A brief tour of the last 4 billion years (dinosaurs not included) | Lauren Sallan

126,606 views ・ 2020-03-10

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Korektor: Vladimír Harašta
00:13
Paleontology,
0
13024
1730
Paleontologie,
00:14
a science geared towards small children,
1
14778
2841
věda zacílená na malé děti
00:17
focused on digging up dinosaurs
2
17643
2889
se zájmem o vykopávky dinosaurů,
00:20
while sporting a "Jurassic Park" costume.
3
20556
2079
oblečené v kostýmech z Jurského parku.
00:23
Skulls are popped out of the ground
4
23188
2048
Ze země vytahujeme lebky
00:25
and put on display for public gawking.
5
25260
2476
a předvádíme je ohromené veřejnosti.
Kromě clickbaitů, omalovánek a filmů s monstry
00:28
The relevance of this, beyond clickbait, coloring books and monster movies
6
28204
4747
jí není přisuzován žádný další význam.
00:32
is unknown.
7
32975
1150
00:34
No ...
8
34792
1150
Ne…
00:36
Wait.
9
36357
1150
Počkejte.
00:38
That's not paleontology at all.
10
38801
2420
Tohle vůbec není paleontologie.
00:41
Paleontology is nothing less than the study of past life.
11
41815
4150
Paleontologie není nic menšího než studium minulého života.
00:45
All past life.
12
45989
1556
Všech forem života.
00:47
From ancestors to alien forms.
13
47569
2695
Od předků po mimozemské formy.
00:50
It involves fundamental questions like "Who are we?"
14
50693
3643
Patří sem zásadní otázky jako „Kdo jsme?”
00:54
And "How did we get here?" --
15
54360
1682
a „Kde jsme se tu vzali?“,
00:56
using the broadest possible definition of "we":
16
56066
2670
kde „my” je chápáno v nejširším slova smyslu
00:59
life itself.
17
59058
1738
jako veškerý život.
01:01
Dinosaurs, a category of birds,
18
61714
3055
Dinosauři, kategorie ptáků,
01:04
are just a small percentage of that.
19
64793
2167
z toho tvoří jen malé procento.
01:06
(Laughter)
20
66984
1198
(smích)
01:08
Yet they get the most media attention.
21
68206
2976
Těší se však největší pozornosti médií.
01:11
[The incredible diversity of ancient life, Dinosaurs, Paleontology]
22
71206
3203
[Neuvěřitelná diverzita dávného života, Dinosauři, Paleontologie]
01:14
It's a very accurate meme; I didn't even make this one.
23
74433
2818
Velmi přesný mem; ani jsem ho nevymýšlela já.
01:17
This is just the truth.
24
77275
1611
Tak to prostě je.
01:18
Anyway, most of us paleontologists consider dinosaurs to be a gateway drug.
25
78910
5680
Většina nás paleontologů považuje dinosaury za druh návnady.
01:24
There is so much cooler stuff in the fossil record,
26
84919
2936
Zkameněliny skrývají o dost senzačnější věci
01:27
and we know so much about it.
27
87879
2348
a my toho o nich hodně víme.
01:30
Let's go on a brief, dinosaur-free tour
28
90251
2993
Vydejme se na krátkou exkurzi do posledních 4 miliard let,
01:33
of the last four billion years.
29
93268
2214
tentokrát bez dinosaurů.
01:35
(Laughter)
30
95506
1277
(smích)
01:36
First up, genetic material.
31
96807
1913
Zaprvé, genetický materiál.
01:38
Viruses, basically, started producing proteins
32
98744
3142
Viry v podstatě začaly produkovat bílkoviny
01:41
and wrecking their environment.
33
101910
2192
a likvidovat své okolí.
01:44
The Earth was infected with life.
34
104514
2729
Země byla infikována životem.
01:47
Some of these new bacteria learned how to eat sunshine,
35
107826
3897
Některé z nových bakterií se naučily přijímat sluneční záření
01:51
producing oxygen,
36
111747
1508
a produkovat kyslík,
01:53
pulling in carbon from the air
37
113279
1968
vstřebávat uhlík ze vzduchu
01:55
and destroying the iron food of other microbes
38
115271
3804
a ničit železitou potravu jiných mikrobů
01:59
by turning it into rust.
