Imaging at a trillion frames per second | Ramesh Raskar

3,211,640 views ・ 2012-07-26

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Traduttore: Paola B Revisore: Elena Montrasio
00:16
Doc Edgerton inspired us with awe and curiosity
1
16162
5954
Doc Edgerton ci ha sorpreso e incuriosito
00:22
with this photo of a bullet piercing through an apple,
2
22140
5238
con questa foto di un proiettile che trapassa una mela,
00:27
and exposure just a millionth of a second.
3
27402
3852
e un’esposizione di solo un milionesimo di secondo.
00:32
But now, 50 years later, we can go a million times faster
4
32921
6889
Oggi, 50 anni dopo, possiamo essere un milione di volte più veloci
00:39
and see the world not at a million or a billion,
5
39834
4762
e vedere il mondo non a un milione,
o a un miliardo,
00:44
but one trillion frames per second.
6
44620
3053
ma a un trilione di fotogrammi al secondo.
Vi presento un nuovo tipo di fotografia,
00:49
I present to you a new type of photography,
7
49125
3664
00:52
femto-photography,
8
52813
2035
la femtofotografia,
00:54
a new imaging technique so fast
9
54872
4576
una nuova tecnica di imaging così veloce
00:59
that it can create slow motion videos of light in motion.
10
59472
4272
che può creare video al rallentatore della luce in movimento.
01:04
And with that, we can create cameras that can look around corners,
11
64673
4859
Con tale tecnica possiamo creare macchine fotografiche
che vedono negli angoli,
01:09
beyond line of sight,
12
69556
1973
oltre la linea dello sguardo,
01:11
or see inside our body without an x-ray,
13
71553
4856
oppure vedere all’interno del nostro corpo senza raggi X,
e sfidare lo stesso concetto di macchina fotografica.
01:16
and really challenge what we mean by a camera.
14
76433
3807
01:21
Now if I take a laser pointer and turn it on and off
15
81700
3134
Se prendo un puntatore laser e lo accendo e spengo
01:24
in one trillionth of a second --
16
84858
2803
in un trilione di secondo --
01:27
which is several femtoseconds --
17
87685
2787
pari a vari femtosecondi --
01:30
I'll create a packet of photons barely a millimeter wide.
18
90496
3997
creerò un pacchetto di fotoni
ampi quasi un millimetro,
01:35
And that packet of photons, that bullet,
19
95620
2409
e quel pacchetto di fotoni, quel proiettile,
01:38
will travel at the speed of light,
20
98053
1926
viaggeranno alla velocità della luce,
01:40
and again, a million times faster than an ordinary bullet.
21
100003
3958
un milione di volte più veloce di un comune proiettile.
01:44
Now, if you take that bullet and take this packet of photons
22
104882
4511
Ora, se prendete quel proiettile e questo pacchetto di fotoni
01:49
and fire into this bottle,
23
109417
3332
e lo sparate in questa bottiglia,
01:52
how will those photons shatter into this bottle?
24
112773
3571
come si frantumano quei fotoni in questa bottiglia?
01:57
How does light look in slow motion?
25
117124
2588
Che aspetto ha la luce al rallentatore?
01:59
[Light in Slow Motion ... 10 Billion x Slow]
26
119812
3000
02:21
Now, the whole event --
27
141301
1547
L’intero evento -- (Applausi)
02:22
(Applause)
28
142872
6987
(Applausi)
02:29
Now remember, the whole event is effectively taking place
29
149883
3501
Ricordatevi che l’intero evento
sta veramente avvenendo in meno di un nanosecondo
02:33
in less than a nanosecond --
30
153408
1663
02:35
that's how much time it takes for light to travel.
31
155095
2401
— è il tempo impiegato dalla luce per viaggiare —
02:37
But I'm slowing down in this video by a factor of 10 billion,
32
157520
4647
e in questo video lo vedete rallentato di un fattore pari a 10 miliardi
02:42
so you can see the light in motion.
33
162191
2548
per poter vedere la luce in movimento.
02:44
(Laughter)
34
164763
1070
02:45
But Coca-Cola did not sponsor this research.
