A brief tour of the last 4 billion years (dinosaurs not included) | Lauren Sallan

126,680 views ・ 2020-03-10

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Korekta: Ola Królikowska
Paleontologia,
nauka ukierunkowana na małe dzieci,
oszalałe na punkcie wykopywania dinozaurów
i ubrane w kostiumy z "Parku Jurajskiego".
Czaszki wykopuje się z ziemi,
00:13
Paleontology,
0
13024
1730
żeby ludzie mogli na nie popatrzeć.
00:14
a science geared towards small children,
1
14778
2841
Sens tego zjawiska poza clickbaitem, kolorowankami i filmami o potworach
00:17
focused on digging up dinosaurs
2
17643
2889
00:20
while sporting a "Jurassic Park" costume.
3
20556
2079
pozostaje zagadką.
A nie... czekajcie.
00:23
Skulls are popped out of the ground
4
23188
2048
00:25
and put on display for public gawking.
5
25260
2476
To nie o to chodzi w paleontologii.
00:28
The relevance of this, beyond clickbait, coloring books and monster movies
6
28204
4747
Palentologia to nic innego, jak nauka o dawnym życiu.
00:32
is unknown.
7
32975
1150
Każdym dawnym życiu.
00:34
No ...
8
34792
1150
Od przodków po obce formy.
00:36
Wait.
9
36357
1150
00:38
That's not paleontology at all.
10
38801
2420
Paleontologia poszukuje odpowiedzi na ważne pytania
“Kim jesteśmy?”,
00:41
Paleontology is nothing less than the study of past life.
11
41815
4150
“Jak się tu znaleźliśmy?”.
Używając najszerszej możliwej definicji słowa “my”,
00:45
All past life.
12
45989
1556
samego życia.
00:47
From ancestors to alien forms.
13
47569
2695
Dinozaury, rodzaj ptaków,
00:50
It involves fundamental questions like "Who are we?"
14
50693
3643
stanowią tylko jego niewielki procent.
00:54
And "How did we get here?" --
15
54360
1682
(Śmiech)
00:56
using the broadest possible definition of "we":
16
56066
2670
Mimo to skupiają największą uwagę mediów.
[Niesamowita różnorodność pradawnego życia]
00:59
life itself.
17
59058
1738
[Dinozaury, Paleontologia]
01:01
Dinosaurs, a category of birds,
18
61714
3055
To doskonale pasujący mem, choć nawet go nie zrobiłam.
01:04
are just a small percentage of that.
19
64793
2167
Taka jest po prostu prawda.
01:06
(Laughter)
20
66984
1198
Większość z nas, paleontologów, uważa dinozaury za furtkę do nałogu.
01:08
Yet they get the most media attention.
21
68206
2976
01:11
[The incredible diversity of ancient life, Dinosaurs, Paleontology]
22
71206
3203
Jest tyle fajniejszych rzeczy pośród skamielin
01:14
It's a very accurate meme; I didn't even make this one.
23
74433
2818
i tak wiele wiemy na ten temat.
01:17
This is just the truth.
24
77275
1611
01:18
Anyway, most of us paleontologists consider dinosaurs to be a gateway drug.
25
78910
5680
Zróbmy szybką, wolną od dinozaurów wycieczkę
po ostatnich czterech miliardach lat.
(Śmiech)
01:24
There is so much cooler stuff in the fossil record,
26
84919
2936
Pierwszy przystanek, materiał genetyczny.
Wirusy zaczęły produkować białka
01:27
and we know so much about it.
27
87879
2348
i niszczyć swoje środowisko.
01:30
Let's go on a brief, dinosaur-free tour
28
90251
2993
Ziemia została skażona życiem.
01:33
of the last four billion years.
29
93268
2214
01:35
(Laughter)
30
95506
1277
Niektóre z nowych bakterii nauczyły się żywić promieniami słonecznymi,
01:36
First up, genetic material.
31
96807
1913
01:38
Viruses, basically, started producing proteins
32
98744
3142
tworząc tlen,
01:41
and wrecking their environment.
33
101910
2192
pobierając węgiel z powietrza
i niszcząc żelazo, którym żywią się inne drobnoustroje,
01:44
The Earth was infected with life.