39
119099
1665
její přeměnou na rez.
02:00
This went on for billions of years.
40
120788
2769
Takhle to pokračovalo miliardy let.
02:03
Some bacteria consumed other bacteria,
41
123581
3143
Některé bakterie konzumovaly jiné bakterie,
02:06
gaining their power to turn oxygen into energy,
42
126748
3675
čímž získávaly jejich schopnost transformovat kyslík na energii
02:10
becoming the precursors of animals and plants.
43
130447
3238
a staly se tak předchůdci zvířat a rostlin.
02:13
But as a result, there were climate shocks,
44
133709
2785
Výsledkem však byly klimatické šoky,
02:16
from hot to cold and back again,
45
136518
2487
z horka do zimy a zpět,
02:19
which ended up turning the Earth into a snowball covered with glaciers.
46
139029
4062
což nakonec proměnilo Zemi ve sněhovou kouli pokrytou ledovci.
02:23
The technical term for this time period is "Snowball Earth."
47
143538
3296
Technický termín pro toto období je „věk sněhové koule“.
02:27
(Laughter)
48
147434
2849
(smích)
02:30
Seven hundred, eight hundred million years ago.
49
150307
2421
Před 700 či 800 miliony let.
02:32
Anyway, microbes banded together,
50
152752
2585
Každopádně, mikroby se shlukly do skupin
02:35
creating multicellular life.
51
155361
2311
a vytvořily mnohobuněčnou formu života.
02:37
Six hundred million years ago,
52
157696
1921
Před 600 miliony let
02:39
geometric colonies appeared, sucking microbes from the water.
53
159641
4079
se objevily geometrické kolonie, které nasávaly mikroby z vody.
02:43
These were soon replaced by the ancestors of modern animals.
54
163744
3992
Ty byly brzy nahrazeny předky dnešních zvířat.
02:48
The Cambrian explosion.
55
168077
2365
Kambrická exploze.
02:50
Lobster relatives ate other animals,
56
170466
3167
Příbuzní humrů jedli jiná zvířata,
02:53
capturing them using their grasping arms.
57
173657
2733
jichž se zmocnili pomocí chapadel.
02:56
Armored wriggling clam worms crawled across the seafloor and into it,
58
176749
4706
Obrnění kroutící se mlžovití červi se plazili po mořském dně a zavrtávali se,
03:01
creating new ecosystems.
59
181479
2039
čímž vytvářeli nové ekosystémy.
03:04
Our tadpole-like ancestors flitted along ancient coastlines,
60
184097
4306
Naši předkové podobní pulcům kmitali podél pradávných pobřeží,
03:08
while their eel-like relatives with gnashing throat teeth
61
188427
3571
zatímco jejich úhořům podobní příbuzní se skřípěním zubů ve chřtánu
03:12
swam above the ice-cream cone corals of the first reefs,
62
192022
4379
plavali nad zmrzlinovými homolemi korálů tvořícími první útesy
03:16
dodging school-bus-sized krakens
63
196425
2032
a uhýbali krakenům velkým jako autobus
03:18
and hungry sea scorpions.
64
198481
2269
a hladovým mořským štírům.
03:21
Plant fungus came onto land.
65
201139
2214
Rostlinné houby se dostaly na souš.
03:23
But then the glaciers returned, killing pretty much everything.
66
203703
3486
Ale pak se ledovce vrátily a skoro všechno vyhubily.
03:27
But mass extinctions open opportunities.
67
207641
2739
Ovšem masové vymírání přináší nové příležitosti.
03:30
Jawless fishes invaded the ocean,
68
210404
2396
Bezčelistnaté ryby vtrhly do oceánu
03:32
sporting points, prongs, and finally, fins.
69
212824
3698
a opatřily si hroty, bodce a nakonec ploutve.
03:36
Spiders, scorpions, snails and worms came onto land.