35
165857
2287
Coca-Cola non ha sponsorizzato questa ricerca. (Risate)
02:48
(Laughter)
36
168168
2102
02:50
Now, there's a lot going on in this movie,
37
170294
2023
In questo filmato succedono molte cose,
02:52
so let me break this down and show you what's going on.
38
172341
2620
e ora ve le mostrerò.
02:54
So the pulse enters the bottle, our bullet,
39
174985
2934
L’impulso entra nella bottiglia, il nostro proiettile,
02:57
with a packet of photons that start traveling through
40
177943
2538
con un pacchetto di fotoni che inizia ad attraversarla
03:00
and that start scattering inside.
41
180505
1813
e inizia a diffondersi all’interno.
03:02
Some of the light leaks, goes on the table,
42
182342
2207
Un po’ di luce si spande sul tavolo,
03:04
and you start seeing these ripples of waves.
43
184573
2612
e si iniziano a vedere questi guizzi di onde.
03:07
Many of the photons eventually reach the cap
44
187209
3008
Molti fotoni alla fine raggiungono il tappo
03:10
and then they explode in various directions.
45
190241
2890
per poi esplodere in varie direzioni.
03:13
As you can see, there's a bubble of air
46
193155
1888
Come vedete, c’è una bolla d’aria,
03:15
and it's bouncing around inside.
47
195067
1642
e sobbalza qua e là all’interno.
03:16
Meanwhile, the ripples are traveling on the table,
48
196733
2450
Nel frattempo, i guizzi passano per il tavolo,
03:19
and because of the reflections at the top,
49
199207
2000
e per via dei riflessi in alto,
03:21
you see at the back of the bottle, after several frames,
50
201231
3747
sul retro della bottiglia, dopo vari fotogrammi,
vedete i riflessi a fuoco.
03:25
the reflections are focused.
51
205002
1699
Se prendete un comune proiettile,
03:28
Now, if you take an ordinary bullet
52
208470
5389
03:33
and let it go the same distance and slow down the video --
53
213883
3000
lo lasciate percorrere la stessa distanza e poi rallentate il video
03:36
again, by a factor of 10 billion --
54
216907
2221
di nuovo di un fattore di 10 miliardi,
03:39
do you know how long you'll have to sit here to watch that movie?
55
219152
4393
sapete quanto tempo impiegate a vedere il filmato?
03:43
(Laughter)
56
223569
1588
03:45
A day, a week? Actually, a whole year.
57
225181
3509
Un giorno? Una settimana? No, un anno intero.
03:49
It'll be a very boring movie --
58
229569
2257
Sarebbe un film molto noioso — (Risate) —
03:51
(Laughter)
59
231850
1391
03:53
of a slow, ordinary bullet in motion.
60
233265
3372
di un lento, comune proiettile in movimento.
03:57
And what about some still-life photography?
61
237960
3357
E la fotografia di nature morte?
04:08
You can watch the ripples, again, washing over the table,
62
248372
4986
Potete vedere di nuovo i guizzi che passano sul tavolo,
04:13
the tomato and the wall in the back.
63
253382
2658
il pomodoro e la parete sullo sfondo.
04:16
It's like throwing a stone in a pond of water.
64
256064
2790
È come gettare un sasso nell’acqua.
04:22
I thought: this is how nature paints a photo,
65
262663
3660
Questo è il modo in cui la natura fa foto,
04:26
one femto frame at a time,
66
266347
2563
un fotogramma femto alla volta,
04:28
but of course our eye sees an integral composite.
67
268934
4257
ma naturalmente il nostro occhio vede un’immagine composita integrale.
Se guardate ancora una volta questo pomodoro,
04:35
But if you look at this tomato one more time,
68
275183
2134
04:37
you will notice, as the light washes over the tomato,
69
277341
2745
noterete, mentre la luce lo inonda,
che continua a brillare. Non si oscura.
04:40
it continues to glow.
70
280110
1664
04:41
It doesn't become dark. Why is that?
71
281798
2027
Perché succede? Perché il pomodoro è maturo,
04:43
Because the tomato is actually ripe,
72
283849
2298
04:46
and the light is bouncing around inside the tomato,
73
286171
2389
e la luce rimbalza al suo interno,
04:48
and it comes out after several trillionths of a second.
74
288584
3420
e ne esce dopo qualche trilionesimo di secondo.
