Imaging at a trillion frames per second | Ramesh Raskar

3,209,014 views ・ 2012-07-26

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Fordító: Maria Ruzsane Cseresnyes Lektor: Margarita Kopniczky
00:16
Doc Edgerton inspired us with awe and curiosity
1
16162
5954
Doc Edgerton elkápráztatott minket
00:22
with this photo of a bullet piercing through an apple,
2
22140
5238
ezzel a felvétellel, amint egy lövedék áthatol egy almán;
00:27
and exposure just a millionth of a second.
3
27402
3852
az expozíciós idő csak a másodperc milliomod része.
00:32
But now, 50 years later, we can go a million times faster
4
32921
6889
Most, 50 évvel később, milliószor gyorsabbak vagyunk ennél,
00:39
and see the world not at a million or a billion,
5
39834
4762
és a világot nem másodpercenkénti millió,
vagy milliárd,
00:44
but one trillion frames per second.
6
44620
3053
hanem billió filmkockán keresztül nézzük.
A fényképezésnek egy új módját mutatom be Önöknek,
00:49
I present to you a new type of photography,
7
49125
3664
00:52
femto-photography,
8
52813
2035
a femtofotográfiát,
00:54
a new imaging technique so fast
9
54872
4576
ami annyira gyors képalkotási technika,
00:59
that it can create slow motion videos of light in motion.
10
59472
4272
hogy képes lassított filmet készíteni a fény mozgásáról.
01:04
And with that, we can create cameras that can look around corners,
11
64673
4859
És ezzel olyan kamerákat tudunk készíteni,
ami a sarkok mögé is lát,
01:09
beyond line of sight,
12
69556
1973
a látótéren kívülre,
01:11
or see inside our body without an x-ray,
13
71553
4856
vagy amivel röntgensugarak nélkül is bepillanthatunk testünk belsejébe,
és ami valóban feszegeti már a kamera fogalmunk határát.
01:16
and really challenge what we mean by a camera.
14
76433
3807
01:21
Now if I take a laser pointer and turn it on and off
15
81700
3134
Ha veszek egy lézerceruzát és be és ki kapcsolgatom
01:24
in one trillionth of a second --
16
84858
2803
a másodperc egybilliomod része alatt,
01:27
which is several femtoseconds --
17
87685
2787
ami néhány femtomásodperc [10-nek a mínusz 15-ik hatványa]
01:30
I'll create a packet of photons barely a millimeter wide.
18
90496
3997
akkor a fotonoknak egy alig egy milliméter
széles nyalábját hozom létre,
01:35
And that packet of photons, that bullet,
19
95620
2409
és ez a foton-nyaláb, ez a lövedék,
01:38
will travel at the speed of light,
20
98053
1926
fénysebességgel fog haladni,
01:40
and again, a million times faster than an ordinary bullet.
21
100003
3958
azaz milliószor gyorsabban, mint a közönséges lövedék.
01:44
Now, if you take that bullet and take this packet of photons
22
104882
4511
Ha most vesszük azt a lövedéket és ezt a foton-nyalábot
01:49
and fire into this bottle,
23
109417
3332
és megcélozzuk vele ezt a palackot,
01:52
how will those photons shatter into this bottle?
24
112773
3571
hogyan fognak ezek a fotonok behatolni a palack belsejébe?
01:57
How does light look in slow motion?
25
117124
2588
Hogy néz ki a fény lassított felvételen?
01:59
[Light in Slow Motion ... 10 Billion x Slow]
26
119812
3000
02:21
Now, the whole event --
27
141301
1547
Ez a teljes folyamat. -- (Taps)
02:22
(Applause)
28
142872
6987
(Taps)
02:29
Now remember, the whole event is effectively taking place
29
149883
3501
Nefelejtsék el, az egész esemény
ténylegesen alig egy nanoszekundum alatt játszódik le,
02:33
in less than a nanosecond --
30
153408
1663
02:35
that's how much time it takes for light to travel.
31
155095
2401
-- ez az az idő, ami alatt a fény ezt az utat megteszi --
02:37
But I'm slowing down in this video by a factor of 10 billion,
32
157520
4647
de ezt a filmet tízmilliárdszor lassítva játszom most le,
02:42
so you can see the light in motion.
33
162191
2548
ezért láthatják a fény mozgását.
02:44
(Laughter)
34
164763
1070
02:45
But Coca-Cola did not sponsor this research.
