A brief tour of the last 4 billion years (dinosaurs not included) | Lauren Sallan

127,137 views ・ 2020-03-10

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Reviewer: Mario Cal
00:13
Paleontology,
0
13024
1730
A paleontoloxía, unha ciencia para os cativos,
00:14
a science geared towards small children,
1
14778
2841
00:17
focused on digging up dinosaurs
2
17643
2889
consiste en desenterrar dinosauros vestindo un disfrace de Parque Xurásico.
00:20
while sporting a "Jurassic Park" costume.
3
20556
2079
00:23
Skulls are popped out of the ground
4
23188
2048
Desentérranse as caveiras e expóñense ante un público abraiado.
00:25
and put on display for public gawking.
5
25260
2476
00:28
The relevance of this, beyond clickbait, coloring books and monster movies
6
28204
4747
A súa importancia, alén do ‘clickbait’, os libros de colorear e o cine de monstros
00:32
is unknown.
7
32975
1150
é descoñecida.
00:34
No ...
8
34792
1150
Non... Un momento.
00:36
Wait.
9
36357
1150
00:38
That's not paleontology at all.
10
38801
2420
Iso non é paleontoloxía.
00:41
Paleontology is nothing less than the study of past life.
11
41815
4150
A paleontoloxía non é outra cousa que o estudo de formas de vida pasadas.
00:45
All past life.
12
45989
1556
De todas elas.
00:47
From ancestors to alien forms.
13
47569
2695
Dende as predecesoras ata as descoñecidas.
00:50
It involves fundamental questions like "Who are we?"
14
50693
3643
Abrangue cuestións fundamentais como “quen somos?”
00:54
And "How did we get here?" --
15
54360
1682
e "como chegamos ata aquí?"
00:56
using the broadest possible definition of "we":
16
56066
2670
no sentido máis amplo posible de "nós":
00:59
life itself.
17
59058
1738
a vida en si mesma.
01:01
Dinosaurs, a category of birds,
18
61714
3055
Os dinosauros, unha categoría de aves, son só unha pequena porcentaxe.
01:04
are just a small percentage of that.
19
64793
2167
01:06
(Laughter)
20
66984
1198
(Risas)
01:08
Yet they get the most media attention.
21
68206
2976
E, aínda así, logran case toda a atención mediática.
01:11
[The incredible diversity of ancient life, Dinosaurs, Paleontology]
22
71206
3203
[A incrible biodiversidade do pasado, dinosauros, paleontoloxía]
01:14
It's a very accurate meme; I didn't even make this one.
23
74433
2818
É un meme moi acertado. E nin tan sequera é meu.
01:17
This is just the truth.
24
77275
1611
É a verdade.
01:18
Anyway, most of us paleontologists consider dinosaurs to be a gateway drug.
25
78910
5680
Case todos os paleontólogos consideramos os dinosauros unha droga de entrada.
01:24
There is so much cooler stuff in the fossil record,
26
84919
2936
Hai cousas máis interesantes no rexistro fósil
01:27
and we know so much about it.
27
87879
2348
e sabemos moitísimo sobre elas.
01:30
Let's go on a brief, dinosaur-free tour
28
90251
2993
Fagamos un breve percorrido sen dinosauros
01:33
of the last four billion years.
29
93268
2214
polos últimos catro mil millóns de anos.
01:35
(Laughter)
30
95506
1277
(Risas)
01:36
First up, genetic material.
31
96807
1913
Comecemos co material xenético.
01:38
Viruses, basically, started producing proteins
32
98744
3142
Basicamente, os virus comezaron a producir proteínas
01:41
and wrecking their environment.
33
101910
2192
e destruíron o seu entorno.
01:44
The Earth was infected with life.
34
104514
2729
A Terra infectouse con seres vivos.
