A brief tour of the last 4 billion years (dinosaurs not included) | Lauren Sallan

127,137 views

2020-03-10 ・ TED


New videos

A brief tour of the last 4 billion years (dinosaurs not included) | Lauren Sallan

127,137 views ・ 2020-03-10

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Silvina Katz Revisor: Florencia Bracamonte
00:13
Paleontology,
0
13024
1730
La paleontología, una ciencia para los niños pequeños,
00:14
a science geared towards small children,
1
14778
2841
00:17
focused on digging up dinosaurs
2
17643
2889
trata de desenterrar dinosaurios mientras visten un disfraz de "Parque Jurásico".
00:20
while sporting a "Jurassic Park" costume.
3
20556
2079
00:23
Skulls are popped out of the ground
4
23188
2048
Los cráneos se desentierran y se muestran a un público boquiabierto.
00:25
and put on display for public gawking.
5
25260
2476
00:28
The relevance of this, beyond clickbait, coloring books and monster movies
6
28204
4747
Se desconoce su importancia, más allá de los ciberanzuelos,
los libros para colorear y las películas de monstruos.
00:32
is unknown.
7
32975
1150
00:34
No ...
8
34792
1150
No...
00:36
Wait.
9
36357
1150
Esperen.
00:38
That's not paleontology at all.
10
38801
2420
La paleontología no es eso.
00:41
Paleontology is nothing less than the study of past life.
11
41815
4150
La paleontología es simplemente el estudio de formas de vida antiguas,
00:45
All past life.
12
45989
1556
todas ellas.
00:47
From ancestors to alien forms.
13
47569
2695
Desde ancestros hasta formas de vida alienígenas.
00:50
It involves fundamental questions like "Who are we?"
14
50693
3643
Se trata de interrogantes fundamentales como "¿quiénes somos?"
00:54
And "How did we get here?" --
15
54360
1682
y "¿cómo hemos llegado aquí ?",
00:56
using the broadest possible definition of "we":
16
56066
2670
que usan la definición más amplia posible de "nosotros", los seres vivos.
00:59
life itself.
17
59058
1738
01:01
Dinosaurs, a category of birds,
18
61714
3055
Los dinosaurios, una categoría de las aves,
01:04
are just a small percentage of that.
19
64793
2167
son sólo un pequeño porcentaje de eso.
01:06
(Laughter)
20
66984
1198
(Risas)
01:08
Yet they get the most media attention.
21
68206
2976
Sin embargo, son los que reciben la mayor atención mediática.
01:11
[The incredible diversity of ancient life, Dinosaurs, Paleontology]
22
71206
3203
[La increíble diversidad de seres vivos, dinosaurios, paleontología]
01:14
It's a very accurate meme; I didn't even make this one.
23
74433
2818
Es un meme muy preciso; ni siquiera es mío.
01:17
This is just the truth.
24
77275
1611
Pero es la verdad.
01:18
Anyway, most of us paleontologists consider dinosaurs to be a gateway drug.
25
78910
5680
La mayoría de los paleontólogos vemos a los dinosaurios como droga de entrada.
01:24
There is so much cooler stuff in the fossil record,
26
84919
2936
Hay tantos datos geniales en el archivo de los fósiles,
01:27
and we know so much about it.
27
87879
2348
y sabemos tanto del tema.
01:30
Let's go on a brief, dinosaur-free tour
28
90251
2993
Hagamos un breve recorrido obviando a los dinosaurios
01:33
of the last four billion years.
29
93268
2214
de los últimos cuatro mil millones de años.
01:35
(Laughter)
30
95506
1277
(Risas)
01:36
First up, genetic material.
31
96807
1913
Comencemos con el material genético.
01:38
Viruses, basically, started producing proteins
32
98744
3142
Los virus, en esencia, empezaron a producir proteínas
01:41
and wrecking their environment.
33
101910
2192
y destruyeron su entorno.
01:44
The Earth was infected with life.
34
104514
2729
La Tierra estaba infectada de seres vivos.