35
165857
2287
A Coca-Cola NEM szponzorálta a kutatást. (Nevetés)
02:48
(Laughter)
36
168168
2102
02:50
Now, there's a lot going on in this movie,
37
170294
2023
Sok minden történik ezen a filmen,
02:52
so let me break this down and show you what's going on.
38
172341
2620
hadd mutassam meg szakaszonként Önöknek, hogy mi történik.
02:54
So the pulse enters the bottle, our bullet,
39
174985
2934
Tehát a rezgés -- a mi lövedékünk -- belép a palackba
02:57
with a packet of photons that start traveling through
40
177943
2538
egy foton-nyalábbal, ami nekiindul keresztül,
03:00
and that start scattering inside.
41
180505
1813
és szóródni kezd a belsejében.
03:02
Some of the light leaks, goes on the table,
42
182342
2207
Valamennyi kijut a fényből az asztalra,
03:04
and you start seeing these ripples of waves.
43
184573
2612
és meglátjuk ezeket a fodros hullámokat.
03:07
Many of the photons eventually reach the cap
44
187209
3008
Végül a fotonok közül sok eléri a kupakot
03:10
and then they explode in various directions.
45
190241
2890
és kitör a legkülönfélébb irányokba.
03:13
As you can see, there's a bubble of air
46
193155
1888
Ahogyan látják, van itt egy légbuborék,
03:15
and it's bouncing around inside.
47
195067
1642
és belül pattog körbe-körbe.
03:16
Meanwhile, the ripples are traveling on the table,
48
196733
2450
Közben a fodrok vándorolnak az asztalon,
03:19
and because of the reflections at the top,
49
199207
2000
és a palack tetejének a tükröződése miatt
03:21
you see at the back of the bottle, after several frames,
50
201231
3747
amint látják a palack hátán, néhány filmkocka után
a tükröződések összefutnak.
03:25
the reflections are focused.
51
205002
1699
Na már most, ha veszünk egy közönséges lövedéket,
03:28
Now, if you take an ordinary bullet
52
208470
5389
03:33
and let it go the same distance and slow down the video --
53
213883
3000
ami ugyanezt a távolságot teszi meg, és lejátszuk a videót
03:36
again, by a factor of 10 billion --
54
216907
2221
egy 10 milliárdos tényezővel lelassítva, tudják,
03:39
do you know how long you'll have to sit here to watch that movie?
55
219152
4393
mennyi ideig kéne itt ülniük, hogy végignézzék a felvételt?
03:43
(Laughter)
56
223569
1588
03:45
A day, a week? Actually, a whole year.
57
225181
3509
Egy napig? Egy hétig? Valójában, egy egész évig.
03:49
It'll be a very boring movie --
58
229569
2257
Nagyon unalmas film lenne -- (Nevetés) --
03:51
(Laughter)
59
231850
1391
03:53
of a slow, ordinary bullet in motion.
60
233265
3372
egy lassú, közönséges lövedék mozgásáról.
03:57
And what about some still-life photography?
61
237960
3357
És mi a helyzet a csendélet fényképezéssel?
04:08
You can watch the ripples, again, washing over the table,
62
248372
4986
Megintcsak láthatjuk a fodrokat, amint súrolják az asztalt,
04:13
the tomato and the wall in the back.
63
253382
2658
a paradicsomot és háttérben a falat.
04:16
It's like throwing a stone in a pond of water.
64
256064
2790
Olyan, mint amikor követ dobunk egy pocsolya vizébe.
04:22
I thought: this is how nature paints a photo,
65
262663
3660
Úgy gondolom, így festi meg a természet a fényképet,
04:26
one femto frame at a time,
66
266347
2563
egy femto kockát egyszerre,
04:28
but of course our eye sees an integral composite.
67
268934
4257
de természetesen a szemünk az ebből összetett képet látja.
De ha erre a paradicsomra újra ránézünk,
04:35
But if you look at this tomato one more time,
68
275183
2134
04:37
you will notice, as the light washes over the tomato,
69
277341
2745
észrevehetjük, ahogyan a fény végigsúrolja a paradicsomot,
folyvást fénylik, nem sötétül el.
04:40
it continues to glow.
70
280110
1664
04:41
It doesn't become dark. Why is that?
71
281798
2027
Vajon miért van ez? Azért, mert a paradicsom érett,
04:43
Because the tomato is actually ripe,
72
283849
2298
04:46
and the light is bouncing around inside the tomato,
73
286171
2389
és a fény össze-vissza verődik a paradicsom belsejében,
04:48
and it comes out after several trillionths of a second.