34
104514
2729
zmieniając je w rdzę.
01:47
Some of these new bacteria learned how to eat sunshine,
35
107826
3897
I tak w kółko przez miliardy lat.
01:51
producing oxygen,
36
111747
1508
Niektóre bakterie pochłaniały inne bakterie,
01:53
pulling in carbon from the air
37
113279
1968
uzyskując ich moc do przekształcania tlenu w energię
01:55
and destroying the iron food of other microbes
38
115271
3804
i stając się prekursorami zwierząt i roślin.
01:59
by turning it into rust.
39
119099
1665
02:00
This went on for billions of years.
40
120788
2769
Konsekwencją były szoki klimatyczne,
02:03
Some bacteria consumed other bacteria,
41
123581
3143
od gorąca do mrozu i z powrotem,
02:06
gaining their power to turn oxygen into energy,
42
126748
3675
co zmieniło Ziemię w pokrytą lodowcami śnieżną kulę.
02:10
becoming the precursors of animals and plants.
43
130447
3238
Profesjonalny termin określający ten okres to “Ziemia śnieżka”.
02:13
But as a result, there were climate shocks,
44
133709
2785
(Śmiech)
02:16
from hot to cold and back again,
45
136518
2487
700, 800 milionów lat temu.
02:19
which ended up turning the Earth into a snowball covered with glaciers.
46
139029
4062
Mikroorganizmy połączyły się ze sobą,
02:23
The technical term for this time period is "Snowball Earth."
47
143538
3296
tworząc wielokomórkowe życie.
600 milionów lat temu
02:27
(Laughter)
48
147434
2849
pojawiły się kolonie geometryczne wysysające mikroorganizmy z wody.
02:30
Seven hundred, eight hundred million years ago.
49
150307
2421
Wkrótce zastąpili je przodkowie współczesnych zwierząt.
02:32
Anyway, microbes banded together,
50
152752
2585
02:35
creating multicellular life.
51
155361
2311
Eksplozja kambryjska.
02:37
Six hundred million years ago,
52
157696
1921
Krewni homarów zjedli inne zwierzęta,
02:39
geometric colonies appeared, sucking microbes from the water.
53
159641
4079
łapiąc je przy użyciu chwytliwych ramion.
02:43
These were soon replaced by the ancestors of modern animals.
54
163744
3992
Pancerne wijące się wieloszczety pełzały po powierzchni i w głąb dna morza,
02:48
The Cambrian explosion.
55
168077
2365
tworząc nowe ekosystemy.
02:50
Lobster relatives ate other animals,
56
170466
3167
Nasi przodkowie podobni do kijanek śmigali wzdłuż starożytnych wybrzeży,
02:53
capturing them using their grasping arms.
57
173657
2733
02:56
Armored wriggling clam worms crawled across the seafloor and into it,
58
176749
4706
podczas gdy ich węgorzopodobni krewni, zgrzytając gardłowymi zębami,
pływali nad koralowcami pierwszych raf w kształcie rożków,
03:01
creating new ecosystems.
59
181479
2039
unikając krakenów wielkich jak szkolne autobusy
03:04
Our tadpole-like ancestors flitted along ancient coastlines,
60
184097
4306
i wygłodniałych morskich skorpionów.
03:08
while their eel-like relatives with gnashing throat teeth
61
188427
3571
Grzyby pojawiły się na lądzie.
Potem powróciły lodowce, zabijając co tylko mogły.
03:12
swam above the ice-cream cone corals of the first reefs,
62
192022
4379
Ale masowa zagłada otwiera nowe możliwości.
03:16
dodging school-bus-sized krakens
63
196425
2032
Bezżuchwowe ryby dokonały inwazji oceanu,
03:18
and hungry sea scorpions.
64
198481
2269
obnosząc się ze swoimi szpicami, kolcami i w końcu płetwami.
03:21
Plant fungus came onto land.
65
201139
2214
03:23
But then the glaciers returned, killing pretty much everything.
66
203703
3486
Pająki, skorpiony, ślimaki i robaki przybyły na ląd.
03:27
But mass extinctions open opportunities.