01:47
Some of these new bacteria learned how to eat sunshine,
35
107826
3897
Algunas de estas nuevas bacterias aprendieron a alimentarse de luz solar,
01:51
producing oxygen,
36
111747
1508
producir oxígeno, extraer el carbono del aire
01:53
pulling in carbon from the air
37
113279
1968
01:55
and destroying the iron food of other microbes
38
115271
3804
y destruir el alimento de hierro de los otros microbios al oxidarlos.
01:59
by turning it into rust.
39
119099
1665
02:00
This went on for billions of years.
40
120788
2769
Esto duró miles de millones de años.
02:03
Some bacteria consumed other bacteria,
41
123581
3143
Algunas bacterias devoraron a otras
02:06
gaining their power to turn oxygen into energy,
42
126748
3675
y ganaron fuerza para convertir el oxígeno en energía.
02:10
becoming the precursors of animals and plants.
43
130447
3238
Así se convirtieron en precursores de los animales y las plantas.
02:13
But as a result, there were climate shocks,
44
133709
2785
Pero como resultado hubo conmociones climáticas,
02:16
from hot to cold and back again,
45
136518
2487
de lo caliente a lo frío y viceversa,
02:19
which ended up turning the Earth into a snowball covered with glaciers.
46
139029
4062
que culminó con la Tierra transformada en una bola de nieve con glaciares.
02:23
The technical term for this time period is "Snowball Earth."
47
143538
3296
El nombre técnico de esta era es "la Tierra bola de nieve".
02:27
(Laughter)
48
147434
2849
(Risas)
02:30
Seven hundred, eight hundred million years ago.
49
150307
2421
Fue hace unos 600 u 800 millones de años.
02:32
Anyway, microbes banded together,
50
152752
2585
Los microbios se unieron y crearon organismos multicelulares.
02:35
creating multicellular life.
51
155361
2311
02:37
Six hundred million years ago,
52
157696
1921
Hace 600 millones de años,
02:39
geometric colonies appeared, sucking microbes from the water.
53
159641
4079
aparecieron unas colonias geométricas y consumieron los microbios del agua.
02:43
These were soon replaced by the ancestors of modern animals.
54
163744
3992
Fueron reemplazadas al poco tiempo por los ancestros de los animales actuales:
02:48
The Cambrian explosion.
55
168077
2365
la explosión cámbrica.
02:50
Lobster relatives ate other animals,
56
170466
3167
Los parientes de las langostas se alimentaban de otros animales
02:53
capturing them using their grasping arms.
57
173657
2733
que capturaban con sus tenazas.
02:56
Armored wriggling clam worms crawled across the seafloor and into it,
58
176749
4706
Unos anélidos marinos acorazados atravesaban el lecho marino
03:01
creating new ecosystems.
59
181479
2039
y así aparecieron nuevos ecosistemas.
03:04
Our tadpole-like ancestors flitted along ancient coastlines,
60
184097
4306
Nuestros antepasados tipo renacuajo se paseaban por las antiguas costas,
03:08
while their eel-like relatives with gnashing throat teeth
61
188427
3571
mientras que sus parientes con aspecto de anguila y con dientes desgarradores
03:12
swam above the ice-cream cone corals of the first reefs,
62
192022
4379
nadaban por los corales en forma de cucurucho de los primeros arrecifes,
03:16
dodging school-bus-sized krakens
63
196425
2032
evitando pulpos gigantes como autobuses y hambrientos escorpiones de mar.
03:18
and hungry sea scorpions.
64
198481
2269
03:21
Plant fungus came onto land.
65
201139
2214
Los hongos de las plantas aparecieron en la tierra.
03:23
But then the glaciers returned, killing pretty much everything.
66
203703
3486
Pero luego regresaron los glaciares y exterminaron casi todo.
03:27
But mass extinctions open opportunities.
67
207641
2739
Las extinciones masivas brindan oportunidades.
03:30
Jawless fishes invaded the ocean,
68
210404
2396
Unos peces sin mandíbula, con puntas, aguijones y finalmente aletas
03:32
sporting points, prongs, and finally, fins.
