A brief tour of the last 4 billion years (dinosaurs not included) | Lauren Sallan

127,137 views ・ 2020-03-10

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: András Pongó Lektor: Zsuzsa Viola
00:13
Paleontology,
0
13024
1730
Őslénytan,
00:14
a science geared towards small children,
1
14778
2841
egy kisgyermekeket megcélzó tudomány,
00:17
focused on digging up dinosaurs
2
17643
2889
ami a dinoszauruszok kiásására koncentrál,
00:20
while sporting a "Jurassic Park" costume.
3
20556
2079
miközben "Jurassic Park" jelmezt hord.
00:23
Skulls are popped out of the ground
4
23188
2048
Koponyákat rángat elő a földből,
00:25
and put on display for public gawking.
5
25260
2476
és kiállítja őket a bámészkodóknak.
00:28
The relevance of this, beyond clickbait, coloring books and monster movies
6
28204
4747
Jelentősége a hatásvadászaton, kifestőkönyveken és szörnyfilmeken kívül
00:32
is unknown.
7
32975
1150
ismeretlen.
00:34
No ...
8
34792
1150
Nem...
00:36
Wait.
9
36357
1150
Várjunk.
00:38
That's not paleontology at all.
10
38801
2420
Az őslénytan egyáltalán nem erről szól.
00:41
Paleontology is nothing less than the study of past life.
11
41815
4150
Az őslénytan nem kevesebb, mint a letűnt életek tanulmányozása.
00:45
All past life.
12
45989
1556
Minden letűnt életé.
00:47
From ancestors to alien forms.
13
47569
2695
Az elődöktől az ismeretlen létformákig.
00:50
It involves fundamental questions like "Who are we?"
14
50693
3643
Alapvető kérdésekkel foglalkozik, mint: "Kik vagyunk mi?",
00:54
And "How did we get here?" --
15
54360
1682
"Hogy kerültünk mi ide?" –
00:56
using the broadest possible definition of "we":
16
56066
2670
a "mi" legtágabb definícióját használva,
00:59
life itself.
17
59058
1738
magát az életet.
01:01
Dinosaurs, a category of birds,
18
61714
3055
A madarak egy osztályát alkotó dinoszauruszok
01:04
are just a small percentage of that.
19
64793
2167
csak kis hányada ennek.
01:06
(Laughter)
20
66984
1198
(Nevetés)
01:08
Yet they get the most media attention.
21
68206
2976
Mégis övék a legnagyobb médiafigyelem.
01:11
[The incredible diversity of ancient life, Dinosaurs, Paleontology]
22
71206
3203
[Az ősi élet hihetetlen sokszínűsége – Dinoszauruszok – Őslénytan]
01:14
It's a very accurate meme; I didn't even make this one.
23
74433
2818
Ez egy elég pontos mém. Pedig nem is én készítettem.
01:17
This is just the truth.
24
77275
1611
Ez csak az igazság.
01:18
Anyway, most of us paleontologists consider dinosaurs to be a gateway drug.
25
78910
5680
A paleontológusok többsége úgy tekint a dinoszauruszokra, mint kapudrogra.
01:24
There is so much cooler stuff in the fossil record,
26
84919
2936
Annyi sok klasszabb fosszilis lelet van náluk,
01:27
and we know so much about it.
27
87879
2348
és annyira sokat tudunk ezekről.
01:30
Let's go on a brief, dinosaur-free tour
28
90251
2993
Induljunk el egy rövid, dinoszauruszmentes kirándulásra
01:33
of the last four billion years.
29
93268
2214
vissza az előző négymilliárd évbe.
01:35
(Laughter)
30
95506
1277
(Nevetés)
01:36
First up, genetic material.
31
96807
1913
Elsőként a genetikai anyagok.
01:38
Viruses, basically, started producing proteins
32
98744
3142
Alapvetően a vírusok kezdték el a proteinek termelését
01:41
and wrecking their environment.
33
101910
2192
és a környezetük rombolását.
01:44
The Earth was infected with life.
34
104514
2729
A Föld megfertőződött élettel.
