Imaging at a trillion frames per second | Ramesh Raskar

3,211,640 views ・ 2012-07-26

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:16
Doc Edgerton inspired us with awe and curiosity
1
16162
5954
Doc Edgerton vervulde ons met ontzag en nieuwsgierigheid
00:22
with this photo of a bullet piercing through an apple,
2
22140
5238
met deze foto van een kogel die een appel doorboort
00:27
and exposure just a millionth of a second.
3
27402
3852
en een belichting van slechts één miljoenste van een seconde.
00:32
But now, 50 years later, we can go a million times faster
4
32921
6889
Maar nu, 50 jaar later, kunnen we een miljoen keer sneller gaan
00:39
and see the world not at a million or a billion,
5
39834
4762
en de wereld niet in één miljoen,
of één miljard,
00:44
but one trillion frames per second.
6
44620
3053
maar in één biljoen frames per seconde bekijken.
Ik stel jullie een nieuw type van fotografie voor,
00:49
I present to you a new type of photography,
7
49125
3664
00:52
femto-photography,
8
52813
2035
femto-fotografie,
00:54
a new imaging technique so fast
9
54872
4576
een nieuwe beeldvormingstechniek die zo snel is
00:59
that it can create slow motion videos of light in motion.
10
59472
4272
dat je een video van licht in slow motion kan maken.
01:04
And with that, we can create cameras that can look around corners,
11
64673
4859
Daarmee kunnen we camera's maken
die rond hoeken kunnen kijken,
01:09
beyond line of sight,
12
69556
1973
buiten de lijn van het zicht,
01:11
or see inside our body without an x-ray,
13
71553
4856
of in ons lichaam kunnen kijken zonder röntgenstralen.
Een nieuwe invulling van het begrip camera.
01:16
and really challenge what we mean by a camera.
14
76433
3807
01:21
Now if I take a laser pointer and turn it on and off
15
81700
3134
Als ik een laserpointer
01:24
in one trillionth of a second --
16
84858
2803
in een biljoenste van een seconde in- en uitschakel
01:27
which is several femtoseconds --
17
87685
2787
-- dat is verscheidene femtosecondes --
01:30
I'll create a packet of photons barely a millimeter wide.
18
90496
3997
maak ik een pakketje fotonen
van nauwelijks een millimeter breed,
01:35
And that packet of photons, that bullet,
19
95620
2409
en dat pakketje fotonen, die kogel,
01:38
will travel at the speed of light,
20
98053
1926
beweegt met de lichtsnelheid,
01:40
and again, a million times faster than an ordinary bullet.
21
100003
3958
en wel een miljoen keer sneller dan een gewone kogel.
01:44
Now, if you take that bullet and take this packet of photons
22
104882
4511
Als je dit pakket fotonen, die kogel,
01:49
and fire into this bottle,
23
109417
3332
op deze fles afvuurt,
01:52
how will those photons shatter into this bottle?
24
112773
3571
hoe gaan die fotonen zich dan verstrooien in die fles?
01:57
How does light look in slow motion?
25
117124
2588
Hoe ziet licht in slow motion eruit?
01:59
[Light in Slow Motion ... 10 Billion x Slow]
26
119812
3000
02:21
Now, the whole event --
27
141301
1547
Het hele gebeuren --
02:22
(Applause)
28
142872
6987
(Applaus)
02:29
Now remember, the whole event is effectively taking place
29
149883
3501
Vergeet niet dat dit hele gebeuren
effectief plaatsvindt in minder dan één nanoseconde
02:33
in less than a nanosecond --
30
153408
1663
02:35
that's how much time it takes for light to travel.
31
155095
2401
— dat is de tijd die licht nodig heeft om deze afstand af te leggen —
02:37
But I'm slowing down in this video by a factor of 10 billion,
32
157520
4647
maar 10 miljard keer vertraagd.
02:42
so you can see the light in motion.
33
162191
2548
Je kan de beweging van het licht volgen.
02:44
(Laughter)
34
164763
1070
02:45
But Coca-Cola did not sponsor this research.
35
165857
2287
Coca-Cola heeft dit onderzoek niet gesponsord. (Gelach)
02:48
(Laughter)
36
168168
2102
02:50
Now, there's a lot going on in this movie,
37
170294
2023
Er gebeurt heel wat in deze film.