67
207641
2739
Gdzieś w okolicach Chin jakaś ryba wykształciła szczęki,
03:30
Jawless fishes invaded the ocean,
68
210404
2396
03:32
sporting points, prongs, and finally, fins.
69
212824
3698
a jej potomkowie doprowadzili bezżuchwowe ryby,
skorpiony morskie i plankton
03:36
Spiders, scorpions, snails and worms came onto land.
70
216546
4626
do wyginięcia.
Niektóre z tych ryb,
które miały kości ramienne w płetwach,
03:41
Somewhere around China, a fish developed jaws,
71
221649
3468
wykształciły palce,
siedem albo osiem na płetwę.
03:45
and its descendants drove jawless fishes,
72
225141
2627
03:47
sea scorpions and branching plankton
73
227792
2103
Na lądzie rośliny stały się drzewami,
03:49
to extinction.
74
229919
1618
które wyrastały ogromne
lub rozsiewały zarodniki jeden raz, żeby potem umrzeć.
03:51
Some of these fishes,
75
231561
1191
03:52
which had arm bones in their fins,
76
232776
1896
03:54
sprouted fingers,
77
234696
1445
Ale potem zlodowacenie powróciło
03:56
seven or eight per flipper.
78
236165
2269
i nastało masowe wymieranie numer dwa.
03:59
On land, plants became trees,
79
239007
2245
To był czas dziwnych ryb i liliowców.
04:01
growing massive
80
241276
1380
04:02
or spreading their spores only once before dying.
81
242680
3334
Skrzydlatych rekinów.
Rekinów ze szczękami jak piły tarczowe.
04:06
But then the glaciers came back again,
82
246617
2341
Rekinów z zębatymi płetwami.
04:08
and it was mass extinction number two.
83
248982
2365
Rekinów z miażdżącymi płytkami zębowymi.
04:11
It was the age of weird fishes and plated sea lilies.
84
251371
3627
Kościstych ryb, które wyglądały jak współczesne skalary i węgorze,
04:15
Sharks with wings.
85
255022
1658
do tej pory niespotykanych.
04:16
Sharks with buzz saw jaws.
86
256704
1905
Powstały mokradła,
04:18
Sharks with fins covered in tiny teeth.
87
258633
2666
prezentując trzymetrowe wielonogi i gigantyczne ważki.
04:21
Sharks with crushing tooth plates.
88
261323
2166
Rozprzestrzeniły się one po całym superkontynencie Pangei i wyginęły,
04:23
Bony fishes that looked like modern angelfish and eels
89
263513
3358
tworząc węgiel
04:26
for the first time.
90
266895
1379
i doprowadzając do trwającej 100 milionów lat epoki lodowcowej.
04:28
Wetlands developed,
91
268649
1365
04:30
sporting ten-foot-long millipedes and giant dragon flies.
92
270038
3849
Wreszcie kręgowce na stałe zawitały na lądzie,
04:33
These spread across the supercontinent of Pangaea and died,
93
273911
3563
powstały aligatoropodobne płazy
04:37
creating coal,
94
277498
1508
i szablozębne protossaki.
04:39
leading to a 100-million-year Ice Age.
95
279030
3229
Ale wtedy na całej Syberii zaczęły wybuchać wulkany,
04:42
Finally, vertebrates made it onto land on a permanent basis,
96
282716
4286
prawie wszystko wyginęło
i nastało masowe wymieranie numer trzy.
04:47
leading to alligator-like amphibians
97
287026
2333
(Śmiech)
Życie dzienne prawie wymarło.
04:49
and saber-toothed protomammals.
98
289383
2960
Pojedynczy, samotny ssak z kłami przetrwał i prosperował,
04:52
But then, volcanoes erupted all over Siberia,
99
292367
3680
04:56
everything almost died
100
296071
1180
ale wkrótce został zastąpiony przez galopujące krokodyle.
04:57
and it was mass extinction number three.
101
297275
2256
04:59
(Laughter)
102
299957
1130
W oceanie gady morskie,
05:01
The day life nearly died.
103
301111
1667
ogromne żywe tratwy powstałe z krewnych jeżowców
05:03
A single, lonely tusked mammal survived and thrived,
104
303307
4663
i opancerzone kałamarnice, amonity w każdej formie.
05:08
but it was soon replaced by galloping crocodiles.