01:47
Some of these new bacteria learned how to eat sunshine,
35
107826
3897
Algunhas destas novas bacterias aprenderon a alimentarse da luz solar,
01:51
producing oxygen,
36
111747
1508
a producir osíxeno,
01:53
pulling in carbon from the air
37
113279
1968
a absorber o carbono do aire
01:55
and destroying the iron food of other microbes
38
115271
3804
e a destruír o alimento ferroso doutros microbios ao oxidalo.
01:59
by turning it into rust.
39
119099
1665
02:00
This went on for billions of years.
40
120788
2769
Este proceso durou miles de millóns de anos.
02:03
Some bacteria consumed other bacteria,
41
123581
3143
Algunhas bacterias devoraron a outras
02:06
gaining their power to turn oxygen into energy,
42
126748
3675
e adquiriron a capacidade de converter osíxeno en enerxía.
02:10
becoming the precursors of animals and plants.
43
130447
3238
Así, convertéronse nos antecesores de animais e plantas.
02:13
But as a result, there were climate shocks,
44
133709
2785
En consecuencia, houbo crises climáticas,
02:16
from hot to cold and back again,
45
136518
2487
que ían do calor ó frío unha e outra vez.
02:19
which ended up turning the Earth into a snowball covered with glaciers.
46
139029
4062
Isto acabou por transformar a Terra nunha bóla de neve cuberta de glaciares.
02:23
The technical term for this time period is "Snowball Earth."
47
143538
3296
O termo técnico para este período é “Terra bóla de neve”.
02:27
(Laughter)
48
147434
2849
(Risas)
02:30
Seven hundred, eight hundred million years ago.
49
150307
2421
Foi hai 700 ou 800 millóns de anos.
02:32
Anyway, microbes banded together,
50
152752
2585
Ao que imos, os microbios uníronse e crearon a vida pluricelular.
02:35
creating multicellular life.
51
155361
2311
02:37
Six hundred million years ago,
52
157696
1921
Hai seiscentos millóns de anos,
02:39
geometric colonies appeared, sucking microbes from the water.
53
159641
4079
apareceron unhas colonias xeométricas que succionaban microbios da auga.
02:43
These were soon replaced by the ancestors of modern animals.
54
163744
3992
Pronto foron substituídas polos predecesores dos animais actuais.
02:48
The Cambrian explosion.
55
168077
2365
A explosión cámbrica.
02:50
Lobster relatives ate other animals,
56
170466
3167
Os parentes das lagostas comían outros animais
02:53
capturing them using their grasping arms.
57
173657
2733
que capturaban usando as súas patas.
02:56
Armored wriggling clam worms crawled across the seafloor and into it,
58
176749
4706
Uns anélidos serpeantes e acoirazados cruzaban o fondo mariño arrastrándose,
03:01
creating new ecosystems.
59
181479
2039
creando novos ecosistemas.
03:04
Our tadpole-like ancestors flitted along ancient coastlines,
60
184097
4306
Os nosos antepasados con forma de cágado bulían polos antigos litorais,
03:08
while their eel-like relatives with gnashing throat teeth
61
188427
3571
mentres as súas parentes, unhas anguías con dentes na gorxa,
nadaban sobre os corais en forma de cornete dos primeiros arrecifes,
03:12
swam above the ice-cream cone corals of the first reefs,
62
192022
4379
03:16
dodging school-bus-sized krakens
63
196425
2032
esquivando krakens do tamaño dun autobús e famélicos escorpións mariños.
03:18
and hungry sea scorpions.
64
198481
2269
03:21
Plant fungus came onto land.
65
201139
2214
Os fungos das plantas chegaron á terra.
03:23
But then the glaciers returned, killing pretty much everything.
66
203703
3486
Porén, os glaciares regresaron e acabaron con case todo.
03:27
But mass extinctions open opportunities.
67
207641
2739
Pero as extincións en masa ofrecen oportunidades.
03:30
Jawless fishes invaded the ocean,
68
210404
2396
Peixes sen mandíbula invadiron os océanos,
03:32
sporting points, prongs, and finally, fins.
69
212824
3698
lucindo espiñas, afiados dentes e, por último, aletas.