70
216546
4626
Na pevninu přišli pavouci, štíři, šneci a červi.
03:41
Somewhere around China, a fish developed jaws,
71
221649
3468
Kdesi v oblasti Číny se u ryb vyvinuly čelisti
03:45
and its descendants drove jawless fishes,
72
225141
2627
a jejich potomci nakonec vyhubili
03:47
sea scorpions and branching plankton
73
227792
2103
ryby bez čelistí, mořské štíry a větvící se plankton.
03:49
to extinction.
74
229919
1618
03:51
Some of these fishes,
75
231561
1191
Některým z těchto ryb, jejichž ploutve měly kosti,
03:52
which had arm bones in their fins,
76
232776
1896
03:54
sprouted fingers,
77
234696
1445
na nich začaly vyrážet prsty, sedm nebo osm na jedné ploutvi.
03:56
seven or eight per flipper.
78
236165
2269
Na souši se z rostlin staly stromy, které se bujně rozrůstaly
03:59
On land, plants became trees,
79
239007
2245
04:01
growing massive
80
241276
1380
04:02
or spreading their spores only once before dying.
81
242680
3334
nebo jednou za život rozprašovaly své spory.
04:06
But then the glaciers came back again,
82
246617
2341
Ale pak se ledovce zase vrátily
04:08
and it was mass extinction number two.
83
248982
2365
a nastalo hromadné vymírání číslo dvě.
04:11
It was the age of weird fishes and plated sea lilies.
84
251371
3627
Byla to doba podivných ryb a plátovaných lilijic.
04:15
Sharks with wings.
85
255022
1658
Okřídlených žraloků.
04:16
Sharks with buzz saw jaws.
86
256704
1905
Žraloků se zuby jako kotoučové pily.
04:18
Sharks with fins covered in tiny teeth.
87
258633
2666
Žraloků s ploutvemi pokrytými drobnými zoubky.
04:21
Sharks with crushing tooth plates.
88
261323
2166
Žraloků s drtícími zubními ploténkami.
04:23
Bony fishes that looked like modern angelfish and eels
89
263513
3358
Kostnatých ryb, které poprvé vypadaly jako dnešní
04:26
for the first time.
90
266895
1379
mořský ďas nebo úhoř.
04:28
Wetlands developed,
91
268649
1365
Rozrůstaly se mokřady,
04:30
sporting ten-foot-long millipedes and giant dragon flies.
92
270038
3849
které zplodily tři metry dlouhé stonožky a obří vážky.
04:33
These spread across the supercontinent of Pangaea and died,
93
273911
3563
Ty se rozšířily po celém superkontinentu Pangey a když vyhynuly,
04:37
creating coal,
94
277498
1508
proměnily se v uhlí,
04:39
leading to a 100-million-year Ice Age.
95
279030
3229
což vedlo ke 100 milionům let trvající době ledové.
04:42
Finally, vertebrates made it onto land on a permanent basis,
96
282716
4286
Nakonec se obratlovci dostali na souš natrvalo,
04:47
leading to alligator-like amphibians
97
287026
2333
z čehož vznikli obojživelníci podobní aligátorům
04:49
and saber-toothed protomammals.
98
289383
2960
a první savci s šavlovitými zuby.
04:52
But then, volcanoes erupted all over Siberia,
99
292367
3680
Ale pak po celé Sibiři vybuchly sopky,
04:56
everything almost died
100
296071
1180
téměř všechno zahynulo a nastalo hromadné vymírání číslo tři.
04:57
and it was mass extinction number three.
101
297275
2256
04:59
(Laughter)
102
299957
1130
(smích)
05:01
The day life nearly died.
103
301111
1667
Den, kdy život málem zanikl.
05:03
A single, lonely tusked mammal survived and thrived,
104
303307
4663
Přežil a prospíval jediný osamělý savec s kly,
05:08
but it was soon replaced by galloping crocodiles.
105
308434
3157
ale byl brzy nahrazen cválajícími krokodýly.
