer drei.
04:59
(Laughter)
102
299957
1130
(Gelächter)
05:01
The day life nearly died.
103
301111
1667
Der Tag an dem alles Leben ausstarb.
05:03
A single, lonely tusked mammal survived and thrived,
104
303307
4663
Nur eine einzige Säugetierart mit Stoßzahn überlebte und gedieh.
05:08
but it was soon replaced by galloping crocodiles.
105
308434
3157
Es wurde aber sehr schnell durch galoppierende Krokodile ersetzt.
05:11
In the ocean, marine reptiles,
106
311615
2738
Im Meer trieben Seereptilien,
05:14
giant rafts made of the living relatives of sea urchins
107
314377
4174
die Nachfolger der Seeigel und gepanzerten Tintenfische waren,
05:18
and armored squids, ammonoids, of every kind and form.
108
318853
4906
Ammonoite in allen möglichen Arten und Formen.
05:24
But then, Pangaea started to split apart,
109
324347
2413
Dann begann der Urkontinent auseinanderzudriften.
05:26
forming a sea of lava
110
326784
1697
Er formte ein Lavameer,
05:28
that would one day become the Atlantic Ocean,
111
328505
2755
das wir heute als Atlantischen Ozean kennen.
05:31
spewing toxic gas into the atmosphere
112
331284
2412
Toxische Gase verpesteten die Atmosphäre
05:33
and mass extinction number four.
113
333720
2133
und es kam zum Massensterben Nummer vier.
05:36
(Laughter)
114
336195
1231
(Gelächter)
05:37
Yeah, there's actually a lot more than these five,
115
337450
2348
Eigentlich gibt es noch mehr Aussterben,
05:39
these are the big ones.
116
339822
1207
aber das sind die größten.
05:41
(Laughter)
117
341053
2867
(Gelächter)
05:44
So, finally, there were whale-sized fishes,
118
344662
4128
Schließlich gab es auch walgroße Fische
05:48
and modern fishes mobbed corals,
119
348814
2063
und moderne Fische fraßen Korallen.
05:50
made gigantic by using their captured algae to eat sunshine.
120
350901
5344
So konnten sie sich durch die Algen von Sonnenenergie ernähren und vergrößern.
05:56
Crabs, stingrays and other fishes with crushing teeth appeared,
121
356269
4428
Krebse, Stachelrochen und andere Fische mit Mahlzähnen tauchten auf,
06:00
smashing shells
122
360721
1215
zerstörten Muscheln
06:01
and leading to an arms race between predators and prey.
123
361960
3506
und entfachten einen ewigen Kampf zwischen Jägern und Gejagten.
06:05
There was an explosion of marine biodiversity.
124
365490
2959
Es war eine marine Artenexplosion.
06:09
Mammals climbed trees, flew
125
369244
2190
Säugetiere kletterten auf Bäume, flogen
06:11
and did a lot of other things that are seemingly sort of modern.
126
371458
4235
und verhielten sich so, wie man als modern bezeichnen könnte.
06:16
They were feeding on the first flowers pollinated by the first bees.
127
376238
4151
Sie labten sich an den ersten Blüten, die von den ersten Bienen bestäubt waren.
06:20
There were ecological revolutions on land and at sea,
128
380413
3801
Es gab ökologische Evolutionen an Land und im Meer,
06:24
leading to the modern world.
129
384238
1867
was uns direkt in die Neuzeit führte.
06:26
Except that an asteroid hit Mexico,
130
386434
3056
Als ein Asteroid in Mexiko einschlug
06:29
and then that triggered volcanoes on the other side of the world in India,
131
389514
4190
und das wieder Vulkanausbrüche , diesmal in Indien, verursachte,
06:33
and everything almost died again.
132
393728
2372
war wieder einmal alles fast ausgestorben.
06:36
(Laughter)
133
396124
1462
(Gelächter)
06:37
But -- there's always a but, because we're still here --
134
397610
4404
Aber, wir sind ja noch da,
06:42
mammals arose from the ashes,
135
402038
2381
dieses Mal überlebten die Säugetiere:
06:44
became small under extreme heat and then ever larger.
136
404443
3769
erst kleine, wegen der extremen Hitze, dann immer größere.
06:48
There were palm trees and snakes in the Arctic.
137
408236
2730
Es gab Palmen und Schlangen in der Arktis.
06:50
Predatory deer dogs frolicked along ancient rivers,
138
410990
3579
Wilde Hirschhunde jagten entlang der Flüsse.