02:52
so let me break this down and show you what's going on.
38
172341
2620
Ik leg het even uit.
02:54
So the pulse enters the bottle, our bullet,
39
174985
2934
De lichtpuls of onze kogel
02:57
with a packet of photons that start traveling through
40
177943
2538
of een pakket fotonen komt de fles binnen
03:00
and that start scattering inside.
41
180505
1813
en begint te verstrooien.
03:02
Some of the light leaks, goes on the table,
42
182342
2207
Een deel van het licht lekt weg, valt op de tafel,
03:04
and you start seeing these ripples of waves.
43
184573
2612
en je ziet deze rimpelingen van golven.
03:07
Many of the photons eventually reach the cap
44
187209
3008
Veel fotonen bereiken uiteindelijk de schroefdop
03:10
and then they explode in various directions.
45
190241
2890
en verspreiden zich in verschillende richtingen.
03:13
As you can see, there's a bubble of air
46
193155
1888
Je kan binnen een luchtbel
03:15
and it's bouncing around inside.
47
195067
1642
zien rondstuiteren.
03:16
Meanwhile, the ripples are traveling on the table,
48
196733
2450
Ondertussen vallen de rimpelingen op de tafel,
03:19
and because of the reflections at the top,
49
199207
2000
en door de weerkaatsing bovenaan
03:21
you see at the back of the bottle, after several frames,
50
201231
3747
zie je na verschillende frames dat achteraan in de fles
de reflecties gefocust worden.
03:25
the reflections are focused.
51
205002
1699
Mocht je een gewone kogel
03:28
Now, if you take an ordinary bullet
52
208470
5389
03:33
and let it go the same distance and slow down the video --
53
213883
3000
hetzelfde laten doen en de video
03:36
again, by a factor of 10 billion --
54
216907
2221
10 miljard keer vertragen,
03:39
do you know how long you'll have to sit here to watch that movie?
55
219152
4393
hoe lang denk je dan dat die film zou duren?
03:43
(Laughter)
56
223569
1588
03:45
A day, a week? Actually, a whole year.
57
225181
3509
Een dag, een week? In feite een heel jaar.
03:49
It'll be a very boring movie --
58
229569
2257
Het zou een erg saaie film worden — (Gelach) —
03:51
(Laughter)
59
231850
1391
03:53
of a slow, ordinary bullet in motion.
60
233265
3372
van een langzame, gewone kogel in beweging.
03:57
And what about some still-life photography?
61
237960
3357
Hoe vind je deze stillevenfotografie?
04:08
You can watch the ripples, again, washing over the table,
62
248372
4986
Je ziet alweer die rimpelingen over de tafel,
04:13
the tomato and the wall in the back.
63
253382
2658
de tomaat en de muur erachter wegdeinen.
04:16
It's like throwing a stone in a pond of water.
64
256064
2790
Net als een steen in een vijver gooien.
04:22
I thought: this is how nature paints a photo,
65
262663
3660
Zo schildert de natuur een beeld,
04:26
one femto frame at a time,
66
266347
2563
één femtoframe tegelijk,
04:28
but of course our eye sees an integral composite.
67
268934
4257
maar onze ogen zien natuurlijk een integrale compositie.
Maar bekijk deze tomaat nog eens.
04:35
But if you look at this tomato one more time,
68
275183
2134
04:37
you will notice, as the light washes over the tomato,
69
277341
2745
Als het licht van de tomaat wegstroomt,
blijft ze nagloeien. Ze wordt niet donker.
04:40
it continues to glow.
70
280110
1664
04:41
It doesn't become dark. Why is that?
71
281798
2027
Waarom? Omdat ze rijp is,
04:43
Because the tomato is actually ripe,
72
283849
2298
04:46
and the light is bouncing around inside the tomato,
73
286171
2389
het licht wat rondstuitert in de tomaat
04:48
and it comes out after several trillionths of a second.
74
288584
3420
en pas na enkele biljoensten van een seconde eruit komt.
04:52
So in the future, when this femto-camera is in your camera phone,
75
292974
4339
Wanneer je in de toekomst zo'n femto-camera
in je cameratelefoon gaat hebben,
04:57
you might be able to go to a supermarket
76
297337
1954
kan je in de supermarkt
04:59
and check if the fruit is ripe without actually touching it.