05:11
In the ocean, marine reptiles,
106
311615
2738
V oceánech žili mořští plazi,
05:14
giant rafts made of the living relatives of sea urchins
107
314377
4174
obří vory z živých příbuzných mořských ježků
05:18
and armored squids, ammonoids, of every kind and form.
108
318853
4906
a opancéřované chobotnice, amonoidi všech druhů a forem.
05:24
But then, Pangaea started to split apart,
109
324347
2413
Ale pak se Pangea začala rozpadat
05:26
forming a sea of lava
110
326784
1697
a vytvářet lávové moře,
05:28
that would one day become the Atlantic Ocean,
111
328505
2755
ze kterého se jednou stane Atlantický oceán,
05:31
spewing toxic gas into the atmosphere
112
331284
2412
a které do atmosféry chrlilo jedovaté plyny,
05:33
and mass extinction number four.
113
333720
2133
a nastalo hromadné vymírání číslo čtyři.
05:36
(Laughter)
114
336195
1231
(smích)
05:37
Yeah, there's actually a lot more than these five,
115
337450
2348
Ve skutečnosti jich bylo víc než těchto pět, tahle jsou ta velká.
05:39
these are the big ones.
116
339822
1207
05:41
(Laughter)
117
341053
2867
(smích)
05:44
So, finally, there were whale-sized fishes,
118
344662
4128
Nakonec se objevily ryby o velikosti velryb
05:48
and modern fishes mobbed corals,
119
348814
2063
a dnešní druhy ryb se shlukovaly u korálů,
05:50
made gigantic by using their captured algae to eat sunshine.
120
350901
5344
které dosahovaly obřích rozměrů tím, že pomocí řas konzumovaly sluneční záření.
05:56
Crabs, stingrays and other fishes with crushing teeth appeared,
121
356269
4428
Objevili se krabi, rejnoci a jiné ryby, které pomocí zubů drtily mušle,
06:00
smashing shells
122
360721
1215
06:01
and leading to an arms race between predators and prey.
123
361960
3506
což vedlo k závodům ve zbrojení mezi predátory a kořistí.
06:05
There was an explosion of marine biodiversity.
124
365490
2959
V mořích nastala exploze biologické rozmanitosti.
06:09
Mammals climbed trees, flew
125
369244
2190
Savci šplhali po stromech, létali
06:11
and did a lot of other things that are seemingly sort of modern.
126
371458
4235
a dělali spoustu dalších věcí, které zdánlivě připomínají současnost.
06:16
They were feeding on the first flowers pollinated by the first bees.
127
376238
4151
Živili se prvními květinami opylovanými prvními včelami.
06:20
There were ecological revolutions on land and at sea,
128
380413
3801
Na zemi i v moři došlo k ekologickým revolucím,
06:24
leading to the modern world.
129
384238
1867
které vedly až k dnešnímu světu.
06:26
Except that an asteroid hit Mexico,
130
386434
3056
Až na to, že Mexiko zasáhl asteroid
06:29
and then that triggered volcanoes on the other side of the world in India,
131
389514
4190
a tím se aktivovaly sopky na druhé straně zeměkoule v Indii
06:33
and everything almost died again.
132
393728
2372
a veškerý život znovu téměř zahynul.
06:36
(Laughter)
133
396124
1462
(smích)
06:37
But -- there's always a but, because we're still here --
134
397610
4404
Ale ‒ vždy se najde nějaké ale, protože jsme stále tady ‒
06:42
mammals arose from the ashes,
135
402038
2381
z popela povstali savci,
06:44
became small under extreme heat and then ever larger.
136
404443
3769
nejprve byli malí vlivem extrémního horka a pak stále větší.
06:48
There were palm trees and snakes in the Arctic.
137
408236
2730
V Arktidě rostly palmy a žili hadi.
06:50
Predatory deer dogs frolicked along ancient rivers,
138
410990
3579
Draví ohaři dováděli na březích pradávných řek,
06:54
while their relatives returned to the ocean
139
414593
2455
zatímco se jejich příbuzní vrátili do oceánů
06:57
to become the first otter-like whales.
140
417072
3174
a stali se prvními vydrám podobnými velrybami.