01:47
Some of these new bacteria learned how to eat sunshine,
35
107826
3897
Néhány új baktérium megtanulta, hogyan dolgozza fel a napfényt,
01:51
producing oxygen,
36
111747
1508
hogyan termeljen oxigént,
01:53
pulling in carbon from the air
37
113279
1968
hogyan vonja ki a szenet a levegőből,
01:55
and destroying the iron food of other microbes
38
115271
3804
és hogyan pusztítsa el a vasat, más mikrobák táplálékát azzal,
01:59
by turning it into rust.
39
119099
1665
hogy rozsdává alakítja.
02:00
This went on for billions of years.
40
120788
2769
Ez így folyt évmilliárdokig.
02:03
Some bacteria consumed other bacteria,
41
123581
3143
Néhány baktérium más baktériumokat fogyasztott,
02:06
gaining their power to turn oxygen into energy,
42
126748
3675
szert tett arra a képességre, hogy az oxigént energiává alakítsa,
02:10
becoming the precursors of animals and plants.
43
130447
3238
ezzel az állatok és a növények előfutárává vált.
02:13
But as a result, there were climate shocks,
44
133709
2785
De ennek eredményeként klímasokkok következtek be,
02:16
from hot to cold and back again,
45
136518
2487
forróságból hideg lett és fordítva,
02:19
which ended up turning the Earth into a snowball covered with glaciers.
46
139029
4062
ami végül a Földet egy jégmezőkkel borított hógolyóvá alakította.
02:23
The technical term for this time period is "Snowball Earth."
47
143538
3296
A szakkifejezése ennek az időszaknak: hógolyó-Föld.
02:27
(Laughter)
48
147434
2849
(Nevetés)
02:30
Seven hundred, eight hundred million years ago.
49
150307
2421
700-800 millió évvel ezelőtt.
02:32
Anyway, microbes banded together,
50
152752
2585
Mindenesetre a mikrobák összekapcsolódtak,
02:35
creating multicellular life.
51
155361
2311
létrehozva a többsejtű életet.
02:37
Six hundred million years ago,
52
157696
1921
600 millió évvel ezelőtt
02:39
geometric colonies appeared, sucking microbes from the water.
53
159641
4079
szabályos kolóniák jelentek meg, melyek kiszipkázták a mikrobákat a vízből.
02:43
These were soon replaced by the ancestors of modern animals.
54
163744
3992
Ezeket hamarosan felváltották a mai állatok elődei.
02:48
The Cambrian explosion.
55
168077
2365
A kambriumi robbanás.
02:50
Lobster relatives ate other animals,
56
170466
3167
A homár rokonai megették a többi állatot,
02:53
capturing them using their grasping arms.
57
173657
2733
megragadva őket telhetetlen csápjaikkal.
02:56
Armored wriggling clam worms crawled across the seafloor and into it,
58
176749
4706
Páncélos, tekergőző kagylósférgek másztak mindenhol a tengerfenéken és alatta is,
03:01
creating new ecosystems.
59
181479
2039
új ökoszisztémákat hozva létre.
03:04
Our tadpole-like ancestors flitted along ancient coastlines,
60
184097
4306
Ebihalszerű elődeink az ősi tengerpart mentén vándoroltak,
03:08
while their eel-like relatives with gnashing throat teeth
61
188427
3571
míg angolnaszerű rokonaik csikorgó garatfogaikkal
03:12
swam above the ice-cream cone corals of the first reefs,
62
192022
4379
az első zátonyok tölcsérszerű koralljai fölött úszkáltak,
03:16
dodging school-bus-sized krakens
63
196425
2032
iskolabuszméretű óriáspolipokat
03:18
and hungry sea scorpions.
64
198481
2269
és éhes tengeri skorpiókat kerülgetve.
03:21
Plant fungus came onto land.
65
201139
2214
A gombák megjelentek a szárazföldön.
03:23
But then the glaciers returned, killing pretty much everything.
66
203703
3486
De ezután visszatértek a jégtakarók, szinte mindent elpusztítva.
03:27
But mass extinctions open opportunities.
67
207641
2739
De a tömeges kihalások lehetőségeket teremtenek.
03:30
Jawless fishes invaded the ocean,
68
210404
2396
Állkapocs nélküli halak özönlötték el az óceánt,
03:32
sporting points, prongs, and finally, fins.
69
212824
3698
agyarakat, villákat, és végül uszonyokat hordva.