105
308434
3157
05:11
In the ocean, marine reptiles,
106
311615
2738
Ale wtedy Pangea zaczęła się dzielić,
05:14
giant rafts made of the living relatives of sea urchins
107
314377
4174
tworząc morze lawy,
które pewnego dnia stanie się Oceanem Atlantyckim,
05:18
and armored squids, ammonoids, of every kind and form.
108
318853
4906
plując toksycznym gazem prosto do atmosfery
i mamy masowe wymieranie numer cztery.
(Śmiech)
05:24
But then, Pangaea started to split apart,
109
324347
2413
Właściwie jest ich o wiele więcej niż pięć.
05:26
forming a sea of lava
110
326784
1697
To są te największe.
05:28
that would one day become the Atlantic Ocean,
111
328505
2755
(Śmiech)
05:31
spewing toxic gas into the atmosphere
112
331284
2412
W końcu pojawiły się ryby wielkości wielorybów
05:33
and mass extinction number four.
113
333720
2133
05:36
(Laughter)
114
336195
1231
i współczesne ryby obległy koralowce,
05:37
Yeah, there's actually a lot more than these five,
115
337450
2348
które stały się ogromne dzięki schwytanym glonom żywiącym się słońcem.
05:39
these are the big ones.
116
339822
1207
05:41
(Laughter)
117
341053
2867
Pojawiły się kraby, płaszczki i inne ryby wyposażone w miażdżące płytki zębowe,
05:44
So, finally, there were whale-sized fishes,
118
344662
4128
05:48
and modern fishes mobbed corals,
119
348814
2063
potrafiące zgniatać muszle
05:50
made gigantic by using their captured algae to eat sunshine.
120
350901
5344
i prowadzące do wyścigu zbrojeń między drapieżnikami a ofiarami.
Nastąpiła prawdziwa eksplozja morskiej bioróżnorodności.
05:56
Crabs, stingrays and other fishes with crushing teeth appeared,
121
356269
4428
Ssaki wspinały się na drzewa, latały
i robiły wiele innych rzeczy, które mogą wydawać się całkiem nowoczesne.
06:00
smashing shells
122
360721
1215
06:01
and leading to an arms race between predators and prey.
123
361960
3506
Żywiły się pierwszymi kwiatami zapylonymi przez pierwsze pszczoły.
06:05
There was an explosion of marine biodiversity.
124
365490
2959
Nastąpiły rewolucje ekologiczne na lądzie i w morzu,
06:09
Mammals climbed trees, flew
125
369244
2190
06:11
and did a lot of other things that are seemingly sort of modern.
126
371458
4235
prowadząc do powstania współczesnego świata.
Tylko że meteoryt walnął w Meksyk,
06:16
They were feeding on the first flowers pollinated by the first bees.
127
376238
4151
a to odpaliło wulkany po drugiej stronie globu, w Indiach,
06:20
There were ecological revolutions on land and at sea,
128
380413
3801
i wszystko znowu prawie wymarło.
06:24
leading to the modern world.
129
384238
1867
(Śmiech)
Ale... musi być “ale”, skoro nadal tu jesteśmy,
06:26
Except that an asteroid hit Mexico,
130
386434
3056
06:29
and then that triggered volcanoes on the other side of the world in India,
131
389514
4190
ssaki powstały z popiołów,
pod wpływem upałów stały się małe, a następnie coraz większe.
06:33
and everything almost died again.
132
393728
2372
06:36
(Laughter)
133
396124
1462
Na Arktyce rosły palmy i pełzały węże.
06:37
But -- there's always a but, because we're still here --
134
397610
4404
Drapieżne psy jeleniowate szalały wzdłuż starożytnych rzek,
06:42
mammals arose from the ashes,
135
402038
2381
podczas gdy ich krewni wrócili do oceanu,
06:44
became small under extreme heat and then ever larger.
136
404443
3769
żeby stać się pierwszymi wydrowatymi wielorybami.
06:48
There were palm trees and snakes in the Arctic.
137
408236
2730
Nie-hieny i inni poniekąd mięsożercy
06:50
Predatory deer dogs frolicked along ancient rivers,
138
410990
3579
były ganiane przez olbrzymie nosorożce o długiej szyi.