77
299315
3055
gelijk controleren of de vrucht rijp is zonder ze aan te raken.
05:02
(Laughter)
78
302394
1686
Hoe is mijn team aan het MIT op dit idee gekomen?
05:04
So how did my team at MIT create this camera?
79
304104
3689
Als fotograaf weet je
05:09
Now, as photographers, you know,
80
309166
1944
dat je bij een korte belichting maar weinig licht krijgt.
05:11
if you take a short exposure photo, you get very little light.
81
311134
3961
Maar wij doen het nog een miljard keer sneller
05:15
But we're going to go a billion times faster than your shortest exposure,
82
315119
3508
dan jullie kortste belichting.
05:18
so you're going to get hardly any light.
83
318651
1929
Wij ontvangen dus nauwelijks enig licht.
05:20
So what we do is we send that bullet --
84
320604
1913
We sturen die kogel,
05:22
that packet of photons -- millions of times,
85
322541
2496
dat fotonenpakket, miljoenen keren uit
05:25
and record again and again with very clever synchronization,
86
325061
3083
en registreren het steeds weer opnieuw met een zeer slimme synchronisatie.
05:28
and from the gigabytes of data,
87
328168
1939
Uit die gigabytes aan gegevens
05:30
we computationally weave together
88
330131
2220
weven wij computationeel
05:32
to create those femto-videos I showed you.
89
332375
2899
die femto-video's tesamen.
Al die ruwe gegevens kunnen wij
05:36
And we can take all that raw data and treat it in very interesting ways.
90
336456
4150
op zeer interessante manieren behandelen.
05:41
So, Superman can fly.
91
341275
1817
Superman kan vliegen.
05:43
Some other heroes can become invisible.
92
343116
2258
Andere helden kunnen zich onzichtbaar maken,
05:45
But what about a new power for a future superhero:
93
345870
4782
maar zou een toekomstige superheld
05:50
To see around corners.
94
350676
1861
rond hoeken kunnen kijken?
05:53
The idea is that we could shine some light on the door,
95
353354
4469
We laten wat licht op de deur vallen.
05:57
it's going to bounce, go inside the room,
96
357847
2651
Het gaat eraf stuiteren, zich in de kamer verspreiden,
06:00
some of that is going to reflect back on the door,
97
360522
2406
en een beetje gaat terug op de deur weerkaatst worden
06:02
and then back to the camera.
98
362952
1483
en dan terug naar de camera.
06:04
And we could exploit these multiple bounces of light.
99
364459
2997
Wij gebruiken deze lichtweerkaatsingen.
06:07
And it's not science fiction. We have actually built it.
100
367947
2667
Dat is geen sciencefiction. We hebben het al gebouwd.
06:10
On the left, you see our femto-camera.
101
370638
2066
Aan de linkerkant zie je onze femto-camera.
06:12
There's a mannequin hidden behind a wall,
102
372728
2355
Er zit een tekenpop verborgen achter een muur,
06:15
and we're going to bounce light off the door.
103
375107
2505
we gaan licht via de deur naar binnen laten schijnen.
06:18
So after our paper was published in Nature Communications,
104
378009
3493
Na publicatie van ons artikel
in Nature Communications
06:21
it was highlighted by Nature.com,
105
381526
2142
werd het opgepikt door Nature.com.
06:23
and they created this animation.
106
383692
2476
Ze maakten deze animatie.
06:26
(Music)
107
386192
1284
(Muziek)
06:27
[A laser pulse is fired]
108
387500
2864
06:30
(Music)
109
390388
2872
We gaan die 'kogels van licht' afvuren,
06:33
Ramesh Raskar: We're going to fire those bullets of light,
110
393284
2867
06:36
and they're going to hit this wall,
111
396175
3376
ze gaan deze muur raken,
06:39
and because of the packet of the photons,
112
399575
2631
en omdat het een pakket fotonen is,
06:42
they will scatter in all the directions,
113
402230
2110
gaan ze in alle richtingen verstrooien.
