Imaging at a trillion frames per second | Ramesh Raskar

Ramesh Raskar: Imagens em um trilhão de quadros por segundo

3,209,014 views

2012-07-26 ・ TED


New videos

Imaging at a trillion frames per second | Ramesh Raskar

Ramesh Raskar: Imagens em um trilhão de quadros por segundo

3,209,014 views ・ 2012-07-26

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Tradutor: Simone Pemp Pereira Revisor: Flávia P. Simões Pires
00:16
Doc Edgerton inspired us with awe and curiosity
1
16162
5954
Doc Edgerton nos inspirou com admiração e curiosidade
00:22
with this photo of a bullet piercing through an apple,
2
22140
5238
com esta foto de uma bala perfurando uma maçã
00:27
and exposure just a millionth of a second.
3
27402
3852
e acontece em apenas um milionésimo de segundo.
00:32
But now, 50 years later, we can go a million times faster
4
32921
6889
Mas, agora, 50 anos depois, nós podemos ir um milhão de vezes mais rápido
00:39
and see the world not at a million or a billion,
5
39834
4762
e ver o mundo, não em um milhão,
ou bilhão,
00:44
but one trillion frames per second.
6
44620
3053
mas em um trilhão de imagens por segundo.
Eu apresento a vocês um novo tipo de fotografia,
00:49
I present to you a new type of photography,
7
49125
3664
00:52
femto-photography,
8
52813
2035
fotografia femto,
00:54
a new imaging technique so fast
9
54872
4576
uma nova tecnologia de imagem, tão rápida
00:59
that it can create slow motion videos of light in motion.
10
59472
4272
que pode criar vídeos em câmera lenta da luz em movimento.
01:04
And with that, we can create cameras that can look around corners,
11
64673
4859
E com isso, nós podemos criar câmeras
que podem visualizar cantos,
01:09
beyond line of sight,
12
69556
1973
fora do campo de visão
01:11
or see inside our body without an x-ray,
13
71553
4856
ou ver dentro do nosso copo sem um raio X,
e realmente desafiam o que conhecemos como câmera.
01:16
and really challenge what we mean by a camera.
14
76433
3807
01:21
Now if I take a laser pointer and turn it on and off
15
81700
3134
Agora, se eu pegar um laser e ligá-lo e desligá-lo
01:24
in one trillionth of a second --
16
84858
2803
em um trilionésimo de segundo --
01:27
which is several femtoseconds --
17
87685
2787
o que equivale a diversos femto segundos --
01:30
I'll create a packet of photons barely a millimeter wide.
18
90496
3997
Eu vou criar um pacote de fótons
com quase um milímetro de largura,
01:35
And that packet of photons, that bullet,
19
95620
2409
e esse pacote de fóton, a bala,
01:38
will travel at the speed of light,
20
98053
1926
vai viajar na velocidade da luz,
01:40
and again, a million times faster than an ordinary bullet.
21
100003
3958
e, novamente, um milhão de vezes mais rápida que uma bala comum.
01:44
Now, if you take that bullet and take this packet of photons
22
104882
4511
Agora, se você pegar essa bala e o pacote de fótons
01:49
and fire into this bottle,
23
109417
3332
e disparar dentro desta garrafa,
01:52
how will those photons shatter into this bottle?
24
112773
3571
como que os fótons se despedaçam dentro da garrafa?
01:57
How does light look in slow motion?
25
117124
2588
Como é a luz em câmera lenta?
01:59
[Light in Slow Motion ... 10 Billion x Slow]
26
119812
3000
02:21
Now, the whole event --
27
141301
1547
Então, todo o evento -- (Aplausos)
02:22
(Applause)
28
142872
6987
(Aplausos)
02:29
Now remember, the whole event is effectively taking place
29
149883
3501
Agora, lembrem, todo o evento
está efetivamente acontecendo em menos de um nanosegundo
02:33
in less than a nanosecond --
30
153408
1663
02:35
that's how much time it takes for light to travel.
31
155095
2401
-- esse é o tempo que a luz leva para viajar --
02:37
But I'm slowing down in this video by a factor of 10 billion,
32
157520
4647
mas eu estou desacelerando esse vídeo por um fator de 10 bilhões
02:42
so you can see the light in motion.
