아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
번역: K Bang
검토: Woo Hwang
00:16
Doc Edgerton inspired us
with awe and curiosity
1
16162
5954
닥 에저톤 선생께서 총알이 사과를 뚫고 지나가는
이 사진으로
00:22
with this photo of a bullet
piercing through an apple,
2
22140
5238
경외감과 호기심으로 가득찬 영감을 불어넣어 주셨죠.
00:27
and exposure just a millionth of a second.
3
27402
3852
겨우 1백만분의 1초 간의 노출입니다.
00:32
But now, 50 years later,
we can go a million times faster
4
32921
6889
50년이 지난 오늘날 우리는 백만배는 더 빨리 할 수 있고
00:39
and see the world
not at a million or a billion,
5
39834
4762
백만분의 1초는 커녕
10억분의 1초도 아닌
00:44
but one trillion frames per second.
6
44620
3053
초당 1조개의 화면을 볼 수 있습니다.
제가 여러분께 새로운 형태의
사진을 보여드리려고 하는데요
00:49
I present to you
a new type of photography,
7
49125
3664
00:52
femto-photography,
8
52813
2035
펨토(femto) 사진입니다.
*femto: 1000조분의 1, 즉 1/10^-15
00:54
a new imaging technique so fast
9
54872
4576
새로운 이미징 기술인데 매우 빨라서
00:59
that it can create slow motion
videos of light in motion.
10
59472
4272
빛이 움직이는 순간을
느린 그림으로 만들 수도 있습니다.
01:04
And with that, we can create cameras
that can look around corners,
11
64673
4859
이런 사진으로, 시선 너머의
사방을 둘러보는
01:09
beyond line of sight,
12
69556
1973
카메라를 만들 수도 있고
01:11
or see inside our body without an x-ray,
13
71553
4856
X-선을 사용하지 않고도
우리 몸 안을 들여다 볼 수도 있습니다.
그리고 카메라라고 하는 것에 정말로 도전해 볼 수 있죠.
01:16
and really challenge
what we mean by a camera.
14
76433
3807
01:21
Now if I take a laser pointer
and turn it on and off
15
81700
3134
레이저 지시봉을 1조분의 1초 간격으로
01:24
in one trillionth of a second --
16
84858
2803
깜빡여 보죠...
01:27
which is several femtoseconds --
17
87685
2787
그 간격이 몇 펨토초 인데요...
01:30
I'll create a packet of photons
barely a millimeter wide.
18
90496
3997
제가 겨우 밀리미터 정도의 폭을 가진
광자 덩어리를 만들어 보겠습니다.
01:35
And that packet of photons, that bullet,
19
95620
2409
그 정도의 광자 덩어리는, 총알이죠,
01:38
will travel at the speed of light,
20
98053
1926
빛의 속도로 나아갑니다.
01:40
and again, a million times faster
than an ordinary bullet.
21
100003
3958
그것은 실제 총알보다 백만배는 빠릅니다.
01:44
Now, if you take that bullet
and take this packet of photons
22
104882
4511
이제 그 총알과 이 광자 덩어리를 가지고
01:49
and fire into this bottle,
23
109417
3332
이 병에다 쏘아보면
01:52
how will those photons
shatter into this bottle?
24
112773
3571
광자 덩어리가 병에 부딪히면서 어떻게 부서질까요?
01:57
How does light look in slow motion?
25
117124
2588
느린 그림으로 보면 빛은 어떻게 보일까요?
01:59
[Light in Slow Motion ...
10 Billion x Slow]
26
119812
3000
02:21
Now, the whole event --
27
141301
1547
이 광경은 --
02:22
(Applause)
28
142872
6987
(박수)
02:29
Now remember, the whole event
is effectively taking place
29
149883
3501
이 전체 광경은
1 나노초도 되지 않는 시간에 일어납니다.
*1 나노초(10억분의 1초)
02:33
in less than a nanosecond --
30
153408
1663
02:35
that's how much time
it takes for light to travel.
