Imaging at a trillion frames per second | Ramesh Raskar

3,209,858 views ・ 2012-07-26

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Tłumaczenie: Marta Krzeminska Korekta: Capa Girl
00:16
Doc Edgerton inspired us with awe and curiosity
1
16162
5954
Doc Edgerton natchnął nas zdumieniem,
00:22
with this photo of a bullet piercing through an apple,
2
22140
5238
pokazując zdjęcie pocisku przeszywającego jabłko
00:27
and exposure just a millionth of a second.
3
27402
3852
o czasie ekspozycji 1. ułamka sekundy.
00:32
But now, 50 years later, we can go a million times faster
4
32921
6889
50 lat później, możemy działać milion razy szybciej
00:39
and see the world not at a million or a billion,
5
39834
4762
i widzieć świat z dokładnością nie miliona, czy miliarda,
i widzieć świat z dokładnością nie miliona, czy miliarda,
00:44
but one trillion frames per second.
6
44620
3053
ale biliona klatek na sekundę.
Pokażę wam nową formę fotografii,
00:49
I present to you a new type of photography,
7
49125
3664
00:52
femto-photography,
8
52813
2035
femto-fotografię,
00:54
a new imaging technique so fast
9
54872
4576
technikę obrazowania tak szybką,
00:59
that it can create slow motion videos of light in motion.
10
59472
4272
że może zarejestrować ruch światła i pokazać go w zwolnionym tempie.
01:04
And with that, we can create cameras that can look around corners,
11
64673
4859
Dzięki temu, możemy stworzyć aparaty,
które zajrzą za każdy róg,
01:09
beyond line of sight,
12
69556
1973
poza linię wzroku, do wnętrza naszego ciała,
01:11
or see inside our body without an x-ray,
13
71553
4856
bez promieni Rentgena,
i całkiem zmienić nasze pojęcie o aparatach.
01:16
and really challenge what we mean by a camera.
14
76433
3807
01:21
Now if I take a laser pointer and turn it on and off
15
81700
3134
Naciskając laserowy wskaźnik,
01:24
in one trillionth of a second --
16
84858
2803
w jednej bilionowej sekundy,
01:27
which is several femtoseconds --
17
87685
2787
czyli kilku femtosekundach,
01:30
I'll create a packet of photons barely a millimeter wide.
18
90496
3997
stworzę stumień fotonów
szeroki ledwo na milimetr,
01:35
And that packet of photons, that bullet,
19
95620
2409
i ten strumień fotonów, ten pocisk,
01:38
will travel at the speed of light,
20
98053
1926
będzie się poruszać z prędkością światła,
01:40
and again, a million times faster than an ordinary bullet.
21
100003
3958
milion razy szybciej niż zwyczajny pocisk.
01:44
Now, if you take that bullet and take this packet of photons
22
104882
4511
Jeśli weźmiemy ten pocisk, ten strumień fotonów,
01:49
and fire into this bottle,
23
109417
3332
i wstrzelimy w tę butelkę,
01:52
how will those photons shatter into this bottle?
24
112773
3571
w jaki sposób fotony się po niej rozbiją?
01:57
How does light look in slow motion?
25
117124
2588
Jak wygląda światło w zwolnionym tempie?
01:59
[Light in Slow Motion ... 10 Billion x Slow]
26
119812
3000
02:21
Now, the whole event --
27
141301
1547
Całe to zdarzenie... (Brawa)
02:22
(Applause)
28
142872
6987
(Brawa)
02:29
Now remember, the whole event is effectively taking place
29
149883
3501
To zdarzenie
trwa mniej niż nanosekundę,
02:33
in less than a nanosecond --
30
153408
1663
02:35
that's how much time it takes for light to travel.
31
155095
2401
tyle zajmuje światłu droga,
02:37
But I'm slowing down in this video by a factor of 10 billion,
32
157520
4647
ale ja zwalniam film 10 miliardów razy
02:42
so you can see the light in motion.
33
162191
2548
dzięki czemu widzicie światło w ruchu.
02:44
(Laughter)
34
164763
1070
02:45
But Coca-Cola did not sponsor this research.