03:36
Spiders, scorpions, snails and worms came onto land.
70
216546
4626
Pókok, skorpiók, csigák és férgek jelentek meg a szárazföldön.
03:41
Somewhere around China, a fish developed jaws,
71
221649
3468
Valahol Kína környékén egy hal állkapcsot növesztett,
03:45
and its descendants drove jawless fishes,
72
225141
2627
és a leszármazottai az állkapocs nélküli halakat,
03:47
sea scorpions and branching plankton
73
227792
2103
tengeri skorpiókat és ágas planktonokat
03:49
to extinction.
74
229919
1618
a kihalásba taszították.
03:51
Some of these fishes,
75
231561
1191
A halak közül néhány –
03:52
which had arm bones in their fins,
76
232776
1896
melyeknek uszonyaiban karcsontok voltak –
03:54
sprouted fingers,
77
234696
1445
ujjakat növesztett,
03:56
seven or eight per flipper.
78
236165
2269
hetet vagy nyolcat uszonyonként.
03:59
On land, plants became trees,
79
239007
2245
A szárazföldön a növényekből fák lettek,
04:01
growing massive
80
241276
1380
hatalmasra nőttek,
04:02
or spreading their spores only once before dying.
81
242680
3334
vagy haláluk előtt csak egyszer szórták el spóráikat.
04:06
But then the glaciers came back again,
82
246617
2341
Ezután a jégtakarók újra visszatértek,
04:08
and it was mass extinction number two.
83
248982
2365
ez volt a második tömeges kihalás.
04:11
It was the age of weird fishes and plated sea lilies.
84
251371
3627
A fura halak és lemezes tengeri liliomok kora.
04:15
Sharks with wings.
85
255022
1658
Cápák szárnyakkal.
04:16
Sharks with buzz saw jaws.
86
256704
1905
Cápák körfűrészszerű állkapoccsal.
04:18
Sharks with fins covered in tiny teeth.
87
258633
2666
Cápák apró fogakkal borított uszonyokkal.
04:21
Sharks with crushing tooth plates.
88
261323
2166
Cápák gyilkos lemezes fogakkal.
04:23
Bony fishes that looked like modern angelfish and eels
89
263513
3358
A modern vitorláshalakhoz és angolnákhoz hasonló csontos halak
04:26
for the first time.
90
266895
1379
először jelentek meg.
04:28
Wetlands developed,
91
268649
1365
Mocsarak alakultak ki
04:30
sporting ten-foot-long millipedes and giant dragon flies.
92
270038
3849
három méter hosszú ezerlábúakkal és hatalmas szitakötőkkel.
04:33
These spread across the supercontinent of Pangaea and died,
93
273911
3563
Az egész Pangeán elterjedtek, majd elpusztultak,
04:37
creating coal,
94
277498
1508
szenet létrehozva,
04:39
leading to a 100-million-year Ice Age.
95
279030
3229
százmillió éves jégkorszakot eredményezve.
04:42
Finally, vertebrates made it onto land on a permanent basis,
96
282716
4286
Végül a gerincesek is megvetették lábukat a szárazföldön,
04:47
leading to alligator-like amphibians
97
287026
2333
aligátorszerű kétéltűek
04:49
and saber-toothed protomammals.
98
289383
2960
és kardfogú ősemlősök formájában.
04:52
But then, volcanoes erupted all over Siberia,
99
292367
3680
De ekkor vulkánok törtek ki Szibéria-szerte,
04:56
everything almost died
100
296071
1180
szinte minden elpusztult,
04:57
and it was mass extinction number three.
101
297275
2256
ez volt a harmadik tömeges kihalás.
04:59
(Laughter)
102
299957
1130
(Nevetés)
05:01
The day life nearly died.
103
301111
1667
A nap, amikor az élet majdnem teljesen eltűnt.
05:03
A single, lonely tusked mammal survived and thrived,
104
303307
4663
Egyedül egy magányos agyaras emlős élte túl és szaporodott el,
05:08
but it was soon replaced by galloping crocodiles.
105
308434
3157
de hamarosan ügető krokodilok foglalták el a helyét.