31
155095
2401
-- 그건 빛이 이동하는데 걸리는 정도의 시간이죠 --
02:37
But I'm slowing down in this video
by a factor of 10 billion,
32
157520
4647
제가 이 비디오를 100억배 쯤 느리게 해보겠습니다.
02:42
so you can see the light in motion.
33
162191
2548
그러면 빛의 움직임을 보실 수 있을겁니다.
02:44
(Laughter)
34
164763
1070
02:45
But Coca-Cola did not
sponsor this research.
35
165857
2287
그런데 코카콜라 회사에서
이 연구를 지원하지는 않았습니다.(웃음)
02:48
(Laughter)
36
168168
2102
02:50
Now, there's a lot going on in this movie,
37
170294
2023
자, 이 비디오에는 많은 일들이 일어나고 있는데요,
02:52
so let me break this down
and show you what's going on.
38
172341
2620
부분 부분으로 나누어서
무슨 일이 일어나고 있는지 보여드리죠.
02:54
So the pulse enters
the bottle, our bullet,
39
174985
2934
펄스가 병으로 들어갑니다, 총알과 같죠.
02:57
with a packet of photons
that start traveling through
40
177943
2538
광자 덩어리인 이 펄스는 병안에서 움직이다가
03:00
and that start scattering inside.
41
180505
1813
그 안에서 퍼져나갑니다.
03:02
Some of the light leaks,
goes on the table,
42
182342
2207
그 중 일부는 밖으로 새어나가 탁자위로 흩어지기도 하죠.
03:04
and you start seeing
these ripples of waves.
43
184573
2612
여러분들은 여기 물결과 같은 파동을 보실 수 있습니다.
03:07
Many of the photons
eventually reach the cap
44
187209
3008
광자들 중 상당수는 결국 여기 뚜껑에 도달하고
03:10
and then they explode
in various directions.
45
190241
2890
그리고는 여러 방향으로 폭발하듯 퍼져나갑니다.
03:13
As you can see, there's a bubble of air
46
193155
1888
보시는 바와 같이, 여기 공기 방울이 있죠.
03:15
and it's bouncing around inside.
47
195067
1642
광자는 그 주변에서 튀어오릅니다.
03:16
Meanwhile, the ripples
are traveling on the table,
48
196733
2450
그와 동시에, 파동은 탁자위를 퍼져나가고
03:19
and because of the reflections at the top,
49
199207
2000
이 위쪽에서 반사되어
03:21
you see at the back of the bottle,
after several frames,
50
201231
3747
여기 병 뒤쪽으로 보이시죠, 몇 장면이 지나면
그 반사과정에 촛점이 맞춰집니다.
03:25
the reflections are focused.
51
205002
1699
실제 총알을 가지고
03:28
Now, if you take an ordinary bullet
52
208470
5389
03:33
and let it go the same distance
and slow down the video --
53
213883
3000
일정거리를 날아가게 한 후, 느린 그림으로 보면
03:36
again, by a factor of 10 billion --
54
216907
2221
100억분의 1 배로 느리게 보는거죠,
03:39
do you know how long you'll have to sit
here to watch that movie?
55
219152
4393
그럼, 이 광경을 보기 위해서
얼마나 기다려야 하는지 아시겠어요?
03:43
(Laughter)
56
223569
1588
03:45
A day, a week? Actually, a whole year.
57
225181
3509
하루? 1주일? 사실 꼬박 1년 걸립니다.
03:49
It'll be a very boring movie --
58
229569
2257
굉장히 지루한 비디오죠 --(웃음)--
03:51
(Laughter)
59
231850
1391
03:53
of a slow, ordinary bullet in motion.
60
233265
3372
실제 총알의 느린 그림이면 말이죠.
03:57
And what about some
still-life photography?
61
237960
3357
정지 화면 사진은 어떨까요?