03:36
Spiders, scorpions, snails and worms came onto land.
70
216546
4626
Arañas, escorpións, caracois e vermes chegaron á terra.
03:41
Somewhere around China, a fish developed jaws,
71
221649
3468
Nalgún lugar da China, un peixe desenvolveu mandíbulas
03:45
and its descendants drove jawless fishes,
72
225141
2627
e os seus descendentes levaron os peixes sen mandíbulas,
03:47
sea scorpions and branching plankton
73
227792
2103
os escorpións mariños e o plankton ramificado
03:49
to extinction.
74
229919
1618
á extinción.
03:51
Some of these fishes,
75
231561
1191
A algúns destes peixes,
03:52
which had arm bones in their fins,
76
232776
1896
que tiñan ósos nas aletas,
03:54
sprouted fingers,
77
234696
1445
saíronlles dedos.
03:56
seven or eight per flipper.
78
236165
2269
De sete a oito por aleta.
Na terra, as plantas volvéronse árbores, que se volveron descomunais
03:59
On land, plants became trees,
79
239007
2245
04:01
growing massive
80
241276
1380
04:02
or spreading their spores only once before dying.
81
242680
3334
ou que expandiron as súas esporas unha única vez antes de morrer.
04:06
But then the glaciers came back again,
82
246617
2341
Entón, os glaciares regresaron e tivo lugar a segunda extinción masiva.
04:08
and it was mass extinction number two.
83
248982
2365
04:11
It was the age of weird fishes and plated sea lilies.
84
251371
3627
Foi a era dos peixes raros e os lirios de mar niquelados.
04:15
Sharks with wings.
85
255022
1658
Quenllas con ás.
04:16
Sharks with buzz saw jaws.
86
256704
1905
Quenllas con dentes como serras.
04:18
Sharks with fins covered in tiny teeth.
87
258633
2666
Quenllas con aletas cubertas de pequenos dentes.
04:21
Sharks with crushing tooth plates.
88
261323
2166
Quenllas con fortes dentes trituradores.
04:23
Bony fishes that looked like modern angelfish and eels
89
263513
3358
Peixes con ósos parecidos ás actuais raias e anguías
04:26
for the first time.
90
266895
1379
por vez primeira.
04:28
Wetlands developed,
91
268649
1365
Apareceron as zonas húmedas,
04:30
sporting ten-foot-long millipedes and giant dragon flies.
92
270038
3849
cos seus milpés de tres metros e os seus cabaliños do demo xigantes.
04:33
These spread across the supercontinent of Pangaea and died,
93
273911
3563
Estes espalláronse polo supercontinente de Panxea e, ao morrer,
04:37
creating coal,
94
277498
1508
deron lugar ó carbón,
04:39
leading to a 100-million-year Ice Age.
95
279030
3229
o que levou a unha idade de xeo de cen millóns de anos.
04:42
Finally, vertebrates made it onto land on a permanent basis,
96
282716
4286
Finalmente, os vertebrados lograron habitar a terra de forma permanente.
04:47
leading to alligator-like amphibians
97
287026
2333
Isto orixinou anfibios similares aos caimáns
04:49
and saber-toothed protomammals.
98
289383
2960
e protomamíferos con dentes de sabre.
04:52
But then, volcanoes erupted all over Siberia,
99
292367
3680
Entón, os volcáns de Siberia entraron en erupción.
04:56
everything almost died
100
296071
1180
Morreu case todo
04:57
and it was mass extinction number three.
101
297275
2256
e tivo lugar a extinción masiva n.º 3.
04:59
(Laughter)
102
299957
1130
(Risas)
05:01
The day life nearly died.
103
301111
1667
O día no que a vida case morre.
05:03
A single, lonely tusked mammal survived and thrived,
104
303307
4663
Un único e solitario mamífero con cairos sobreviviu e progresou,
05:08
but it was soon replaced by galloping crocodiles.
105
308434
3157
pero pronto foi substituído polos crocodilos galopantes.