04:52
So in the future, when this femto-camera is in your camera phone,
75
292974
4339
In futuro, quando la tecnologia femto
sarà incorporata nella fotocamera del vostro cellulare,
04:57
you might be able to go to a supermarket
76
297337
1954
sarete in grado, al supermercato,
04:59
and check if the fruit is ripe without actually touching it.
77
299315
3055
di verificare se il frutto è maturo senza toccarlo.
05:02
(Laughter)
78
302394
1686
Come è riuscito il mio team al MIT a creare questa fotocamera?
05:04
So how did my team at MIT create this camera?
79
304104
3689
Voi fotografi sapete
05:09
Now, as photographers, you know,
80
309166
1944
che con un’esposizione breve avete poca luce,
05:11
if you take a short exposure photo, you get very little light.
81
311134
3961
ma noi andremo un miliardo di volte più veloci
05:15
But we're going to go a billion times faster than your shortest exposure,
82
315119
3508
della vostra più breve esposizione,
05:18
so you're going to get hardly any light.
83
318651
1929
e quindi non ci sarà quasi luce.
05:20
So what we do is we send that bullet --
84
320604
1913
Quello che facciamo è inviare quel proiettile,
05:22
that packet of photons -- millions of times,
85
322541
2496
quel pacchetto di fotoni, milioni di volte,
05:25
and record again and again with very clever synchronization,
86
325061
3083
e registrarlo ogni volta con una sincronizzazione molto intelligente,
05:28
and from the gigabytes of data,
87
328168
1939
e dai gigabyte di dati
05:30
we computationally weave together
88
330131
2220
che intrecciamo insieme, al computer,
05:32
to create those femto-videos I showed you.
89
332375
2899
creiamo i video femto che vi ho mostrato.
Possiamo prendere tutti i dati non elaborati
05:36
And we can take all that raw data and treat it in very interesting ways.
90
336456
4150
e trattarli con modalità interessanti.
05:41
So, Superman can fly.
91
341275
1817
Così Superman può volare.
05:43
Some other heroes can become invisible.
92
343116
2258
E altri eroi possono diventare invisibili;
05:45
But what about a new power for a future superhero:
93
345870
4782
e che ne dite di un nuovo potere per un supereroe del futuro:
05:50
To see around corners.
94
350676
1861
vedere dietro gli angoli.
05:53
The idea is that we could shine some light on the door,
95
353354
4469
L’idea è che sia possibile far brillare un po’ di luce sulla porta.
05:57
it's going to bounce, go inside the room,
96
357847
2651
Rimbalzerà, andrà dentro alla stanza,
06:00
some of that is going to reflect back on the door,
97
360522
2406
un po’ si rifletterà sulla porta,
06:02
and then back to the camera.
98
362952
1483
e poi di nuovo nella fotocamera.
06:04
And we could exploit these multiple bounces of light.
99
364459
2997
Sfrutteremo questi diversi rimbalzi della luce.
06:07
And it's not science fiction. We have actually built it.
100
367947
2667
Non è fantascienza. L’abbiamo costruita veramente.
06:10
On the left, you see our femto-camera.
101
370638
2066
A sinistra c’è la nostra fotocamera femto.
06:12
There's a mannequin hidden behind a wall,
102
372728
2355
C’è un manichino nascosto dietro a quella parete,
06:15
and we're going to bounce light off the door.
103
375107
2505
e faremo rimbalzare della luce sulla porta.
06:18
So after our paper was published in Nature Communications,
104
378009
3493
Dopo essere stato pubblicato
su Nature Communications,
06:21
it was highlighted by Nature.com,
105
381526
2142
il nostro lavoro è stato messo in risalto anche da Nature.com,
06:23
and they created this animation.
106
383692
2476
dove hanno creato questa animazione.
06:26
(Music)
107
386192
1284
(Musica)
06:27
[A laser pulse is fired]
108
387500
2864
06:30
(Music)
109
390388
2872
Spareremo quei proiettili di luce,
06:33
Ramesh Raskar: We're going to fire those bullets of light,
110
393284
2867
06:36
and they're going to hit this wall,
111
396175
3376
che andranno a sbattere contro la parete,
06:39
and because of the packet of the photons,
112
399575
2631
e per via del pacchetto di fotoni,
06:42
they will scatter in all the directions,
113
402230
2110
si disperderanno in tutte le direzioni.