74
288584
3420
és néhány billiomod másodperc múlva lép ki.
04:52
So in the future, when this femto-camera is in your camera phone,
75
292974
4339
Így hát, a ha majd femto-kamera
lesz beépítve a mobilunkba,
04:57
you might be able to go to a supermarket
76
297337
1954
akkor megtehetjük, hogy ha vásárolni megyünk ,
04:59
and check if the fruit is ripe without actually touching it.
77
299315
3055
ellenőrizni tudjuk majd, hogy érett-e a gyümölcs, anélkül, hogy összefogdosnánk.
05:02
(Laughter)
78
302394
1686
Hogyan is csináltuk ezt a kamerát az MIT-ben?
05:04
So how did my team at MIT create this camera?
79
304104
3689
Akik szoktak fényképezni, tudhatják,
05:09
Now, as photographers, you know,
80
309166
1944
hogy ha nagyon rövid az expozíciós idő, akkor nagyon kevés fény jut a kamerába,
05:11
if you take a short exposure photo, you get very little light.
81
311134
3961
de mi milliárdszor gyorsabbak vagyunk
05:15
But we're going to go a billion times faster than your shortest exposure,
82
315119
3508
a legrövidebb szokásos expozíciónál is,
05:18
so you're going to get hardly any light.
83
318651
1929
így lényegében egyáltalán nem kapunk fényt.
05:20
So what we do is we send that bullet --
84
320604
1913
Azt csináljuk tehát, hogy elküldjük a lövedéket,
05:22
that packet of photons -- millions of times,
85
322541
2496
azokat a foton-nyalábokat, milliószor egymás után,
05:25
and record again and again with very clever synchronization,
86
325061
3083
és rögzítjük újra és újra, nagyon okos szinkronizálással,
05:28
and from the gigabytes of data,
87
328168
1939
és az adatok gigabájtjaiból
05:30
we computationally weave together
88
330131
2220
számítógépesen rakjuk össze a hullámot,
05:32
to create those femto-videos I showed you.
89
332375
2899
hogy elkészítsük azt a femto-videót, amit megmutattam. ---
Vesszük az összes nyers adatot
05:36
And we can take all that raw data and treat it in very interesting ways.
90
336456
4150
és nagyon érdekes módon használjuk.
05:41
So, Superman can fly.
91
341275
1817
Szupermen tud repülni.
05:43
Some other heroes can become invisible.
92
343116
2258
Más hősök képesek láthatatlanná válni,
05:45
But what about a new power for a future superhero:
93
345870
4782
de mit gondolnak a jövő szuperhősének új képességéröl:
05:50
To see around corners.
94
350676
1861
hogy a falak mögé is lát?
05:53
The idea is that we could shine some light on the door,
95
353354
4469
Az az ötlet, hogy rávilágítjuk a fényt az ajtóra.
05:57
it's going to bounce, go inside the room,
96
357847
2651
Visszaverődik, bemegy a szobába,
06:00
some of that is going to reflect back on the door,
97
360522
2406
valamennyi visszaverődik belőle és visszamegy az ajtóra,
06:02
and then back to the camera.
98
362952
1483
és visszajut a kamerához,
06:04
And we could exploit these multiple bounces of light.
99
364459
2997
és fel tudjuk használni a fénynek ezeket a többszörös visszapattanásait
06:07
And it's not science fiction. We have actually built it.
100
367947
2667
És ez nem sci - fi. Valóban elkészítettük.
06:10
On the left, you see our femto-camera.
101
370638
2066
Ott balra látják a femtokameránkat.
06:12
There's a mannequin hidden behind a wall,
102
372728
2355
Van ott egy bábu a fal mögött,
06:15
and we're going to bounce light off the door.
103
375107
2505
és a fényt tükrözzük az ajtóról.
06:18
So after our paper was published in Nature Communications,
104
378009
3493
Azután, hogy megjelentettük a cikkünket
a "Nature Communications"-ben,
06:21
it was highlighted by Nature.com,
105
381526
2142
a Nature.com felkapta,
06:23
and they created this animation.
106
383692
2476
és ők készítették ezt az animációt.