05:11
In the ocean, marine reptiles,
106
311615
2738
Az óceánokban tengeri hüllők,
05:14
giant rafts made of the living relatives of sea urchins
107
314377
4174
a tengeri sünök élő rokonaiból álló hatalmas úszó telepek,
05:18
and armored squids, ammonoids, of every kind and form.
108
318853
4906
páncélos kalmárok, mindenfajta és sokféle formájú ammoniteszek éltek.
05:24
But then, Pangaea started to split apart,
109
324347
2413
De ezután a Pangea kezdett kettéválni,
05:26
forming a sea of lava
110
326784
1697
lávatengert alakítva ki,
05:28
that would one day become the Atlantic Ocean,
111
328505
2755
melyből egy nap az Atlanti-óceán lett,
05:31
spewing toxic gas into the atmosphere
112
331284
2412
és mérgező gázokat bocsátott az atmoszférába
05:33
and mass extinction number four.
113
333720
2133
a negyedik tömeges kihalást eredményezve.
05:36
(Laughter)
114
336195
1231
(Nevetés)
05:37
Yeah, there's actually a lot more than these five,
115
337450
2348
Igazából sokkal több kihalás volt, mint ez az öt,
05:39
these are the big ones.
116
339822
1207
ezek a legnagyobbak.
05:41
(Laughter)
117
341053
2867
(Nevetés)
05:44
So, finally, there were whale-sized fishes,
118
344662
4128
Végül feltűntek a bálnaméretű halak,
05:48
and modern fishes mobbed corals,
119
348814
2063
és egyéb új, hatalmas halak rajzottak a korallok körül,
05:50
made gigantic by using their captured algae to eat sunshine.
120
350901
5344
amelyek attól nőttek hatalmasra, hogy a felfalt algákból napfényt vettek fel.
05:56
Crabs, stingrays and other fishes with crushing teeth appeared,
121
356269
4428
Megjelentek a rákok, ráják és más gyilkos fogú halak
06:00
smashing shells
122
360721
1215
hatalmas páncélokkal,
06:01
and leading to an arms race between predators and prey.
123
361960
3506
ami a ragadozók és a prédák fegyverkezési versenyéhez vezetett.
06:05
There was an explosion of marine biodiversity.
124
365490
2959
A tengerek biológiai sokszínűsége robbanásszerűen megnőtt.
06:09
Mammals climbed trees, flew
125
369244
2190
Az emlősök felmásztak a fákra, repültek,
06:11
and did a lot of other things that are seemingly sort of modern.
126
371458
4235
és sok más olyan dolgot tettek, amelyek ma is eléggé ismerősnek tűnnek.
06:16
They were feeding on the first flowers pollinated by the first bees.
127
376238
4151
Az első virágokkal táplálkoztak, melyeket az első méhek poroztak be.
06:20
There were ecological revolutions on land and at sea,
128
380413
3801
Ökológiai forradalom zajlott a szárazföldön és a tengeren
06:24
leading to the modern world.
129
384238
1867
a modern világ felé haladva.
06:26
Except that an asteroid hit Mexico,
130
386434
3056
Kivéve, hogy egy aszteroida becsapódott Mexikóban,
06:29
and then that triggered volcanoes on the other side of the world in India,
131
389514
4190
vulkánokat létrehozva Indiában, a világ másik felén,
06:33
and everything almost died again.
132
393728
2372
és ismét kihalt majdnem minden.
06:36
(Laughter)
133
396124
1462
(Nevetés)
06:37
But -- there's always a but, because we're still here --
134
397610
4404
De – mindig van egy de, hiszen még itt vagyunk –
06:42
mammals arose from the ashes,
135
402038
2381
emlősök emelkedtek ki a hamvak közül,
06:44
became small under extreme heat and then ever larger.
136
404443
3769
kezdetben aprók a rendkívüli melegben, majd egyre nagyobbakká váltak.
06:48
There were palm trees and snakes in the Arctic.
137
408236
2730
Pálmafák és kígyók éltek az Északi-sarkon.
06:50
Predatory deer dogs frolicked along ancient rivers,
138
410990
3579
Ragadozó szarvaskutyák játszottak az ősi folyók mentén,
06:54
while their relatives returned to the ocean
139
414593
2455
míg a rokonaik visszatértek az óceánba,
06:57
to become the first otter-like whales.