35
165857
2287
Coca-Cola nie była sponsorem tych badań. (Śmiech)
02:48
(Laughter)
36
168168
2102
02:50
Now, there's a lot going on in this movie,
37
170294
2023
Wiele rzeczy się dzieje na tym filmie,
02:52
so let me break this down and show you what's going on.
38
172341
2620
opowiem o tym krok po kroku.
02:54
So the pulse enters the bottle, our bullet,
39
174985
2934
Impuls, pocisk, wpada do butelki,
02:57
with a packet of photons that start traveling through
40
177943
2538
ze strumieniem fotonów, które zaczynają się przemieszczać
03:00
and that start scattering inside.
41
180505
1813
i rozpierzchać na boki.
03:02
Some of the light leaks, goes on the table,
42
182342
2207
Trochę światła ulatuje, spada na stół,
03:04
and you start seeing these ripples of waves.
43
184573
2612
i widać takie małe fale.
03:07
Many of the photons eventually reach the cap
44
187209
3008
Wiele z fotonów dociera w końcu do korka
03:10
and then they explode in various directions.
45
190241
2890
i eksploduje w różnych kierunkach.
03:13
As you can see, there's a bubble of air
46
193155
1888
Jest tam bąbelek powietrza,
03:15
and it's bouncing around inside.
47
195067
1642
który obija się w środku.
03:16
Meanwhile, the ripples are traveling on the table,
48
196733
2450
W międzyczasie, fale przemieszczają się po stole,
03:19
and because of the reflections at the top,
49
199207
2000
i dzięki odbiciom w górnej części,
03:21
you see at the back of the bottle, after several frames,
50
201231
3747
widzimy tył butelki,
po chwili odbicia są wyraźne.
03:25
the reflections are focused.
51
205002
1699
Jeśli weźmiemy zwykły pocisk,
03:28
Now, if you take an ordinary bullet
52
208470
5389
03:33
and let it go the same distance and slow down the video --
53
213883
3000
na tym samym dystansie,
03:36
again, by a factor of 10 billion --
54
216907
2221
po czym znów 10 miliardów razy zwolnimy film,
03:39
do you know how long you'll have to sit here to watch that movie?
55
219152
4393
jak długo musielibyśmy tu siedzieć, żeby to obejrzeć?
03:43
(Laughter)
56
223569
1588
03:45
A day, a week? Actually, a whole year.
57
225181
3509
Dzień, tydzień? Tak naprawdę - cały rok.
03:49
It'll be a very boring movie --
58
229569
2257
Byłby to bardzo nudny film... (Śmiech)
03:51
(Laughter)
59
231850
1391
03:53
of a slow, ordinary bullet in motion.
60
233265
3372
Powolnego, zwykłego pocisku w ruchu.
03:57
And what about some still-life photography?
61
237960
3357
Co powiecie na zdjęcie martwej natury?
04:08
You can watch the ripples, again, washing over the table,
62
248372
4986
Możecie zobaczyć jak fale obmywają stół,
04:13
the tomato and the wall in the back.
63
253382
2658
pomidora i ścianę w tle.
04:16
It's like throwing a stone in a pond of water.
64
256064
2790
To jak wrzucanie kamienia do wody.
04:22
I thought: this is how nature paints a photo,
65
262663
3660
To sposób, w jaki tworzy natura,
04:26
one femto frame at a time,
66
266347
2563
po jednej femto-klatce,
04:28
but of course our eye sees an integral composite.
67
268934
4257
jednak oczy widzą tylko całość.
Patrząc na tego pomidora ponownie, widać,
04:35
But if you look at this tomato one more time,
68
275183
2134
04:37
you will notice, as the light washes over the tomato,
69
277341
2745
że kiedy światło się po nim przesuwa,
nadal promieniuje. Nie staje się ciemne.
04:40
it continues to glow.
70
280110
1664
04:41
It doesn't become dark. Why is that?
71
281798
2027
Dlaczego? Bo pomidor jest dojrzały,
04:43
Because the tomato is actually ripe,
72
283849
2298
04:46
and the light is bouncing around inside the tomato,
73
286171
2389
światło odbija się w jego wnętrzu,
04:48
and it comes out after several trillionths of a second.