05:11
In the ocean, marine reptiles,
106
311615
2738
No océano, había reptís mariños,
05:14
giant rafts made of the living relatives of sea urchins
107
314377
4174
balsas xigantes feitas dunha especie de ourizo de mar,
05:18
and armored squids, ammonoids, of every kind and form.
108
318853
4906
luras con caparazóns e amonitas de todo tipo e forma.
05:24
But then, Pangaea started to split apart,
109
324347
2413
E entón, a Panxea comezou a dividirse e formou un mar de lava
05:26
forming a sea of lava
110
326784
1697
05:28
that would one day become the Atlantic Ocean,
111
328505
2755
que acabaría converténdose no océano Atlántico.
05:31
spewing toxic gas into the atmosphere
112
331284
2412
Tamén lanzou gases tóxicos á atmosfera,
05:33
and mass extinction number four.
113
333720
2133
orixinando a cuarta extinción masiva.
05:36
(Laughter)
114
336195
1231
(Risas)
05:37
Yeah, there's actually a lot more than these five,
115
337450
2348
Si. De feito, hai moitas máis ca cinco.
05:39
these are the big ones.
116
339822
1207
Estas son as importantes.
05:41
(Laughter)
117
341053
2867
(Risas)
05:44
So, finally, there were whale-sized fishes,
118
344662
4128
Por último, había peixes grandes como baleas
05:48
and modern fishes mobbed corals,
119
348814
2063
e peixes actuais que acosaban os corais,
05:50
made gigantic by using their captured algae to eat sunshine.
120
350901
5344
que se volveran xigantes ao usar as algas capturadas para inxerir a luz.
05:56
Crabs, stingrays and other fishes with crushing teeth appeared,
121
356269
4428
Apareceron caranguexos, raias de aguillón e outros peixes con dentes trituradores
06:00
smashing shells
122
360721
1215
que aplastaban as cunchas,
06:01
and leading to an arms race between predators and prey.
123
361960
3506
xerando unha guerra armamentista entre predadores e presas.
06:05
There was an explosion of marine biodiversity.
124
365490
2959
Houbo unha explosión de biodiversidade mariña.
06:09
Mammals climbed trees, flew
125
369244
2190
Os mamíferos gabearon polas árbores,
06:11
and did a lot of other things that are seemingly sort of modern.
126
371458
4235
voaron e fixeron moitas outras cousas que, aparentemente, poderían ser actuais.
06:16
They were feeding on the first flowers pollinated by the first bees.
127
376238
4151
Alimentábanse das primeiras flores polinizadas polas primeiras abellas.
06:20
There were ecological revolutions on land and at sea,
128
380413
3801
Houbo revolucións ecolóxicas na terra e no mar,
06:24
leading to the modern world.
129
384238
1867
o que conduciu ao mundo moderno.
06:26
Except that an asteroid hit Mexico,
130
386434
3056
Excepto polo asteroide que golpeu México
06:29
and then that triggered volcanoes on the other side of the world in India,
131
389514
4190
e que activou volcáns no outro lado do mundo, na India,
06:33
and everything almost died again.
132
393728
2372
e fixo que case todo morrese, outra vez.
06:36
(Laughter)
133
396124
1462
(Risas)
06:37
But -- there's always a but, because we're still here --
134
397610
4404
Pero... Sempre hai un “pero” porque aínda estamos aquí...
06:42
mammals arose from the ashes,
135
402038
2381
os mamíferos rexurdiron das súas cinsas,
06:44
became small under extreme heat and then ever larger.
136
404443
3769
minguaron baixo unha calor extrema e despois creceron aínda máis.
06:48
There were palm trees and snakes in the Arctic.
137
408236
2730
Había palmeiras e serpes no Ártico.
06:50
Predatory deer dogs frolicked along ancient rivers,
138
410990
3579
Cervos depredadores brincaban nos antigos ríos
06:54
while their relatives returned to the ocean
139
414593
2455
e os seus parentes regresaron aos océanos
06:57
to become the first otter-like whales.