69
212824
3698
invadieron el océano.
03:36
Spiders, scorpions, snails and worms came onto land.
70
216546
4626
Las arañas, los escorpiones, los caracoles y los gusanos llegaron a la tierra.
03:41
Somewhere around China, a fish developed jaws,
71
221649
3468
En algún lugar de la China los peces desarrollaron mandíbula
03:45
and its descendants drove jawless fishes,
72
225141
2627
y sus descendientes causaron la extinción de los peces sin mandíbula,
03:47
sea scorpions and branching plankton
73
227792
2103
de los escorpiones de mar y del plancton ramificado.
03:49
to extinction.
74
229919
1618
03:51
Some of these fishes,
75
231561
1191
Algunos de esos peces con huesos en las aletas desarrollaron dedos,
03:52
which had arm bones in their fins,
76
232776
1896
03:54
sprouted fingers,
77
234696
1445
03:56
seven or eight per flipper.
78
236165
2269
unos siete u ocho por cada aleta.
03:59
On land, plants became trees,
79
239007
2245
En tierra firme,
las plantas se convirtieron en árboles y crecieron muchísimo
04:01
growing massive
80
241276
1380
04:02
or spreading their spores only once before dying.
81
242680
3334
o esparcieron sus esporas una vez antes de morir.
04:06
But then the glaciers came back again,
82
246617
2341
Pero entonces los glaciares regresaron otra vez
04:08
and it was mass extinction number two.
83
248982
2365
y provocaron la segunda extinción masiva.
04:11
It was the age of weird fishes and plated sea lilies.
84
251371
3627
Fue la era de los peces raros y de los lirios de mar;
04:15
Sharks with wings.
85
255022
1658
de los tiburones alados, tiburones con mandíbulas serradas;
04:16
Sharks with buzz saw jaws.
86
256704
1905
04:18
Sharks with fins covered in tiny teeth.
87
258633
2666
de tiburones con aletas cubiertas de dientes pequeños;
04:21
Sharks with crushing tooth plates.
88
261323
2166
de tiburones con poderosas dentaduras;
04:23
Bony fishes that looked like modern angelfish and eels
89
263513
3358
de peces con huesos parecidos al pez ángel y a las anguilas de hoy,
04:26
for the first time.
90
266895
1379
por primera vez.
04:28
Wetlands developed,
91
268649
1365
Aparecieron los pantanos,
04:30
sporting ten-foot-long millipedes and giant dragon flies.
92
270038
3849
y en ellos unos milípedos de tres metros y unas libélulas gigantes
04:33
These spread across the supercontinent of Pangaea and died,
93
273911
3563
que se diseminaron por el supercontinente de Pangea y murieron,
04:37
creating coal,
94
277498
1508
y así crearon el carbón.
04:39
leading to a 100-million-year Ice Age.
95
279030
3229
Esto provocó la Edad de Hielo que duró 100 millones de años.
04:42
Finally, vertebrates made it onto land on a permanent basis,
96
282716
4286
Finalmente, los vertebrados llegaron a la tierra de forma permanente,
04:47
leading to alligator-like amphibians
97
287026
2333
y luego los anfibios tipo lagarto
04:49
and saber-toothed protomammals.
98
289383
2960
y los protomamíferos con dientes de sable.
04:52
But then, volcanoes erupted all over Siberia,
99
292367
3680
Pero entonces los volcanes entraron en erupción por toda Siberia,
04:56
everything almost died
100
296071
1180
casi todo ser vivo murió, y así se produjo la tercera extinción masiva:
04:57
and it was mass extinction number three.
101
297275
2256
04:59
(Laughter)
102
299957
1130
(Risas)
05:01
The day life nearly died.
103
301111
1667
el día en que los seres vivos casi se extinguen.
05:03
A single, lonely tusked mammal survived and thrived,
104
303307
4663
Un solitario mamífero con colmillos sobrevivió y prosperó,
05:08
but it was soon replaced by galloping crocodiles.
105
308434
3157
aunque fue reemplazado al poco tiempo por cocodrilos galopantes.