74
288584
3420
i wychodzi po kilku bilionowych sekundy.
04:52
So in the future, when this femto-camera is in your camera phone,
75
292974
4339
W przyszłości, kiedy femto-aparaty
znajdą się w waszych komórkach,
04:57
you might be able to go to a supermarket
76
297337
1954
będziecie mogli iść do sklepu
04:59
and check if the fruit is ripe without actually touching it.
77
299315
3055
i sprawdzić bez dotykania czy owoc jest dojrzały.
05:02
(Laughter)
78
302394
1686
Jak ekipa w MIT stworzyła ten aparat?
05:04
So how did my team at MIT create this camera?
79
304104
3689
Fotografowie wiedzą,
05:09
Now, as photographers, you know,
80
309166
1944
że krótki czas ekspozycji, da zdjęciu niewiele światła,
05:11
if you take a short exposure photo, you get very little light.
81
311134
3961
ale my działamy miliard razy szybciej
05:15
But we're going to go a billion times faster than your shortest exposure,
82
315119
3508
niż najkrótsza ekspozycja migawki
05:18
so you're going to get hardly any light.
83
318651
1929
więc prawie wcale nie będzie tam światła.
05:20
So what we do is we send that bullet --
84
320604
1913
Puszczamy zatem pocisk,
05:22
that packet of photons -- millions of times,
85
322541
2496
strumień fotonów, miliony razy,
05:25
and record again and again with very clever synchronization,
86
325061
3083
i za każdym razem nagrywamy i synchronizujemy.
05:28
and from the gigabytes of data,
87
328168
1939
Z tych gigabajtów informacji
05:30
we computationally weave together
88
330131
2220
komputerowo wyplatamy
05:32
to create those femto-videos I showed you.
89
332375
2899
takie femto-filmy, jak pokazałem.
Możemy zebrać wszystkie te dane
05:36
And we can take all that raw data and treat it in very interesting ways.
90
336456
4150
i pracować z nimi na wiele sposobów.
05:41
So, Superman can fly.
91
341275
1817
Superman może latać.
05:43
Some other heroes can become invisible.
92
343116
2258
Inni bohaterowie mogą stać się niewidzialni,
05:45
But what about a new power for a future superhero:
93
345870
4782
a co powiecie na nową moc superbohatera:
05:50
To see around corners.
94
350676
1861
moc widzenia co jest za rogiem?
05:53
The idea is that we could shine some light on the door,
95
353354
4469
Polega to na tym, że świecimy światło na drzwi.
05:57
it's going to bounce, go inside the room,
96
357847
2651
Odbije się ono i wpadnie do pokoju,
06:00
some of that is going to reflect back on the door,
97
360522
2406
jakaś część z powrotem na drzwi,
06:02
and then back to the camera.
98
362952
1483
a potem znów do aparatu.
06:04
And we could exploit these multiple bounces of light.
99
364459
2997
Możemy wykorzystać te wielokrotne odbicia.
06:07
And it's not science fiction. We have actually built it.
100
367947
2667
To nie science fiction. Już to zbudowaliśmy.
06:10
On the left, you see our femto-camera.
101
370638
2066
Po lewej jest nasz femto-aparat.
06:12
There's a mannequin hidden behind a wall,
102
372728
2355
Za ścianą schowany jest manekin,
06:15
and we're going to bounce light off the door.
103
375107
2505
a my odbijemy światło od drzwi.
06:18
So after our paper was published in Nature Communications,
104
378009
3493
Po opublikowaniu naszej pracy
w Nature Communications,
06:21
it was highlighted by Nature.com,
105
381526
2142
został on zauważony przez Nature.com.
06:23
and they created this animation.
106
383692
2476
Stworzyli oni tę animację.
06:26
(Music)
107
386192
1284
(Muzyka)
06:27
[A laser pulse is fired]
108
387500
2864
06:30
(Music)
109
390388
2872
Wystrzelone pociski światła
06:33
Ramesh Raskar: We're going to fire those bullets of light,
110
393284
2867
06:36
and they're going to hit this wall,
111
396175
3376
uderzają w ścianę.