07:00
Not hyenas and other sort of carnivores
141
420270
3460
Zvířata jako hyeny a další masožravci
07:03
were chased off by giant long-necked rhinos.
142
423754
3085
byli vytlačeni obrovskými nosorožci s dlouhým krkem.
07:06
Everything at this point seems kind of familiar
143
426863
2809
Do této chvíle se všechno může zdát povědomé,
07:09
but not really.
144
429696
1150
ovšem ne tak docela.
07:11
In Antarctica, an ice age started,
145
431268
3277
V Antarktidě začala doba ledová,
07:14
forming the first permanent polar ice cap in two hundred million years.
146
434569
4230
během níž se za 200 milionů let vytvořil první ledový příkrov.
07:19
This dried out the rest of the world,
147
439268
2285
To vysušilo zbytek světa,
07:21
but it allowed the rise of grasses, of rodents, of cats.
148
441577
4055
ale také to podpořilo růst trávy, reprodukci hlodavců a kočkovitých šelem.
07:25
Somewhere in Africa,
149
445998
1508
Kdesi v Africe
07:27
an ape started walking across the new savannah.
150
447530
2561
se opice začaly procházet po nových savanách.
A pak tu byl obrovský šavlozubý losos, toho musím také zmínit.
07:31
Oh, and there were giant saber-toothed salmon,
151
451002
2659
07:33
I just have to mention that.
152
453685
1468
07:35
(Laughter)
153
455177
2672
(smích)
07:38
So, we know all of this happened
154
458225
3082
Víme, že se to všechno stalo
07:41
and so much more.
155
461331
1405
a ještě mnoho dalšího.
07:42
How?
156
462760
1151
Jak?
07:43
Why?
157
463935
1206
Proč?
07:45
Paleontology is a thriving science
158
465165
2651
Paleontologie je vzkvétající věda
07:47
at the intersection of multiple other fields and technologies.
159
467840
4534
na průsečíku mnoha dalších oborů a technologií.
07:52
There is no bigger data than the fossil record,
160
472398
2730
Neexistuje lepší důkaz než fosilní záznamy
07:55
and we mine every bit of it.
161
475152
1960
a my z nich těžíme každé zrnko.
07:57
We use CAT scans,
162
477136
1293
Používáme tomografii,
07:58
we use isotopes,
163
478453
1349
používáme izotopy,
07:59
we use genomes,
164
479826
1524
používáme genomy,
08:01
we use robots,
165
481374
1322
využíváme roboty,
08:02
we use mathematical simulations
166
482720
2063
matematické modelování
08:04
and all kinds of analytics.
167
484807
2342
a různé druhy analýz.
08:07
We maximize all of it so that we can understand the past
168
487173
3797
To vše optimalizujeme, abychom porozuměli minulosti
08:10
and how evolution works.
169
490994
1600
a tomu, jak funguje evoluce.
08:13
It also lets us make predictions for the future.
170
493049
3000
Pomáhá nám to dělat prognózy do budoucna.
08:16
What will happen after the next mass extinction?
171
496073
2754
Co se stane po dalším hromadném vymírání?
08:18
What weird things will show up?
172
498851
2067
Co podivného se objeví?
08:21
Will mammals get smaller again?
173
501307
2067
Budou se savci zase zmenšovat?
08:23
Will there even be mammals?
174
503712
2055
Budou savci vůbec existovat?
08:26
In sum,
175
506831
1524
Abych to shrnula,
08:28
we have learned a lot about dinosaurs.
176
508379
3452
o dinosaurech jsme se toho dozvěděli hodně.
08:32
But there's so much left to learn
177
512236
1602
Ale stále se máme co učit
08:33
from the other 99.9 percent of things that have ever lived.
178
513862
4151
o zbývajících 99,9 % forem života, které kdy v minulosti žily.
08:38
And that's paleontology.
179
518434
2111
To je paleontologie.
08:40
Thank you.
180
520990
1198
Děkuji.
08:42
(Applause and cheers)
181
522212
5007
(potlesk a jásot)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7