04:08
You can watch the ripples,
again, washing over the table,
62
248372
4986
여러분은 탁자위의 파동을 다시 보시겠는데요,
04:13
the tomato and the wall in the back.
63
253382
2658
뒤쪽으로 토마토와 벽이 보이죠.
04:16
It's like throwing a stone
in a pond of water.
64
256064
2790
이건 마치 연못에 돌을 던지는 것과 같아요.
04:22
I thought: this is how
nature paints a photo,
65
262663
3660
제 생각에는, 이것이 곧
자연이 사진을 만들어내는 방식입니다.
04:26
one femto frame at a time,
66
266347
2563
한번에 1펨토짜리 장면을 찍는거죠
04:28
but of course our eye sees
an integral composite.
67
268934
4257
물론 우리 눈은 이런 것들이 집약된
총체적인 장면을 봅니다.
그런데 여기 토마토을 한번 더 보시면
04:35
But if you look at this tomato
one more time,
68
275183
2134
04:37
you will notice, as the light
washes over the tomato,
69
277341
2745
빛이 토마토를 지나는 순간,
계속해서 빛이 납니다. 어두워지는 순간이 없다는 걸
아실거에요.
04:40
it continues to glow.
70
280110
1664
04:41
It doesn't become dark. Why is that?
71
281798
2027
왜 그럴까요? 사실 토마토는 잘 익은거고
04:43
Because the tomato is actually ripe,
72
283849
2298
04:46
and the light is bouncing
around inside the tomato,
73
286171
2389
빛은 토마토의 내부에서 튀면서 돌아다니다가
04:48
and it comes out after several
trillionths of a second.
74
288584
3420
1조분의 몇초쯤 지난 후 밖으로 나옵니다.
04:52
So in the future, when this femto-camera
is in your camera phone,
75
292974
4339
몇 년후에
펨토-카메라가 휴대전화에 장착되면
04:57
you might be able to go to a supermarket
76
297337
1954
여러분들은 수퍼마켓에 가서
04:59
and check if the fruit is ripe
without actually touching it.
77
299315
3055
과일을 만져보지도 않고
잘 익은건지 판단하실 수 있을지도 모릅니다.
05:02
(Laughter)
78
302394
1686
그러면, MIT의 우리팀은 이 카메라를 어떻게 만들었을까요?
05:04
So how did my team at MIT
create this camera?
79
304104
3689
사진가라면 아시겠지만
05:09
Now, as photographers, you know,
80
309166
1944
노출을 짧게하면 빛을 적게 받습니다.
05:11
if you take a short exposure photo,
you get very little light.
81
311134
3961
하지만, 짧은 노출보다도 수십억배
05:15
But we're going to go a billion times
faster than your shortest exposure,
82
315119
3508
빠르게 하면,
05:18
so you're going to get hardly any light.
83
318651
1929
빛을 거의 담지 못하죠.
05:20
So what we do is we send that bullet --
84
320604
1913
그래서 우리가 총알을 쓴겁니다.
05:22
that packet of photons --
millions of times,
85
322541
2496
그 광자 덩어리를 수백만번 쏘면서
05:25
and record again and again
with very clever synchronization,
86
325061
3083
매우 영리한 방법으로 동기화하여 기록한 것입니다.
05:28
and from the gigabytes of data,
87
328168
1939
기가바이트 정도의 자료를 가지고
05:30
we computationally weave together
88
330131
2220
제가 보여드린 펨토-비디오를 만들어내려고
05:32
to create those femto-videos I showed you.
89
332375
2899
계속해서 자료를 짜맞춰 낸겁니다.
그 초기 자료를 가지고
05:36
And we can take all that raw data
and treat it in very interesting ways.
90
336456
4150
아주 재미있는 방식으로 처리해 볼 수 있는데요.
05:41
So, Superman can fly.
91
341275
1817
그렇게해서, 수퍼맨이 날아다니고
05:43
Some other heroes can become invisible.
92
343116
2258
어떤 주인공들은 투명이 되기도 합니다.