06:39
and because of the packet of the photons,
112
399575
2631
Ponieważ pocisk zbudowany jest z fotonów,
06:42
they will scatter in all the directions,
113
402230
2110
rozchodzą się we wszystkich kierunkach,
06:44
and some of them will reach our hidden mannequin,
114
404364
2341
część z nich dociera do ukrytego manekina,
06:46
which in turn will again scatter that light,
115
406729
3382
który z powrotem odbija światło,
a następnie drzwi odbiją,
06:50
and again in turn, the door will reflect some of that scattered light.
116
410135
4571
część tego światła
06:55
And a tiny fraction of the photons will actually come back to the camera,
117
415943
3496
i ułamkowa część fotonów
wraca do aparatu, najciekawsze
06:59
but most interestingly,
118
419463
1151
07:00
they will all arrive at a slightly different time slot.
119
420638
3083
że każdy dociera tam w troszkę innym czasie.
07:04
(Music)
120
424186
4833
(Muzyka)
Ponieważ femto-aparat działa tak szybko,
07:09
And because we have a camera that can run so fast --
121
429043
2513
07:11
our femto-camera -- it has some unique abilities.
122
431580
3082
ma niezwykłe zdolności.
07:14
It has very good time resolution,
123
434686
2818
Ma świetną rozdzielczość czasową
07:17
and it can look at the world at the speed of light.
124
437528
2895
i może patrzeć na świat z prędkością światła.
07:21
And this way, we know the distances, of course to the door,
125
441374
3257
Dzięki temu, możemy poznać odległości,
07:24
but also to the hidden objects,
126
444655
1777
nie tylko do drzwi, ale też do ukrytych obiektów,
07:26
but we don't know which point corresponds to which distance.
127
446456
3157
jednak nie wiemy, który foton odpowiada
za którą odległość.
07:29
(Music)
128
449637
4045
(Muzyka)
07:33
By shining one laser, we can record one raw photo,
129
453706
3430
Świecąc jednym laserem, zarejestrujemy tylko jedno zdjęcie,
07:37
which, if you look on the screen, doesn't really make any sense.
130
457160
3024
które nie ma za bardzo sensu,
07:40
But then we will take a lot of such pictures,
131
460208
2120
ale jeśli zrobimy wiele takich zdjęć,
złożymy je wszystkie razem
07:42
dozens of such pictures, put them together,
132
462352
2160
07:44
and try to analyze the multiple bounces of light,
133
464536
2458
i spróbujemy zbadać wielokrotne odbicia światła
07:47
and from that, can we see the hidden object?
134
467018
3451
czy da się zobaczyć ukryty obiekt?
07:50
Can we see it in full 3D?
135
470493
2134
Czy można go zobaczyć w 3D?
07:53
So this is our reconstruction.
136
473373
1929
Oto rekonstrukcja. (Muzyka)
07:55
(Music)
137
475326
5130
(Muzyka)
(Muzyka) (Brawa)
08:00
(Applause)
138
480480
6976
Jest jeszcze trochę do zrobienia, nim to wszystko
08:08
Now, we have some ways to go
139
488051
1469
08:09
before we take this outside the lab on the road,
140
489544
3135
opuści laboratorium, ale w przyszłości,
08:12
but in the future, we could create cars that avoid collisions
141
492703
3729
możemy zbudować samochody unikające kolizji,
08:16
with what's around the bend.
142
496456
1481
możemy szukać ocalałych,
08:18
Or we can look for survivors in hazardous conditions
143
498841
4087
nawet w niebezpiecznych warunkach,
08:22
by looking at light reflected through open windows.
144
502952
3224
obserwując światło wpadające przez otwarte okna,
08:26
Or we can build endoscopes that can see deep inside the body around occluders,
145
506864
5871
budować endoskopy,
zaglądające do naszego ciała,
08:32
and also for cardioscopes.
146
512759
1700
a także użyć w kardioskopach.
08:34
But of course, because of tissue and blood,
147
514483
2366
To ogromne wyzwanie, ze względu na tkanki i krew.