06:54
while their relatives returned to the ocean
139
414593
2455
Na tym etapie wszystko wydaje się znajome,
06:57
to become the first otter-like whales.
140
417072
3174
ale nie jest.
Na Antarktydzie zaczęła się epoka lodowcowa,
07:00
Not hyenas and other sort of carnivores
141
420270
3460
tworząc pierwszą trwałą pokrywę lodową od 200 milionów lat.
07:03
were chased off by giant long-necked rhinos.
142
423754
3085
07:06
Everything at this point seems kind of familiar
143
426863
2809
To wysuszyło resztę świata,
07:09
but not really.
144
429696
1150
ale pozwoliło też na wzrost traw, gryzoni, kotów.
07:11
In Antarctica, an ice age started,
145
431268
3277
07:14
forming the first permanent polar ice cap in two hundred million years.
146
434569
4230
Gdzieś w Afryce
małpa zaczęła chodzić po nowej sawannie.
07:19
This dried out the rest of the world,
147
439268
2285
Był też gigantyczny łosoś szablozębny.
07:21
but it allowed the rise of grasses, of rodents, of cats.
148
441577
4055
Musiałam o tym wspomnieć.
(Śmiech)
07:25
Somewhere in Africa,
149
445998
1508
Wiemy, że to wszystko miało miejsce,
07:27
an ape started walking across the new savannah.
150
447530
2561
a nawet więcej.
Jak?
07:31
Oh, and there were giant saber-toothed salmon,
151
451002
2659
Dlaczego?
Paleontologia to rozwijająca się nauka
07:33
I just have to mention that.
152
453685
1468
07:35
(Laughter)
153
455177
2672
łącząca wiele innych dziedzin i technologii.
07:38
So, we know all of this happened
154
458225
3082
Nie ma większego źródła danych niż skamieliny,
07:41
and so much more.
155
461331
1405
07:42
How?
156
462760
1151
a my wydobywamy każdy ich kawałeczek.
07:43
Why?
157
463935
1206
07:45
Paleontology is a thriving science
158
465165
2651
Używamy tomografii komputerowej,
izotopów,
07:47
at the intersection of multiple other fields and technologies.
159
467840
4534
genomów,
robotów,
robimy symulacje matematyczne
07:52
There is no bigger data than the fossil record,
160
472398
2730
i wszystkie inne analizy.
07:55
and we mine every bit of it.
161
475152
1960
Maksymalizujemy to wszystko, żeby zrozumieć przeszłość
07:57
We use CAT scans,
162
477136
1293
07:58
we use isotopes,
163
478453
1349
i jak działa ewolucja.
07:59
we use genomes,
164
479826
1524
08:01
we use robots,
165
481374
1322
Dzięki temu możemy też próbować przewidzieć przyszłość.
08:02
we use mathematical simulations
166
482720
2063
08:04
and all kinds of analytics.
167
484807
2342
Co będzie po kolejnym masowym wymieraniu?
Jakie dziwactwa pojawią się tym razem?
08:07
We maximize all of it so that we can understand the past
168
487173
3797
Czy ssaki znowu zmaleją?
08:10
and how evolution works.
169
490994
1600
Czy w ogóle będą jakieś ssaki?
08:13
It also lets us make predictions for the future.
170
493049
3000
Podsumowując,
08:16
What will happen after the next mass extinction?
171
496073
2754
o dinozaurach wiemy dużo.
08:18
What weird things will show up?
172
498851
2067
Ale wciąż pozostaje wiele do odkrycia
08:21
Will mammals get smaller again?
173
501307
2067
o pozostałych 99,9% istot, które wcześniej chodziły po świecie.
08:23
Will there even be mammals?
174
503712
2055
08:26
In sum,
175
506831
1524
To jest właśnie paleontologia.
08:28
we have learned a lot about dinosaurs.
176
508379
3452
Dziękuję.
(Brawa)
08:32
But there's so much left to learn
177
512236
1602
08:33
from the other 99.9 percent of things that have ever lived.
178
513862
4151
08:38
And that's paleontology.
179
518434
2111
08:40
Thank you.
180
520990
1198
08:42
(Applause and cheers)
181
522212
5007
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7