05:45
But what about a new power
for a future superhero:
93
345870
4782
그러면, 미래에 나타날 영웅은 어떨까요:
05:50
To see around corners.
94
350676
1861
벽을 돌아서도 볼 수 있을까요?
05:53
The idea is that we could
shine some light on the door,
95
353354
4469
문에 빛을 쏘아보자는게 아이디어입니다.
05:57
it's going to bounce, go inside the room,
96
357847
2651
그러면, 빛이 튀어나가 방으로 들어가죠.
06:00
some of that is going to reflect
back on the door,
97
360522
2406
그 중 일부는 문에서 반사되어 나와
06:02
and then back to the camera.
98
362952
1483
카메라에 잡힙니다.
06:04
And we could exploit
these multiple bounces of light.
99
364459
2997
그러니까, 저희는 이렇게 잡힌 빛의
조각을 이용하는 겁니다.
06:07
And it's not science fiction.
We have actually built it.
100
367947
2667
공상 과학 소설이 아닙니다.
우리가 실제로 만들었거든요.
06:10
On the left, you see our femto-camera.
101
370638
2066
왼쪽에, 우리가 만든 펨토카메라가 있습니다.
06:12
There's a mannequin hidden behind a wall,
102
372728
2355
벽 뒤에는 마네킹이 숨겨져 있어요.
06:15
and we're going to bounce
light off the door.
103
375107
2505
이제 우리가 문에다가 빛을 쏘아 산란시켜 보겠습니다.
06:18
So after our paper was published
in Nature Communications,
104
378009
3493
저희 논문이 네이쳐 커뮤니케이션에
발표되고 나서
06:21
it was highlighted by Nature.com,
105
381526
2142
nature.com 에도 소개되었고
06:23
and they created this animation.
106
383692
2476
사람들이 이런 동영상도 만들었어요.
06:26
(Music)
107
386192
1284
(음악)
06:27
[A laser pulse is fired]
108
387500
2864
06:30
(Music)
109
390388
2872
저희는 아까 그런 빛의 총을 쏴서
06:33
Ramesh Raskar: We're going to fire
those bullets of light,
110
393284
2867
06:36
and they're going to hit this wall,
111
396175
3376
이 벽을 맞히려고 했죠.
06:39
and because of the packet of the photons,
112
399575
2631
왜냐하면 빛은 광자덩어리니까
06:42
they will scatter in all the directions,
113
402230
2110
모든 방향으로 튀어나가거든요.
06:44
and some of them will reach
our hidden mannequin,
114
404364
2341
그러면, 그 중 일부는 여기 숨겨진 마네킹에도 도달할 것이고
06:46
which in turn will again
scatter that light,
115
406729
3382
거기서 다시 사방으로 퍼져나가면
이번에는 다시, 그 문에 반사되어
06:50
and again in turn, the door will reflect
some of that scattered light.
116
410135
4571
퍼진 일부가
06:55
And a tiny fraction of the photons
will actually come back to the camera,
117
415943
3496
극히 미량일지라도 카메라에 되돌아 오게 됩니다.
제일 흥미로운 점은
06:59
but most interestingly,
118
419463
1151
07:00
they will all arrive
at a slightly different time slot.
119
420638
3083
광자들이 아주 미세한 시간차를 두고 돌아 온다는 것이죠.
07:04
(Music)
120
424186
4833
(음악)
펨토카메라는 엄청나게 빠른 속도로 감지하게 때문에
07:09
And because we have a camera
that can run so fast --
121
429043
2513
07:11
our femto-camera --
it has some unique abilities.
122
431580
3082
아주 특수한 기능이 있어요.
07:14
It has very good time resolution,
123
434686
2818
상당한 시간의 정확도를 가졌고 있어서
07:17
and it can look at the world
at the speed of light.
124
437528
2895
빛의 속도로 세상을 감지하지요.