140
417072
3174
para converterse nas primeiras baleas con aspecto de londra.
07:00
Not hyenas and other sort of carnivores
141
420270
3460
As predecesoras das hienas e outros tipos de carnívoros
07:03
were chased off by giant long-necked rhinos.
142
423754
3085
víanse perseguidos por enormes rinocerontes de pescozo longo.
07:06
Everything at this point seems kind of familiar
143
426863
2809
Neste punto, todo semella familiar,
07:09
but not really.
144
429696
1150
pero non o é.
07:11
In Antarctica, an ice age started,
145
431268
3277
No Antártico, comezou unha idade de xeo
07:14
forming the first permanent polar ice cap in two hundred million years.
146
434569
4230
que formou a primeira capa de xeo polar permanente en 200 millóns de anos.
07:19
This dried out the rest of the world,
147
439268
2285
Isto secou o resto do mundo,
07:21
but it allowed the rise of grasses, of rodents, of cats.
148
441577
4055
pero permitiu o crecemento da herba e o aumento de roedores e gatos.
07:25
Somewhere in Africa,
149
445998
1508
Nalgún lugar de África,
07:27
an ape started walking across the new savannah.
150
447530
2561
un simio comezou a camiñar pola nova sabana.
Oh, e había salmóns xigantes con dentes de sabre.
07:31
Oh, and there were giant saber-toothed salmon,
151
451002
2659
07:33
I just have to mention that.
152
453685
1468
Tiña que mencionalo.
07:35
(Laughter)
153
455177
2672
(Risas)
07:38
So, we know all of this happened
154
458225
3082
Sabemos que sucedeu todo isto e moito máis.
07:41
and so much more.
155
461331
1405
07:42
How?
156
462760
1151
Como? Por que?
07:43
Why?
157
463935
1206
07:45
Paleontology is a thriving science
158
465165
2651
A paleontoloxía é unha ciencia florecente
07:47
at the intersection of multiple other fields and technologies.
159
467840
4534
onde conflúen múltiples eidos e tecnoloxías.
07:52
There is no bigger data than the fossil record,
160
472398
2730
Non hai maior base de datos que o rexistro fósil
07:55
and we mine every bit of it.
161
475152
1960
e extraemos todo o que podemos dela.
07:57
We use CAT scans,
162
477136
1293
Usamos escáneres TAC, isótopos, xenomas,
07:58
we use isotopes,
163
478453
1349
07:59
we use genomes,
164
479826
1524
08:01
we use robots,
165
481374
1322
robots, simulacións matemáticas e todo tipo de analíticas.
08:02
we use mathematical simulations
166
482720
2063
08:04
and all kinds of analytics.
167
484807
2342
08:07
We maximize all of it so that we can understand the past
168
487173
3797
Maximizamos todo para poder comprender o pasado
08:10
and how evolution works.
169
490994
1600
e como funciona a evolución.
08:13
It also lets us make predictions for the future.
170
493049
3000
Tamén nos permite facer predicións.
Que nos depara a próxima extinción masiva?
08:16
What will happen after the next mass extinction?
171
496073
2754
08:18
What weird things will show up?
172
498851
2067
Que cousas estrañas aparecerán?
08:21
Will mammals get smaller again?
173
501307
2067
Decrecerán os mamíferos de novo?
08:23
Will there even be mammals?
174
503712
2055
É máis, haberá mamíferos?
08:26
In sum,
175
506831
1524
Resumindo, sabemos moito dos dinosauros,
08:28
we have learned a lot about dinosaurs.
176
508379
3452
08:32
But there's so much left to learn
177
512236
1602
pero aínda hai moito que aprender do 99,9 % restante dos seres vivos.
08:33
from the other 99.9 percent of things that have ever lived.
178
513862
4151
08:38
And that's paleontology.
179
518434
2111
E iso é a paleontoloxía.
08:40
Thank you.
180
520990
1198
Grazas.
08:42
(Applause and cheers)
181
522212
5007
(Aplausos e ovacións)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7