06:44
and some of them will reach our hidden mannequin,
114
404364
2341
Enkelen zullen onze verborgen tekenpop bereiken,
06:46
which in turn will again scatter that light,
115
406729
3382
die zal op zijn beurt dat licht weer verstrooien,
en ook de deur zal het weerkaatsen.
06:50
and again in turn, the door will reflect some of that scattered light.
116
410135
4571
Iets van dat verstrooide licht,
06:55
And a tiny fraction of the photons will actually come back to the camera,
117
415943
3496
een heel klein deel van de fotonen,
zal de camera weer bereiken. Maar wat van belang is,
06:59
but most interestingly,
118
419463
1151
07:00
they will all arrive at a slightly different time slot.
119
420638
3083
is dat dat met minimale tijdsverschillen zal gebeuren.
07:04
(Music)
120
424186
4833
(Muziek)
Door zijn enorme snelheid
07:09
And because we have a camera that can run so fast --
121
429043
2513
07:11
our femto-camera -- it has some unique abilities.
122
431580
3082
bezit onze femto-camera een aantal unieke mogelijkheden.
07:14
It has very good time resolution,
123
434686
2818
Hij heeft zeer goede tijdsresolutie
07:17
and it can look at the world at the speed of light.
124
437528
2895
en kan naar de wereld kijken met de snelheid van het licht.
07:21
And this way, we know the distances, of course to the door,
125
441374
3257
Daardoor kennen we de afstanden, uiteraard naar de deur,
07:24
but also to the hidden objects,
126
444655
1777
maar ook naar de verborgen objecten,
07:26
but we don't know which point corresponds to which distance.
127
446456
3157
maar we weten niet welk punt overeenkomt
met welke afstand.
07:29
(Music)
128
449637
4045
(Muziek)
07:33
By shining one laser, we can record one raw photo,
129
453706
3430
Met één laserflits kunnen we een ruwe foto nemen die
07:37
which, if you look on the screen, doesn't really make any sense.
130
457160
3024
- kijk maar op het scherm - je nog niets vertelt.
07:40
But then we will take a lot of such pictures,
131
460208
2120
Maar als we veel van deze foto's nemen,
tientallen foto's, ze samenstellen
07:42
dozens of such pictures, put them together,
132
462352
2160
07:44
and try to analyze the multiple bounces of light,
133
464536
2458
en de meerdere weerkaatsingen van licht proberen te analyseren,
07:47
and from that, can we see the hidden object?
134
467018
3451
krijgen we dan het verborgen object te zien?
07:50
Can we see it in full 3D?
135
470493
2134
Zien we het in 3D?
07:53
So this is our reconstruction.
136
473373
1929
Dit onze reconstructie. (Muziek)
07:55
(Music)
137
475326
5130
(Muziek)
(Muziek) (Applaus)
08:00
(Applause)
138
480480
6976
Er is nog een heleboel werk te doen in het lab
08:08
Now, we have some ways to go
139
488051
1469
08:09
before we take this outside the lab on the road,
140
489544
3135
voordat dit de weg op kan, maar in de toekomst
08:12
but in the future, we could create cars that avoid collisions
141
492703
3729
gaan auto's botsingen kunnen voorkomen
08:16
with what's around the bend.
142
496456
1481
door te zien wat er achter de bocht gaande is.
08:18
Or we can look for survivors in hazardous conditions
143
498841
4087
Of we kunnen naar overlevenden zoeken onder gevaarlijke omstandigheden
08:22
by looking at light reflected through open windows.
144
502952
3224
door te kijken naar licht weerspiegeld door open vensters,
08:26
Or we can build endoscopes that can see deep inside the body around occluders,
145
506864
5871
of we kunnen endoscopen bouwen
die diep in het lichaam omheen hindernissen kunnen kijken,
08:32
and also for cardioscopes.
146
512759
1700
ook voor cardioscopen.
08:34
But of course, because of tissue and blood,
147
514483
2366
Maar wegens de ondoorzichtigheid van weefsels en bloed,
08:36
this is quite challenging,
148
516873
1255
gaat dit een hele uitdaging zijn, dus is dit een oproep
08:38
so this is really a call for scientists
149
518152
1935
voor wetenschappers om te gaan denken over femto-fotografie
08:40
to start thinking about femto-photography
150
520111
2307
08:42
as really a new imaging modality
151
522442
1881
als een nieuwe techniek om de volgende generatie problemen
08:44
to solve the next generation of health-imaging problems.