07:21
And this way, we know the distances,
of course to the door,
125
441374
3257
이런 방법으로, 우리는 거리, 그러니까
물론, 문까지의 거리 뿐 아니라
07:24
but also to the hidden objects,
126
444655
1777
숨겨진 물체까지의 거리를 알 수 있습니다.
07:26
but we don't know which point
corresponds to which distance.
127
446456
3157
하지만 어떤 점이 어떤 거리를 나타내는지는
잘 모르죠.
07:29
(Music)
128
449637
4045
(음악)
07:33
By shining one laser,
we can record one raw photo,
129
453706
3430
레이져를 한줄기 쏴서, 원시 자료를 기록합니다.
07:37
which, if you look on the screen,
doesn't really make any sense.
130
457160
3024
화면에 보시는건데요,
특별한 의미는 없어 보이죠.
07:40
But then we will take
a lot of such pictures,
131
460208
2120
그런데, 저런 사진을 여러게 찍어서
아마 수십장은 될텐데, 이 사진을 함께 놓습니다.
07:42
dozens of such pictures,
put them together,
132
462352
2160
07:44
and try to analyze
the multiple bounces of light,
133
464536
2458
그리고는 빛이 여러 각도로 산란 하는 것을 하나씩 분석하죠.
07:47
and from that, can we see
the hidden object?
134
467018
3451
이런 작업으로부터, 숨겨진 물체를 볼 수 있다니요?
07:50
Can we see it in full 3D?
135
470493
2134
완전한 3차원 영상을 볼 수 있답니다.
07:53
So this is our reconstruction.
136
473373
1929
이것이 우리가 만들어 낸 영상입니다. (음악)
07:55
(Music)
137
475326
5130
(음악)
(음악) (박수)
08:00
(Applause)
138
480480
6976
자.. 이제, 우리가 이런 것을 찍기 전에 실제 세상에서는
08:08
Now, we have some ways to go
139
488051
1469
08:09
before we take this
outside the lab on the road,
140
489544
3135
해야 할 것들이 좀 남아있습니다.
그렇지만, 훗날
08:12
but in the future, we could create
cars that avoid collisions
141
492703
3729
우리는 굽은 길 뒤를 볼 수 있으니까
08:16
with what's around the bend.
142
496456
1481
절대 충돌하지 않는 차를 만들 수 있을겁니다.
08:18
Or we can look for survivors
in hazardous conditions
143
498841
4087
아니면, 재해 지역에서 열린 창문으로 비친 빛을 통해
08:22
by looking at light reflected
through open windows.
144
502952
3224
생존자를 찾아낼 수도 있어요.
08:26
Or we can build endoscopes that can see
deep inside the body around occluders,
145
506864
5871
혹은, 우리 몸안의 방해물 너머를 볼 수 있는
내시경이나 심장경 같은 것도
08:32
and also for cardioscopes.
146
512759
1700
만들어 낼 수 있어요.
08:34
But of course,
because of tissue and blood,
147
514483
2366
물론, 조직이나 혈액 문제로 인해서
08:36
this is quite challenging,
148
516873
1255
그건 대단한 도전이 될 것입니다.. 그러니까 이건 정말
08:38
so this is really a call for scientists
149
518152
1935
과학자들이 펨토사진에 대해서
08:40
to start thinking about femto-photography
150
520111
2307
08:42
as really a new imaging modality
151
522442
1881
체내 영상화 문제를 해결하는 차세대 영상화 기법으로
08:44
to solve the next generation
of health-imaging problems.
152
524347
3520
받아들일 수 있는 경종과도 같습니다.
08:48
Now, like Doc Edgerton,
a scientist himself,
153
528342
3857
닥 에저톤 교수처럼, 그 분은 과학자셨어요,
08:52
science became art --
154
532223
2303
과학은 예술, 그러니까
극단적으로 빠른 속도의 사진으로 된 예술이 된거죠
08:54
an art of ultra-fast photography.