05:11
In the ocean, marine reptiles,
106
311615
2738
El océano era habitado por los reptiles marinos,
05:14
giant rafts made of the living relatives of sea urchins
107
314377
4174
grandes cantidades de parientes de los erizos de mar,
05:18
and armored squids, ammonoids, of every kind and form.
108
318853
4906
calamares acorazados y amonites de todo tipo y forma.
05:24
But then, Pangaea started to split apart,
109
324347
2413
Entonces Pangea comenzó a separarse,
05:26
forming a sea of lava
110
326784
1697
y formó un mar de lava que se convertiría en el océano Atlántico.
05:28
that would one day become the Atlantic Ocean,
111
328505
2755
05:31
spewing toxic gas into the atmosphere
112
331284
2412
El gas tóxico llegó hasta la atmósfera
05:33
and mass extinction number four.
113
333720
2133
y así se produjo la cuarta extinción masiva.
05:36
(Laughter)
114
336195
1231
(Risas)
05:37
Yeah, there's actually a lot more than these five,
115
337450
2348
Sí, en realidad hay muchas más que estas cinco principales.
05:39
these are the big ones.
116
339822
1207
05:41
(Laughter)
117
341053
2867
(Risas)
05:44
So, finally, there were whale-sized fishes,
118
344662
4128
Finalmente, aparecieron peces del tamaño de una ballena,
05:48
and modern fishes mobbed corals,
119
348814
2063
y los peces actuales abundaban en los corales,
05:50
made gigantic by using their captured algae to eat sunshine.
120
350901
5344
que crecieron mucho
por medio de las algas capturadas que se alimentaban de luz solar.
05:56
Crabs, stingrays and other fishes with crushing teeth appeared,
121
356269
4428
Aparecieron cangrejos, rayas y otros peces con dientes
06:00
smashing shells
122
360721
1215
que trituraban conchas.
06:01
and leading to an arms race between predators and prey.
123
361960
3506
Esto dio lugar a una competencia entre los depredadores y sus presas.
06:05
There was an explosion of marine biodiversity.
124
365490
2959
Hubo una explosión de la biodiversidad marina.
06:09
Mammals climbed trees, flew
125
369244
2190
Los mamíferos se subían a los árboles, volaban
06:11
and did a lot of other things that are seemingly sort of modern.
126
371458
4235
y hacían un montón de otras cosas que se consideran actuales.
06:16
They were feeding on the first flowers pollinated by the first bees.
127
376238
4151
Se alimentaban de las primeras flores polinizadas por las primeras abejas.
06:20
There were ecological revolutions on land and at sea,
128
380413
3801
Hubo revoluciones ecológicas en la tierra y en el mar,
06:24
leading to the modern world.
129
384238
1867
que condujeron al mundo de hoy.
06:26
Except that an asteroid hit Mexico,
130
386434
3056
Excepto que un asteroide cayó en México
06:29
and then that triggered volcanoes on the other side of the world in India,
131
389514
4190
y eso activó los volcanes al otro lado del mundo en la India,
06:33
and everything almost died again.
132
393728
2372
y nuevamente casi todos los seres vivos desaparecieron.
06:36
(Laughter)
133
396124
1462
(Risas)
06:37
But -- there's always a but, because we're still here --
134
397610
4404
Pero, siempre hay un "pero", pues seguimos aquí,
06:42
mammals arose from the ashes,
135
402038
2381
los mamíferos surgieron de las cenizas,
06:44
became small under extreme heat and then ever larger.
136
404443
3769
se achicaron por el calor extremo y después se agrandaron.
06:48
There were palm trees and snakes in the Arctic.
137
408236
2730
Había palmeras y serpientes en el Ártico.
06:50
Predatory deer dogs frolicked along ancient rivers,
138
410990
3579
Había venados depredadores que retozaban por los antiguos ríos,
06:54
while their relatives returned to the ocean
139
414593
2455
al mismo tiempo que sus parientes regresaron al mar
06:57
to become the first otter-like whales.