06:44
and some of them will reach our hidden mannequin,
114
404364
2341
Alcuni arriveranno fino al nostro manichino nascosto,
06:46
which in turn will again scatter that light,
115
406729
3382
che a sua volta disseminerà quella luce,
e di nuovo la porta rifletterà
06:50
and again in turn, the door will reflect some of that scattered light.
116
410135
4571
un po’ di quella luce disseminata;
06:55
And a tiny fraction of the photons will actually come back to the camera,
117
415943
3496
una minuscola frazione di fotoni
tornerà alla fotocamera, ma la cosa più interessante,
06:59
but most interestingly,
118
419463
1151
07:00
they will all arrive at a slightly different time slot.
119
420638
3083
è che arriveranno tutti in slot di tempo leggermente diversi.
07:04
(Music)
120
424186
4833
(Musica)
Proprio perché abbiamo una fotocamera così veloce,
07:09
And because we have a camera that can run so fast --
121
429043
2513
07:11
our femto-camera -- it has some unique abilities.
122
431580
3082
la nostra fotocamera femto ha capacità uniche.
07:14
It has very good time resolution,
123
434686
2818
Ha una risoluzione temporale molto buona,
07:17
and it can look at the world at the speed of light.
124
437528
2895
e può catturare il mondo alla velocità della luce.
07:21
And this way, we know the distances, of course to the door,
125
441374
3257
Così scopriamo la distanza dalla porta, naturalmente,
07:24
but also to the hidden objects,
126
444655
1777
ma anche dagli oggetti nascosti,
07:26
but we don't know which point corresponds to which distance.
127
446456
3157
ma non sappiamo a quale punto corrisponde
quale distanza.
07:29
(Music)
128
449637
4045
(Musica)
07:33
By shining one laser, we can record one raw photo,
129
453706
3430
Illuminando un laser, possiamo registrare una foto non elaborata,
07:37
which, if you look on the screen, doesn't really make any sense.
130
457160
3024
e se la vedete su uno schermo non ha molto senso.
07:40
But then we will take a lot of such pictures,
131
460208
2120
Poi però scatteremo molte foto come questa,
decine di foto simili, le metteremo insieme,
07:42
dozens of such pictures, put them together,
132
462352
2160
07:44
and try to analyze the multiple bounces of light,
133
464536
2458
e cercheremo di analizzare i diversi rimbalzi della luce;
07:47
and from that, can we see the hidden object?
134
467018
3451
e da lì, riusciremo a vedere l’oggetto nascosto?
07:50
Can we see it in full 3D?
135
470493
2134
Potremmo vederlo tutto in 3D?
07:53
So this is our reconstruction.
136
473373
1929
Ecco la nostra ricostruzione. (Musica)
07:55
(Music)
137
475326
5130
(Musica)
(Musica) (Applausi)
08:00
(Applause)
138
480480
6976
Abbiamo ancora molto da fare
08:08
Now, we have some ways to go
139
488051
1469
08:09
before we take this outside the lab on the road,
140
489544
3135
prima di poter uscire dal laboratorio ma, in futuro,
08:12
but in the future, we could create cars that avoid collisions
141
492703
3729
potremo creare macchine che evitano collusioni
08:16
with what's around the bend.
142
496456
1481
con qualunque cosa stia dietro l’angolo;
08:18
Or we can look for survivors in hazardous conditions
143
498841
4087
o potremo cercare sopravvissuti in situazioni di pericolo
08:22
by looking at light reflected through open windows.
144
502952
3224
guardando la luce riflessa attraverso le finestre aperte;
08:26
Or we can build endoscopes that can see deep inside the body around occluders,
145
506864
5871
oppure potremo costruire endoscopi
in grado di vedere dentro al corpo, dietro alle occlusioni,
08:32
and also for cardioscopes.
146
512759
1700
e anche cardioscopi.