152
524347
3520
van medische beeldvormig op te lossen.
08:48
Now, like Doc Edgerton, a scientist himself,
153
528342
3857
Doc Edgerton, zelf een wetenschapper,
08:52
science became art --
154
532223
2303
maakte wetenschap tot kunst, de kunst van ultrasnelle fotografie.
08:54
an art of ultra-fast photography.
155
534550
2662
Ik besefte dat al die gigabytes aan gegevens
08:58
And I realized
156
538140
1151
08:59
that all the gigabytes of data that we're collecting every time,
157
539315
3441
die we telkens weer opslaan
09:02
are not just for scientific imaging.
158
542780
2421
niet alleen bruikbaar zullen zijn voor wetenschappelijke beeldvorming.
09:05
But we can also do a new form of computational photography,
159
545225
5539
Ook een nieuwe vorm van computationele fotografie
09:10
with time-lapse and color coding.
160
550788
2532
met time-lapse en kleurcodering wordt mogelijk
09:14
And we look at those ripples.
161
554407
1469
door die rimpelingen.
09:15
Remember:
162
555900
1158
Vergeet niet dat de tijdsduur tussen elk van deze rimpelingen
09:17
The time between each of those ripples is only a few trillionths of a second.
163
557082
5473
slechts een paar biljoensten van een seconde is.
09:23
But there's also something funny going on here.
164
563862
2207
Maar er gebeurt ook iets grappigs.
Als je kijkt naar de rimpelingen onder de schroefdop,
09:26
When you look at the ripples under the cap,
165
566093
2796
09:28
the ripples are moving away from us.
166
568913
2183
dan bewegen ze van je weg.
Maar ze zouden naar ons toe moeten komen.
09:32
The ripples should be moving towards us.
167
572111
1914
09:34
What's going on here?
168
574049
1372
Wat gebeurt hier?
09:35
It turns out, because we're recording nearly at the speed of light,
169
575445
6790
Het blijkt dat, omdat we opnemen
aan bijna de snelheid van het licht,
09:42
we have strange effects,
170
582259
1889
er vreemde effecten optreden.
09:44
and Einstein would have loved to see this picture.
171
584172
3261
Einstein zou dol op deze film zijn geweest.
09:47
(Laughter)
172
587457
1039
09:48
The order at which events take place in the world
173
588520
3047
De volgorde waarin gebeurtenissen in de wereld plaatsvinden
09:51
appears in the camera sometimes in reversed order.
174
591591
3326
verschijnen in de camera soms in omgekeerde volgorde.
09:56
So by applying the corresponding space and time warp,
175
596306
3195
Door toepassing van de overeenkomstige ruimte- en tijdskromming
09:59
we can correct for this distortion.
176
599525
2367
kunnen we voor deze vervorming corrigeren.
10:03
So whether it's for photography around corners,
177
603866
4349
Of het nu gaat om het fotograferen rond hoeken
of de volgende generatie medische beeldvorming
10:08
or creating the next generation of health imaging,
178
608239
3996
10:12
or creating new visualizations,
179
612259
2892
of het creëren van nieuwe visualisaties,
sinds onze uitvinding hebben we
10:15
since our invention,
180
615175
1624
10:16
we have open-sourced all the data and details on our website,
181
616823
5125
alle gegevens en details op onze website open-source gemaakt.
10:21
and our hope is that the DIY, the creative and the research communities
182
621972
6953
We hopen dat de doe-het-zelf-, de creatieve en de onderzoekswereld
10:28
will show us that we should stop obsessing about the megapixels in cameras --
183
628949
5505
ons zullen aantonen dat we niet zo geobsedeerd moeten zijn
door de megapixels in camera's — (Gelach) —
10:34
(Laughter)
184
634478
1279
10:35
and start focusing on the next dimension in imaging.
185
635781
4388
en ons concentreren op de volgende dimensie in beeldbewerking.
10:40
It's about time.
186
640867
1310
Dat wordt tijd. Bedankt. (Applaus)
10:42
Thank you.
187
642597
1152
10:43
(Applause)
188
643773
6870
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7