155
534550
2662
그리고 제가 알게 된 점은 매번 얻게되는
08:58
And I realized
156
538140
1151
08:59
that all the gigabytes of data
that we're collecting every time,
157
539315
3441
수 기가바이트 크기의 원시 자료는
09:02
are not just for scientific imaging.
158
542780
2421
꼭 과학적 이미징만을 위한 게 아니라
09:05
But we can also do a new form
of computational photography,
159
545225
5539
새로운 형태의 시간 차와 색깔 정보를 가진
09:10
with time-lapse and color coding.
160
550788
2532
새로운 형태의 계산 사진 분야에도 쓸 수 있습니다.
09:14
And we look at those ripples.
161
554407
1469
저 물결같은 파동을 보세요.
09:15
Remember:
162
555900
1158
이 파동들 사이의 시간은 겨우 수조 분의 1초쯤
09:17
The time between each of those ripples
is only a few trillionths of a second.
163
557082
5473
이라는 점을 잊지 마세요.
09:23
But there's also something
funny going on here.
164
563862
2207
사실은 여기에 또 재미있는게 있는데요.
여기 뚜껑 아래쪽의 파동을 보시면
09:26
When you look at the ripples
under the cap,
165
566093
2796
09:28
the ripples are moving away from us.
166
568913
2183
이 파동은 점점 멀어지거든요,
원래는 이 파동들이 우리 쪽으로 가까워져애야 하는데
09:32
The ripples should be moving towards us.
167
572111
1914
09:34
What's going on here?
168
574049
1372
어떻게 된걸까요?
09:35
It turns out, because we're recording
nearly at the speed of light,
169
575445
6790
밝혀진 바로는
우리가 거의 빛이 속도로 기록하기 때문에
09:42
we have strange effects,
170
582259
1889
이상한 현상이 일어난다는 겁니다.
09:44
and Einstein would have loved
to see this picture.
171
584172
3261
이 사진을 아인슈타인이 봤으면 무척 좋아햇을텐데요.
09:47
(Laughter)
172
587457
1039
09:48
The order at which events
take place in the world
173
588520
3047
실제 세상에서 일어나는 현상의 순서가
09:51
appears in the camera
sometimes in reversed order.
174
591591
3326
카메라에는 때로 거꾸로된 순서로 나타난다는 섭니다.
09:56
So by applying the corresponding
space and time warp,
175
596306
3195
그러니까, 여기에 제대로 된 시공 보정을 하면
09:59
we can correct for this distortion.
176
599525
2367
그런 문제점을 해결할 수 있습니다.
10:03
So whether it's for photography
around corners,
177
603866
4349
모서리를 돌아서 찍는 사진이든
차세대 체내 영상화 기법,
10:08
or creating the next generation
of health imaging,
178
608239
3996
10:12
or creating new visualizations,
179
612259
2892
혹은 새로운 시각화 방안이든 간에,
우리가 이걸 만든 후에, 저희는 모든 자료와 자세한 내용을
10:15
since our invention,
180
615175
1624
10:16
we have open-sourced all the data
and details on our website,
181
616823
5125
웹사이트에 공개했습니다. 저희가 바라는 것은 DIY에요,
10:21
and our hope is that the DIY,
the creative and the research communities
182
621972
6953
창의적인 연구 단체들이
*DIY: Do iy yourself.
10:28
will show us that we should stop obsessing
about the megapixels in cameras --
183
628949
5505
우리가 카메라 속 수백만 화소의
명료함에만 매료되지 않을 수도
있다는 것을 보여주기 바랍니다. -- (웃음) --
10:34
(Laughter)
184
634478
1279
10:35
and start focusing
on the next dimension in imaging.
185
635781
4388
그리고 고차원의 이미징 기술에 집중하길 바랍니다.
10:40
It's about time.
186
640867
1310
시간이 다 되었죠. 감사합니다. (박수)
10:42
Thank you.
187
642597
1152
10:43
(Applause)
188
643773
6870
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.