33
162191
2548
para que vocês possam ver a luz em movimento.
02:44
(Laughter)
34
164763
1070
02:45
But Coca-Cola did not sponsor this research.
35
165857
2287
Mas a Coca-Cola não patrocinou essa pesquisa. (Risos)
02:48
(Laughter)
36
168168
2102
02:50
Now, there's a lot going on in this movie,
37
170294
2023
Agora, muita coisa está acontecendo nesse filme,
02:52
so let me break this down and show you what's going on.
38
172341
2620
então deixe-me dividir e mostrar o que está acontecendo.
02:54
So the pulse enters the bottle, our bullet,
39
174985
2934
Então, o pulso de luz entra na garrafa, nossa bala,
02:57
with a packet of photons that start traveling through
40
177943
2538
com um pacote de fótons que começam a viajar através dela
03:00
and that start scattering inside.
41
180505
1813
e começam a se espalhar por dentro.
03:02
Some of the light leaks, goes on the table,
42
182342
2207
Parte da luz vaza, vai para a mesa,
03:04
and you start seeing these ripples of waves.
43
184573
2612
e vocês começam a ver estas ondulações.
03:07
Many of the photons eventually reach the cap
44
187209
3008
Muitos dos fótons por fim alcançam a tampa
03:10
and then they explode in various directions.
45
190241
2890
e, em seguida, explodem em várias direções.
03:13
As you can see, there's a bubble of air
46
193155
1888
Como vocês podem ver, existe uma bolha de ar,
03:15
and it's bouncing around inside.
47
195067
1642
e ela está saltitando dentro.
03:16
Meanwhile, the ripples are traveling on the table,
48
196733
2450
Enquanto isso, as ondulações estão viajando na mesa,
03:19
and because of the reflections at the top,
49
199207
2000
e por causa das reflexões no topo,
03:21
you see at the back of the bottle, after several frames,
50
201231
3747
vocês veem no fundo da garrafa, depois de diversos quadros,
que as reflexões estão focadas.
03:25
the reflections are focused.
51
205002
1699
Agora, se você pegar uma bala comum
03:28
Now, if you take an ordinary bullet
52
208470
5389
03:33
and let it go the same distance and slow down the video --
53
213883
3000
e deixá-la viajar a mesma distância e desacelerar o vídeo
03:36
again, by a factor of 10 billion --
54
216907
2221
novamente por um fator de 10 bilhões, vocês sabem
03:39
do you know how long you'll have to sit here to watch that movie?
55
219152
4393
quanto tempo vocês precisariam sentar aqui para assistir este filme?
03:43
(Laughter)
56
223569
1588
03:45
A day, a week? Actually, a whole year.
57
225181
3509
Um dia, uma semana? Na verdade, um ano inteiro.
03:49
It'll be a very boring movie --
58
229569
2257
Seria um filme muito chato -- (Risos) --
03:51
(Laughter)
59
231850
1391
03:53
of a slow, ordinary bullet in motion.
60
233265
3372
de uma lenta bala comum em movimento.
03:57
And what about some still-life photography?
61
237960
3357
E o que dizer sobre fotografia de natureza morta?
04:08
You can watch the ripples, again, washing over the table,
62
248372
4986
Vocês podem assistir novamente as ondulações sobre a mesa,
04:13
the tomato and the wall in the back.
63
253382
2658
o tomate e a parede do fundo.
04:16
It's like throwing a stone in a pond of water.
64
256064
2790
É como jogar uma pedra em uma lagoa.
04:22
I thought: this is how nature paints a photo,
65
262663
3660
Eu pensei, é assim que a natureza pinta uma foto,
04:26
one femto frame at a time,
66
266347
2563
com um quadro de femto por vez,
04:28
but of course our eye sees an integral composite.
67
268934
4257
mas é claro que nosso olho enxerga como uma composição integral.
Entretanto, se vocês olharem para esse tomate mais uma vez,
04:35
But if you look at this tomato one more time,
68
275183
2134
04:37
you will notice, as the light washes over the tomato,
69
277341
2745
vocês irão notar que a luz passa pelo tomate
e continua a brilhar. Ela não desaparece.
04:40
it continues to glow.
70
280110
1664
04:41
It doesn't become dark. Why is that?