140
417072
3174
hogy az első vidraszerű bálnákká váljanak.
07:00
Not hyenas and other sort of carnivores
141
420270
3460
Hiénákat és más ragadozókat üldöztek
07:03
were chased off by giant long-necked rhinos.
142
423754
3085
hatalmas, hosszú nyakú orrszarvúk.
07:06
Everything at this point seems kind of familiar
143
426863
2809
Ezen a ponton minden valahogy ismerősnek tűnik,
07:09
but not really.
144
429696
1150
de igazából mégsem az.
07:11
In Antarctica, an ice age started,
145
431268
3277
Az Antarktiszon újabb jégkorszak kezdődött,
07:14
forming the first permanent polar ice cap in two hundred million years.
146
434569
4230
kétszázmillió éven át alakítva az első állandó sarki jégtakarót.
07:19
This dried out the rest of the world,
147
439268
2285
Ez szárazzá tette a világ többi részét,
07:21
but it allowed the rise of grasses, of rodents, of cats.
148
441577
4055
de lehetővé tette a pázsitfűfélék, a rágcsálók és a macskák elterjedését.
07:25
Somewhere in Africa,
149
445998
1508
Valahol Afrikában
07:27
an ape started walking across the new savannah.
150
447530
2561
egy emberszabású kezdett vándorolni az új szavannán.
07:31
Oh, and there were giant saber-toothed salmon,
151
451002
2659
Ó, és voltak kardfogú lazacok is,
07:33
I just have to mention that.
152
453685
1468
ezt muszáj volt megemlítenem.
07:35
(Laughter)
153
455177
2672
(Nevetés)
07:38
So, we know all of this happened
154
458225
3082
Tudjuk, hogy mindez megtörtént,
07:41
and so much more.
155
461331
1405
és még ennél is több.
07:42
How?
156
462760
1151
Hogyan?
07:43
Why?
157
463935
1206
Miért?
07:45
Paleontology is a thriving science
158
465165
2651
Az őslénytan virágzó tudomány
07:47
at the intersection of multiple other fields and technologies.
159
467840
4534
számos más területet és technológiát is érintve.
07:52
There is no bigger data than the fossil record,
160
472398
2730
Nincs a fosszíliáknál hatalmasabb adattömeg,
07:55
and we mine every bit of it.
161
475152
1960
minden apró darabot kibányászunk.
07:57
We use CAT scans,
162
477136
1293
Használunk CT-t,
07:58
we use isotopes,
163
478453
1349
izotópokat,
07:59
we use genomes,
164
479826
1524
genomokat,
08:01
we use robots,
165
481374
1322
robotokat,
08:02
we use mathematical simulations
166
482720
2063
matematikai szimulációkat
08:04
and all kinds of analytics.
167
484807
2342
és az analitika sok ágát.
08:07
We maximize all of it so that we can understand the past
168
487173
3797
Kihasználunk minden lehetőséget, hogy megértsük a múltat és azt,
08:10
and how evolution works.
169
490994
1600
hogyan működik az evolúció.
08:13
It also lets us make predictions for the future.
170
493049
3000
Ez a jövőre vonatkozó előrejelzések készítését is lehetővé teszi.
08:16
What will happen after the next mass extinction?
171
496073
2754
Mi fog történni a következő tömeges kihalás után?
08:18
What weird things will show up?
172
498851
2067
Milyen fura dolgok fognak megjelenni?
08:21
Will mammals get smaller again?
173
501307
2067
Az emlősök ismét kisebbek lesznek?
08:23
Will there even be mammals?
174
503712
2055
Lesznek-e egyáltalán emlősök?
08:26
In sum,
175
506831
1524
Összegezve,
08:28
we have learned a lot about dinosaurs.
176
508379
3452
sokat tanultunk a dinoszauruszokról.
08:32
But there's so much left to learn
177
512236
1602
De még annyi tanulnivaló van
08:33
from the other 99.9 percent of things that have ever lived.
178
513862
4151
a többi 99,9 százalék élőlényről, melyek valaha éltek.
08:38
And that's paleontology.
179
518434
2111
Ez az őslénytan.
08:40
Thank you.
180
520990
1198
Köszönöm.
08:42
(Applause and cheers)
181
522212
5007
(Taps) (Éljenzés)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7