06:26
(Music)
107
386192
1284
(Zene)
06:27
[A laser pulse is fired]
108
387500
2864
06:30
(Music)
109
390388
2872
Kilőjük a fény-lövedékeket,
06:33
Ramesh Raskar: We're going to fire those bullets of light,
110
393284
2867
06:36
and they're going to hit this wall,
111
396175
3376
amik nekiütődnek a falnak,
06:39
and because of the packet of the photons,
112
399575
2631
és mivel a foton-nyalábok
06:42
they will scatter in all the directions,
113
402230
2110
minden irányba szétszóródnak,
06:44
and some of them will reach our hidden mannequin,
114
404364
2341
néhány közülük eléri azt az eldugott bábut,
06:46
which in turn will again scatter that light,
115
406729
3382
amiről viszont újra szétszóródik a fény,
és az ajtó szintén visszaver
06:50
and again in turn, the door will reflect some of that scattered light.
116
410135
4571
valamennyit a szétszórt fényből,
06:55
And a tiny fraction of the photons will actually come back to the camera,
117
415943
3496
és a fotonoknak egy kis töredéke valóban
visszaér a kamerához, de ami még érdekesebb,
06:59
but most interestingly,
118
419463
1151
07:00
they will all arrive at a slightly different time slot.
119
420638
3083
ezek egy árnyalatnyi időeltolódással érkeznek vissza.
07:04
(Music)
120
424186
4833
(Zene)
És mivel olyan kameránk van, ami nagyon gyorsan működik,
07:09
And because we have a camera that can run so fast --
121
429043
2513
07:11
our femto-camera -- it has some unique abilities.
122
431580
3082
femto-kameránk, ennek van néhány különleges képessége.
07:14
It has very good time resolution,
123
434686
2818
Nagyon jó az időfelbontása,
07:17
and it can look at the world at the speed of light.
124
437528
2895
és a világot fénysebességgel látja.
07:21
And this way, we know the distances, of course to the door,
125
441374
3257
És ezen a módon megtudjuk a távolságokat, természetesen az ajtóig,
07:24
but also to the hidden objects,
126
444655
1777
de ugyanígy az elrejtett tárgyakig is,
07:26
but we don't know which point corresponds to which distance.
127
446456
3157
de nem tudjuk, hogy mely pont felel meg
mely távolságnak.
07:29
(Music)
128
449637
4045
(Zene)
07:33
By shining one laser, we can record one raw photo,
129
453706
3430
Egy lézer-villantással egy nyers képet tudunk készíteni, aminek,
07:37
which, if you look on the screen, doesn't really make any sense.
130
457160
3024
ahogyan a képernyőn is látják, nem sok értelme van,
07:40
But then we will take a lot of such pictures,
131
460208
2120
de mi sok ilyen képet készítünk,
sok tucat hasonló képet és összerakjuk őket,
07:42
dozens of such pictures, put them together,
132
462352
2160
07:44
and try to analyze the multiple bounces of light,
133
464536
2458
megpróbáljuk analizálni a fény többszöri visszaverődéseit,
07:47
and from that, can we see the hidden object?
134
467018
3451
és ilyen módon vajon megláthatjuk az elrejtett tárgyat?
07:50
Can we see it in full 3D?
135
470493
2134
Tudjuk látni teljes 3D-ben?
07:53
So this is our reconstruction.
136
473373
1929
Ez itt a rekonstrukciónk. (Zene)
07:55
(Music)
137
475326
5130
(Zene)
(Zene) (Taps)
08:00
(Applause)
138
480480
6976
Van még némi teendőnk, mielőtt kivisszük
08:08
Now, we have some ways to go
139
488051
1469
08:09
before we take this outside the lab on the road,
140
489544
3135
ezt az eszközt a laboratóriumból az utcára, de egyszer majd
08:12
but in the future, we could create cars that avoid collisions
141
492703
3729
tudunk olyan autót konstruálni, ami elkerüli az ütközést
08:16
with what's around the bend.
142
496456
1481
azzal, hogy benéz a kanyarba,
08:18
Or we can look for survivors in hazardous conditions
143
498841
4087
vagy meg tudjuk keresni egy katasztrófa túlélőit veszélyes körülmények között
08:22
by looking at light reflected through open windows.
144
502952
3224
a nyitott abalakon keresztül visszaverődő fény segítségével,
08:26
Or we can build endoscopes that can see deep inside the body around occluders,
145
506864
5871
vagy tudunk olyan endoszkópot építeni ami
mélyen be tud nézni a testben a kitüremkedések mögé,
08:32
and also for cardioscopes.
146
512759
1700
és kardioszkópot.