06:54
while their relatives returned to the ocean
139
414593
2455
während ihre Verwandten in den Ozean zurückkehrten,
06:57
to become the first otter-like whales.
140
417072
3174
wo sie zu den ersten otterähnlichen Walen mutierten.
07:00
Not hyenas and other sort of carnivores
141
420270
3460
Hyänen und andere Fleischfresser
07:03
were chased off by giant long-necked rhinos.
142
423754
3085
wurden von riesigen Langhals-Nashörnern verjagt.
07:06
Everything at this point seems kind of familiar
143
426863
2809
An diesem Punkt scheint alles irgendwie vertraut,
07:09
but not really.
144
429696
1150
aber auch wieder nicht.
07:11
In Antarctica, an ice age started,
145
431268
3277
In der Antarktis entstand eine neue Eiszeit,
07:14
forming the first permanent polar ice cap in two hundred million years.
146
434569
4230
es bildeten sich die ersten permanenten Polarkappen in zwei Millionen Jahren.
07:19
This dried out the rest of the world,
147
439268
2285
Dieser Vorgang trocknete den Rest der Welt aus
07:21
but it allowed the rise of grasses, of rodents, of cats.
148
441577
4055
und die Zahl der Gräser, Nagetiere und Katzen stieg an.
07:25
Somewhere in Africa,
149
445998
1508
Irgendwo in Afrika
07:27
an ape started walking across the new savannah.
150
447530
2561
lief der erste Affe durch die neue Savanne.
07:31
Oh, and there were giant saber-toothed salmon,
151
451002
2659
Dann war da noch der riesige Säbelzahnlachs,
07:33
I just have to mention that.
152
453685
1468
den muss ich noch erwähnen.
07:35
(Laughter)
153
455177
2672
(Gelächter)
07:38
So, we know all of this happened
154
458225
3082
Wir wissen also, dass dies passierte
07:41
and so much more.
155
461331
1405
und noch vieles mehr.
07:42
How?
156
462760
1151
Aber wie?
07:43
Why?
157
463935
1206
Warum?
07:45
Paleontology is a thriving science
158
465165
2651
Die Paläontologie ist eine blühende Wissenschaft
07:47
at the intersection of multiple other fields and technologies.
159
467840
4534
die sich mit mehreren anderen Bereichen und Technologien überschneidet.
07:52
There is no bigger data than the fossil record,
160
472398
2730
Es gibt keine besseren Beweise als die Fossilfunde,
und wir verwerten jedes Körnchen Information.
07:55
and we mine every bit of it.
161
475152
1960
07:57
We use CAT scans,
162
477136
1293
Wir benutzen Computertomographie,
07:58
we use isotopes,
163
478453
1349
Isotope,
07:59
we use genomes,
164
479826
1524
Genome,
08:01
we use robots,
165
481374
1322
08:02
we use mathematical simulations
166
482720
2063
Roboter,
mathematische Simulationen
08:04
and all kinds of analytics.
167
484807
2342
und verschiedene Analyseverfahren.
08:07
We maximize all of it so that we can understand the past
168
487173
3797
Wir optimieren diese Faktoren, damit die Vergangenheit klarer wird
08:10
and how evolution works.
169
490994
1600
und wir Evolution besser verstehen.
08:13
It also lets us make predictions for the future.
170
493049
3000
Dadurch können wir bessere Prognosen für die Zukunft machen.
08:16
What will happen after the next mass extinction?
171
496073
2754
Was wird nach dem nächsten Massenaussterben passieren?
08:18
What weird things will show up?
172
498851
2067
Was für kuriose Formen werden entstehen?
08:21
Will mammals get smaller again?
173
501307
2067
Werden Säugetiere wieder kleiner werden?
08:23
Will there even be mammals?
174
503712
2055
Wird es überhaupt noch Säugetiere geben?
08:26
In sum,
175
506831
1524
Tatsächlich haben wir viel durch die Dinosaurier gelernt,
08:28
we have learned a lot about dinosaurs.
176
508379
3452
08:32
But there's so much left to learn
177
512236
1602
Aber es gibt noch viele andere Quellen,
08:33
from the other 99.9 percent of things that have ever lived.
178
513862
4151
z.B. die 99,9 Prozent der Lebewesen, die auf der Erde heimisch waren.
08:38
And that's paleontology.
179
518434
2111
Und das nennt sich Paläontologie.
08:40
Thank you.
180
520990
1198
Danke.
08:42
(Applause and cheers)
181
522212
5007
(Beifall und Zurufe)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7