08:34
But of course, because of tissue and blood,
147
514483
2366
Ma, naturalmente, a causa dei tessuti e del sangue,
08:36
this is quite challenging,
148
516873
1255
sarà una vera e propria sfida; quindi invito gli scienziati
08:38
so this is really a call for scientists
149
518152
1935
a iniziare a pensare alla femtofotografia
08:40
to start thinking about femto-photography
150
520111
2307
08:42
as really a new imaging modality
151
522442
1881
come a una nuova modalità di imaging per la risoluzione dei problemi
08:44
to solve the next generation of health-imaging problems.
152
524347
3520
della prossima generazione di imaging medicale.
08:48
Now, like Doc Edgerton, a scientist himself,
153
528342
3857
Così come Doc Edgerton, anch’egli scienziato,
08:52
science became art --
154
532223
2303
trasformò la scienza in arte, un’arte fotografica ultra veloce,
08:54
an art of ultra-fast photography.
155
534550
2662
mi rendo conto che tutti i gigabyte di dati
08:58
And I realized
156
538140
1151
08:59
that all the gigabytes of data that we're collecting every time,
157
539315
3441
che di volta in volta raccogliamo
09:02
are not just for scientific imaging.
158
542780
2421
non servono solo per l’imaging scientifico,
09:05
But we can also do a new form of computational photography,
159
545225
5539
ma anche per una nuova forma di fotografia computazionale
09:10
with time-lapse and color coding.
160
550788
2532
con time lapse e codifica di colori.
09:14
And we look at those ripples.
161
554407
1469
Osserviamo quei guizzi.
09:15
Remember:
162
555900
1158
Ricordatevi che il tempo tra ognuno di quei guizzi
09:17
The time between each of those ripples is only a few trillionths of a second.
163
557082
5473
è di solo qualche trilionesimo di secondo.
09:23
But there's also something funny going on here.
164
563862
2207
E c’è pure un risvolto divertente.
Se si guardano i guizzi sotto al tappo,
09:26
When you look at the ripples under the cap,
165
566093
2796
09:28
the ripples are moving away from us.
166
568913
2183
essi si allontanano da noi;
invece dovrebbero spostarsi verso di noi.
09:32
The ripples should be moving towards us.
167
572111
1914
09:34
What's going on here?
168
574049
1372
Che cosa succede?
09:35
It turns out, because we're recording nearly at the speed of light,
169
575445
6790
Poiché stiamo registrando
quasi alla velocità della luce,
09:42
we have strange effects,
170
582259
1889
si hanno strani effetti,
09:44
and Einstein would have loved to see this picture.
171
584172
3261
e, a Einstein, questa foto, sarebbe piaciuta molto.
09:47
(Laughter)
172
587457
1039
09:48
The order at which events take place in the world
173
588520
3047
L’ordine in cui hanno luogo gli eventi nel mondo,
09:51
appears in the camera sometimes in reversed order.
174
591591
3326
nella fotocamera, a volte appare invertito,
09:56
So by applying the corresponding space and time warp,
175
596306
3195
e se applichiamo la deformazione di tempo e spazio corrispondente,
09:59
we can correct for this distortion.
176
599525
2367
possiamo correggere tale distorsione.
10:03
So whether it's for photography around corners,
177
603866
4349
Quindi che si tratti di fotografia dietro agli angoli,
o della creazione della prossima generazione di imaging medicale,
10:08
or creating the next generation of health imaging,
178
608239
3996
10:12
or creating new visualizations,
179
612259
2892
o di nuove visualizzazioni,
dopo la nostra invenzione, sono diventati open source
10:15
since our invention,
180
615175
1624
10:16
we have open-sourced all the data and details on our website,
181
616823
5125
tutti i dati e i tutti i dettagli nel nostro sito web,
10:21
and our hope is that the DIY, the creative and the research communities
182
621972
6953
e ci auguriamo che DIY, la comunità di ricerca e creatività,
10:28
will show us that we should stop obsessing about the megapixels in cameras --
183
628949
5505
ci dica che dovremmo smettere con l’ossessione
per i megapixel nelle fotocamere — (Risate) —
10:34
(Laughter)
184
634478
1279
10:35
and start focusing on the next dimension in imaging.
185
635781
4388
e iniziare con la prossima dimensione in imaging.
10:40
It's about time.
186
640867
1310
È venuto il momento. Grazie. (Applausi)
10:42
Thank you.
187
642597
1152
10:43
(Applause)
188
643773
6870
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7