08:36
this is quite challenging,
148
516873
1255
Ale również wezwanie naukowców,
08:38
so this is really a call for scientists
149
518152
1935
by dostrzegli femo-fotografię
08:40
to start thinking about femto-photography
150
520111
2307
08:42
as really a new imaging modality
151
522442
1881
jako nową technologię obrazowania, która może rozwiązać
08:44
to solve the next generation of health-imaging problems.
152
524347
3520
wiele medycznych problemów.
08:48
Now, like Doc Edgerton, a scientist himself,
153
528342
3857
Tak jak Doc Edgerton, naukowiec-artysta,
08:52
science became art --
154
532223
2303
nauka stała się sztuką, sztuką ultra-szybkiej fotografii.
08:54
an art of ultra-fast photography.
155
534550
2662
Te gigabajty danych,
08:58
And I realized
156
538140
1151
08:59
that all the gigabytes of data that we're collecting every time,
157
539315
3441
które zbieramy, służą nie tylko obrazowaniu naukowemu,
09:02
are not just for scientific imaging.
158
542780
2421
możemy je też wykorzystać
09:05
But we can also do a new form of computational photography,
159
545225
5539
do stworzenia nowego rodzaju fotografii obliczeniowej,
09:10
with time-lapse and color coding.
160
550788
2532
z ekspozycją poklatkową i kodowaniem kolorami,
09:14
And we look at those ripples.
161
554407
1469
Spójrzmy na te fale.
09:15
Remember:
162
555900
1158
Czas pomiędzy każdą z nich
09:17
The time between each of those ripples is only a few trillionths of a second.
163
557082
5473
to kilka bilionowych sekundy.
09:23
But there's also something funny going on here.
164
563862
2207
Ale dzieje się tutaj coś zabawnego.
Spójrzcie na fale pod korkiem,
09:26
When you look at the ripples under the cap,
165
566093
2796
09:28
the ripples are moving away from us.
166
568913
2183
one się od nas oddalają.
A powinny poruszać się w naszą stronę.
09:32
The ripples should be moving towards us.
167
572111
1914
09:34
What's going on here?
168
574049
1372
Co się dzieje?
09:35
It turns out, because we're recording nearly at the speed of light,
169
575445
6790
Okazuje się, że nagrywając prawie z prędkością światła,
Okazuje się, że nagrywając prawie z prędkością światła,
09:42
we have strange effects,
170
582259
1889
otrzymujemy niezwykłe efekty.
09:44
and Einstein would have loved to see this picture.
171
584172
3261
Einstein na pewno chciałby to zobaczyć.
09:47
(Laughter)
172
587457
1039
09:48
The order at which events take place in the world
173
588520
3047
Kolejność z jaką wydarzenia mają miejsce,
09:51
appears in the camera sometimes in reversed order.
174
591591
3326
czasem zostaje odwrócona przez aparat,
09:56
So by applying the corresponding space and time warp,
175
596306
3195
używając odpowiedniej pętli w czasie i przestrzeni,
09:59
we can correct for this distortion.
176
599525
2367
możemy to naprawić.
10:03
So whether it's for photography around corners,
177
603866
4349
Także czy to dla nowej generacji zdjęć medycznych,
Także czy to dla nowej generacji zdjęć medycznych,
10:08
or creating the next generation of health imaging,
178
608239
3996
10:12
or creating new visualizations,
179
612259
2892
czy tworzenia nowych wizualizacji,
od czasu stworzenia, udostępniamy
10:15
since our invention,
180
615175
1624
10:16
we have open-sourced all the data and details on our website,
181
616823
5125
wszystkie dane na naszej stronie.
10:21
and our hope is that the DIY, the creative and the research communities
182
621972
6953
W nadziei, że społeczność kreatywnych i badaczy,
10:28
will show us that we should stop obsessing about the megapixels in cameras --
183
628949
5505
udowodni nam, że powinniśmy skończyć z obsesją
ilości megapikseli w aparatach... (Śmiech)
10:34
(Laughter)
184
634478
1279
10:35
and start focusing on the next dimension in imaging.
185
635781
4388
I skoncentrować się na nowym wymiarze obrazowania.
10:40
It's about time.
186
640867
1310
Najwyższy czas. Dziękuję. (Brawa)
10:42
Thank you.
187
642597
1152
10:43
(Applause)
188
643773
6870
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7