71
281798
2027
Por que isso? Porque o tomate está na realidade maduro,
04:43
Because the tomato is actually ripe,
72
283849
2298
04:46
and the light is bouncing around inside the tomato,
73
286171
2389
e a luz está se movimentando dentro do tomate,
04:48
and it comes out after several trillionths of a second.
74
288584
3420
e sai depois de diversos trilhões de segundo.
04:52
So in the future, when this femto-camera is in your camera phone,
75
292974
4339
Então, no futuro, quando essa câmera femto
estiver no seu celular,
04:57
you might be able to go to a supermarket
76
297337
1954
vocês poderão ir em um supermercado
04:59
and check if the fruit is ripe without actually touching it.
77
299315
3055
e verificar se a fruta está madura sem nem mesmo tocá-la.
05:02
(Laughter)
78
302394
1686
Então, como meu time na MIT criou essa câmera?
05:04
So how did my team at MIT create this camera?
79
304104
3689
Agora, como fotógrafos, vocês sabem,
05:09
Now, as photographers, you know,
80
309166
1944
que se você tira uma foto de exposição curta, você terá muito pouca luz,
05:11
if you take a short exposure photo, you get very little light.
81
311134
3961
mas iremos um bilhão de vezes mais rápido
05:15
But we're going to go a billion times faster than your shortest exposure,
82
315119
3508
que a sua exposição mais curta,
05:18
so you're going to get hardly any light.
83
318651
1929
então não vamos ter quase nenhuma luz.
05:20
So what we do is we send that bullet --
84
320604
1913
Então, o que fazemos é mandar aquela bala,
05:22
that packet of photons -- millions of times,
85
322541
2496
aqueles pacotes de fótons, milhões de vezes
05:25
and record again and again with very clever synchronization,
86
325061
3083
e gravar diversas vezes com uma sincronização inteligente
05:28
and from the gigabytes of data,
87
328168
1939
e a partir de gigabites de informação
05:30
we computationally weave together
88
330131
2220
nós tecemos computacionalmente as partes
05:32
to create those femto-videos I showed you.
89
332375
2899
para criar aqueles videos femto que eu mostrei para vocês.
E nós podemos pegar todas aquelas informações
05:36
And we can take all that raw data and treat it in very interesting ways.
90
336456
4150
e trabalhá-las de maneiras muito interessantes.
05:41
So, Superman can fly.
91
341275
1817
Então, o Super-homem pode voar.
05:43
Some other heroes can become invisible.
92
343116
2258
Outros heróis podem ficar invisíveis,
05:45
But what about a new power for a future superhero:
93
345870
4782
mas que tal um novo poder para um super-herói do futuro:
05:50
To see around corners.
94
350676
1861
enxergar o que há nos cantos?
05:53
The idea is that we could shine some light on the door,
95
353354
4469
A ideia é que nós pudéssemos projetar um pouco de luz na porta.
05:57
it's going to bounce, go inside the room,
96
357847
2651
Ela vai viajar, ir dentro do cômodo,
06:00
some of that is going to reflect back on the door,
97
360522
2406
e parte dela vai refletir de volta na porta
06:02
and then back to the camera.
98
362952
1483
e depois novamente na câmera,
06:04
And we could exploit these multiple bounces of light.
99
364459
2997
e nós poderíamos explorar esses diversos movimentos de luz.
06:07
And it's not science fiction. We have actually built it.
100
367947
2667
E isso não é ficção científica. Nós realmente contruímos esse modelo.
06:10
On the left, you see our femto-camera.
101
370638
2066
Na esquerda, vocês veem nossa câmera femto.
06:12
There's a mannequin hidden behind a wall,
102
372728
2355
Existe um manequim escondido atrás da parede
06:15
and we're going to bounce light off the door.
103
375107
2505
e nós vamos dissipar luz para longe da porta.
06:18
So after our paper was published in Nature Communications,
104
378009
3493
Depois que nosso artigo foi publicado
na revista Nature Communications,
06:21
it was highlighted by Nature.com,
105
381526
2142
ele foi destacado na Nature.com,
06:23
and they created this animation.
106
383692
2476
e eles criaram esta animação.