140
417072
3174
y se convirtieron en las primeras ballenas tipo nutria.
07:00
Not hyenas and other sort of carnivores
141
420270
3460
Las hienas y otros tipos de carnívoros
07:03
were chased off by giant long-necked rhinos.
142
423754
3085
fueron espantados por unos rinocerontes gigantes de cuello largo.
07:06
Everything at this point seems kind of familiar
143
426863
2809
Hasta aquí todo parece bastante familiar, pero no lo es.
07:09
but not really.
144
429696
1150
07:11
In Antarctica, an ice age started,
145
431268
3277
En la Antártida empezó una Edad de Hielo
07:14
forming the first permanent polar ice cap in two hundred million years.
146
434569
4230
que formó el primer casquete polar permanente en 200 millones de años.
07:19
This dried out the rest of the world,
147
439268
2285
Esto desecó al resto del mundo
07:21
but it allowed the rise of grasses, of rodents, of cats.
148
441577
4055
pero permitió el crecimiento de pastos, roedores y gatos.
07:25
Somewhere in Africa,
149
445998
1508
En algún lugar de África,
07:27
an ape started walking across the new savannah.
150
447530
2561
un simio comenzó a caminar en la nueva sabana.
07:31
Oh, and there were giant saber-toothed salmon,
151
451002
2659
Oh, y había salmones gigantes con dientes de sable.
07:33
I just have to mention that.
152
453685
1468
No quería dejar de mencionarlo.
07:35
(Laughter)
153
455177
2672
(Risas)
07:38
So, we know all of this happened
154
458225
3082
Sabemos que todo esto ocurrió y mucho más.
07:41
and so much more.
155
461331
1405
07:42
How?
156
462760
1151
¿Cómo? ¿Por qué?
07:43
Why?
157
463935
1206
07:45
Paleontology is a thriving science
158
465165
2651
La paleontología es una ciencia en auge
07:47
at the intersection of multiple other fields and technologies.
159
467840
4534
en la encrucijada de múltiples campos y tecnologías.
07:52
There is no bigger data than the fossil record,
160
472398
2730
La información sobre los fósiles es la más extensa que existe
07:55
and we mine every bit of it.
161
475152
1960
y la hemos estudiado por completo.
07:57
We use CAT scans,
162
477136
1293
Usamos tomografías computarizadas, isótopos, genomas,
07:58
we use isotopes,
163
478453
1349
07:59
we use genomes,
164
479826
1524
08:01
we use robots,
165
481374
1322
robots, simulaciones matemáticas y todo tipo de análisis.
08:02
we use mathematical simulations
166
482720
2063
08:04
and all kinds of analytics.
167
484807
2342
08:07
We maximize all of it so that we can understand the past
168
487173
3797
Lo maximizamos todo para poder entender el pasado
08:10
and how evolution works.
169
490994
1600
y cómo funciona la evolución.
08:13
It also lets us make predictions for the future.
170
493049
3000
También nos permite hacer predicciones sobre el futuro.
08:16
What will happen after the next mass extinction?
171
496073
2754
¿Qué pasará después de la próxima extinción masiva?
08:18
What weird things will show up?
172
498851
2067
¿Qué seres raros aparecerán?
08:21
Will mammals get smaller again?
173
501307
2067
¿Los mamíferos volverán a ser más pequeños?
08:23
Will there even be mammals?
174
503712
2055
¿Habrá siquiera mamíferos?
08:26
In sum,
175
506831
1524
Para resumir,
08:28
we have learned a lot about dinosaurs.
176
508379
3452
hemos aprendido mucho sobre los dinosaurios.
08:32
But there's so much left to learn
177
512236
1602
Pero aún nos queda mucho que aprender
08:33
from the other 99.9 percent of things that have ever lived.
178
513862
4151
sobre el restante 99,9 % de los seres que han vivido en el pasado.
08:38
And that's paleontology.
179
518434
2111
Eso es la paleontología.
08:40
Thank you.
180
520990
1198
Gracias.
08:42
(Applause and cheers)
181
522212
5007
(Aplausos y vítores)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7