08:34
But of course, because of tissue and blood,
147
514483
2366
De persze a szövetek és a vér miatt
08:36
this is quite challenging,
148
516873
1255
ez azért nem olyan egyszerű, ez itt tehát egy felhívás
08:38
so this is really a call for scientists
149
518152
1935
a tudósok számára, hogy számoljanak a femto-fotográfiával,
08:40
to start thinking about femto-photography
150
520111
2307
08:42
as really a new imaging modality
151
522442
1881
mint új képalkotó lehetőséggel az egészségügy
08:44
to solve the next generation of health-imaging problems.
152
524347
3520
képalkotási problémáinak következő generációs megoldásában.
08:48
Now, like Doc Edgerton, a scientist himself,
153
528342
3857
Mint Doc Edgerton esetében, aki maga is tudós,
08:52
science became art --
154
532223
2303
a tudomány művészetté válik, a szuper gyors fotógráfia művészetévé,
08:54
an art of ultra-fast photography.
155
534550
2662
és rájöttem, hogy az adatoknak a gigabájtjai,
08:58
And I realized
156
538140
1151
08:59
that all the gigabytes of data that we're collecting every time,
157
539315
3441
amiket minden alkalommal összegyűjtünk,
09:02
are not just for scientific imaging.
158
542780
2421
nem csupán a tudományos képalkotás számára vannak, hanem
09:05
But we can also do a new form of computational photography,
159
545225
5539
a számítógépes fotógráfia egy új formáját is művelhetjük vele
09:10
with time-lapse and color coding.
160
550788
2532
időeltolással és színkódolással,
09:14
And we look at those ripples.
161
554407
1469
és megfigyeljük azokat a fodrozódásokat. Emlékszünk rá,
09:15
Remember:
162
555900
1158
hogy azok között a fodrozódások között
09:17
The time between each of those ripples is only a few trillionths of a second.
163
557082
5473
mindössze pár trillionod másodperc telt el.
09:23
But there's also something funny going on here.
164
563862
2207
De valami érdekes dolog is történik itt.
Ha a kupak alatti fodrokat nézzük,
09:26
When you look at the ripples under the cap,
165
566093
2796
09:28
the ripples are moving away from us.
166
568913
2183
a fodrok távolodnak tőlünk.
A fodroknak közeledni kellene hozzánk.
09:32
The ripples should be moving towards us.
167
572111
1914
09:34
What's going on here?
168
574049
1372
Mi történik itt?
09:35
It turns out, because we're recording nearly at the speed of light,
169
575445
6790
Rájöttünk, hogy mivel a felvételt közel
fénysebességgel rögzítjük,
09:42
we have strange effects,
170
582259
1889
különös jelenségek lépnek fel,
09:44
and Einstein would have loved to see this picture.
171
584172
3261
Einstein bizonyára szívesen nézegette volna ezt a képet.
09:47
(Laughter)
172
587457
1039
09:48
The order at which events take place in the world
173
588520
3047
A valóság eseményei
09:51
appears in the camera sometimes in reversed order.
174
591591
3326
a kamerában néha fordított sorrendben játszódnak le,
09:56
So by applying the corresponding space and time warp,
175
596306
3195
így a megfelelő tér- és időeltolást alkalmazva
09:59
we can correct for this distortion.
176
599525
2367
korrigálni tudjuk ezt a torzulást.
10:03
So whether it's for photography around corners,
177
603866
4349
Akár a sarkok mögötti fényképezésről van szó,
akár az gyógyászatban használatos képalkotás következő generációjáról,
10:08
or creating the next generation of health imaging,
178
608239
3996
10:12
or creating new visualizations,
179
612259
2892
vagy úgy megjelenítési mód létrehozásáról,
amióta ezen dolgozunk, minden adat, az összes részlet
10:15
since our invention,
180
615175
1624
10:16
we have open-sourced all the data and details on our website,
181
616823
5125
szabad felhasználásra [open source] elérhető a honlapunkon, és reméljük,
10:21
and our hope is that the DIY, the creative and the research communities
182
621972
6953
hogy ez a DIY [csináld magad!], a kutató- és alkotóközösség
10:28
will show us that we should stop obsessing about the megapixels in cameras --
183
628949
5505
megmutatja, hogy nem kéne már azon gyötrődni,
hogy hány megapixeles a kamera -- (Nevetés) --
10:34
(Laughter)
184
634478
1279
10:35
and start focusing on the next dimension in imaging.
185
635781
4388
hanem el kéne kezdeni a képalkotás következő dimenziójára összpontosítani.
10:40
It's about time.
186
640867
1310
Ez pedig az időről szól. Köszönöm. (Taps)
10:42
Thank you.
187
642597
1152
10:43
(Applause)
188
643773
6870
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7