06:26
(Music)
107
386192
1284
(Música)
06:27
[A laser pulse is fired]
108
387500
2864
06:30
(Music)
109
390388
2872
Nós vamos disparar aquelas balas de luz
06:33
Ramesh Raskar: We're going to fire those bullets of light,
110
393284
2867
06:36
and they're going to hit this wall,
111
396175
3376
e elas vão atingir essa parede,
06:39
and because of the packet of the photons,
112
399575
2631
e por causa dos pacotes de fótons
06:42
they will scatter in all the directions,
113
402230
2110
elas vão se espalhar em todas as direções,
06:44
and some of them will reach our hidden mannequin,
114
404364
2341
e alguns deles vão atingir nosso manequim escondido,
06:46
which in turn will again scatter that light,
115
406729
3382
o qual vai também espalhar aquela luz
e novamente, a porta vai refletir
06:50
and again in turn, the door will reflect some of that scattered light.
116
410135
4571
parte da luz dissipada,
06:55
And a tiny fraction of the photons will actually come back to the camera,
117
415943
3496
e uma pequena fração de fótons vai, na realidade,
voltar para a câmera, mas, ainda mais interessantemente,
06:59
but most interestingly,
118
419463
1151
07:00
they will all arrive at a slightly different time slot.
119
420638
3083
elas vão chegar com pequenas differenças de tempo.
07:04
(Music)
120
424186
4833
(Música)
E porque nós temos uma câmera que pode filmar tão rápido,
07:09
And because we have a camera that can run so fast --
121
429043
2513
07:11
our femto-camera -- it has some unique abilities.
122
431580
3082
a câmera femto, ela possui habilidades únicas.
07:14
It has very good time resolution,
123
434686
2818
Possui uma resolução de tempo muito boa
07:17
and it can look at the world at the speed of light.
124
437528
2895
e pode olhar para o mundo na velocidade da luz.
07:21
And this way, we know the distances, of course to the door,
125
441374
3257
Sendo assim, nós obviamente sabemos a distância até a porta
07:24
but also to the hidden objects,
126
444655
1777
mas também até os objetos escondidos,
07:26
but we don't know which point corresponds to which distance.
127
446456
3157
mas nós não sabemos qual ponto corresponde
a qual distância.
07:29
(Music)
128
449637
4045
(Música)
07:33
By shining one laser, we can record one raw photo,
129
453706
3430
Depois de disparar um laser, nós podemos gravar uma foto inicial, a qual
07:37
which, if you look on the screen, doesn't really make any sense.
130
457160
3024
se vista na tela não faz muito sentindo,
07:40
But then we will take a lot of such pictures,
131
460208
2120
mas depois nós tiramos muitas dessas fotos,
dúzias dessas fotos, colocamos elas juntas
07:42
dozens of such pictures, put them together,
132
462352
2160
07:44
and try to analyze the multiple bounces of light,
133
464536
2458
e tentamos analisar os diversos movimentos da luz,
07:47
and from that, can we see the hidden object?
134
467018
3451
e com isso, será que podemos ver o objeto escondido?
07:50
Can we see it in full 3D?
135
470493
2134
Podemos vê-lo completo em 3D?
07:53
So this is our reconstruction.
136
473373
1929
Bom, esta é nossa reconstrução. (Música)
07:55
(Music)
137
475326
5130
(Música)
(Música) (Aplausos)
08:00
(Applause)
138
480480
6976
Agora, nós temos muito a percorrer antes de colocar isso
08:08
Now, we have some ways to go
139
488051
1469
08:09
before we take this outside the lab on the road,
140
489544
3135
fora do laboratório - na estrada - , mas no futuro
08:12
but in the future, we could create cars that avoid collisions
141
492703
3729
nós poderíamos criar carros que evitam colisão
08:16
with what's around the bend.
142
496456
1481
com o que está do outro lado da curva,
08:18
Or we can look for survivors in hazardous conditions
143
498841
4087
ou nós podemos procurar por sobreviventes em condições de perigo
08:22
by looking at light reflected through open windows.
144
502952
3224
apenas observando a luz refletida em janelas abertas,
08:26
Or we can build endoscopes that can see deep inside the body around occluders,
145
506864
5871
ou nós podemos construir endoscópios que podem ver
dentro do corpo através de oclusões,
08:32
and also for cardioscopes.
146
512759
1700
e também usar em cardioscópios.
08:34
But of course, because of tissue and blood,
147
514483
2366
Mas, é claro, considerando tecidos e sangue
08:36
this is quite challenging,
148
516873
1255
isso é bastante desafiador, então isso é uma chamada
08:38
so this is really a call for scientists
149
518152
1935
para cientistas começarem a pensar em fotografia femto
08:40
to start thinking about femto-photography
150
520111
2307
08:42
as really a new imaging modality
151
522442
1881
como uma nova modalidade de imagem para resolver
08:44
to solve the next generation of health-imaging problems.
152
524347
3520
a próxima geração de imagens de saúde.
08:48
Now, like Doc Edgerton, a scientist himself,
153
528342
3857
Agora, para Doc Edgerton, um cientista,
08:52
science became art --
154
532223
2303
a ciência virou arte, uma arte de fotografia super rápida,
08:54
an art of ultra-fast photography.
155
534550
2662
e eu percebo que todos os gigabytes de informação
08:58
And I realized
156
538140
1151
08:59
that all the gigabytes of data that we're collecting every time,
157
539315
3441
que nós coletamos todas as vezes
09:02
are not just for scientific imaging.
158
542780
2421
não são apenas para imagens científicas, pois também podemos fazer
09:05
But we can also do a new form of computational photography,
159
545225
5539
uma nova forma de fotografia computadorizada
09:10
with time-lapse and color coding.
160
550788
2532
com lapso de tempo e código de cores,
09:14
And we look at those ripples.
161
554407
1469
e nós olhamos para aquelas ondulções. Lembrem-se,
09:15
Remember:
162
555900
1158
o tempo entre aquelas ondas é apenas
09:17
The time between each of those ripples is only a few trillionths of a second.
163
557082
5473
alguns trilhões de segundo.
09:23
But there's also something funny going on here.
164
563862
2207
Mas também existe algo engraçado acontecendo aqui.
Quando você observa as ondas embaixo da tampa,
09:26
When you look at the ripples under the cap,
165
566093
2796
09:28
the ripples are moving away from us.
166
568913
2183
as ondas estão se movendo para longe de nós.
As ondas deveriam estar se movendo na nossa direção.
09:32
The ripples should be moving towards us.
167
572111
1914
09:34
What's going on here?
168
574049
1372
O que está acontecendo aqui?
09:35
It turns out, because we're recording nearly at the speed of light,
169
575445
6790
Acontece que como nós estamos gravando
praticamente na velociadade da luz,
09:42
we have strange effects,
170
582259
1889
nós temos efeitos estranhos
09:44
and Einstein would have loved to see this picture.
171
584172
3261
e Einstein adoraria ver essa imagem.
09:47
(Laughter)
172
587457
1039
09:48
The order at which events take place in the world
173
588520
3047
A ordem em que eventos acontecem no mundo
09:51
appears in the camera sometimes in reversed order.
174
591591
3326
aparece na câmera em ordem inversa,
09:56
So by applying the corresponding space and time warp,
175
596306
3195
então aplicando a correspondente torção no espaço e tempo
09:59
we can correct for this distortion.
176
599525
2367
nós podemos corrigir essa distorção.
10:03
So whether it's for photography around corners,
177
603866
4349
Então, independente de ser para fotografar através de curvas,
ou criar a próxima geração de imagens para a saúde,
10:08
or creating the next generation of health imaging,
178
608239
3996
10:12
or creating new visualizations,
179
612259
2892
ou criar novas visualizações,
desde nossa invenção, nós temos o código aberto
10:15
since our invention,
180
615175
1624
10:16
we have open-sourced all the data and details on our website,
181
616823
5125
de todas as informações e detalhes em nosso site, e nossa expectativa
10:21
and our hope is that the DIY, the creative and the research communities
182
621972
6953
é que a cultura do faça você mesmo, a comunidade criativa e científica
10:28
will show us that we should stop obsessing about the megapixels in cameras --
183
628949
5505
irá mostrar-nos que nós deveriamos parar de nos preocupar com
os megapixels nas câmeras - (Risos) -
10:34
(Laughter)
184
634478
1279
10:35
and start focusing on the next dimension in imaging.
185
635781
4388
e começar a focar na próxima dimensão em imagem.
10:40
It's about time.
186
640867
1310
Já está na hora. Obrigado. (Aplausos)
10:42
Thank you.
187
642597
1152
10:43
(Applause)
188
643773
6870
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7