Imaging at a trillion frames per second | Ramesh Raskar

3,211,640 views ・ 2012-07-26

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Traducător: Ariana Bleau Lugo Corector: Ruxandra Taleanu
00:16
Doc Edgerton inspired us with awe and curiosity
1
16162
5954
Doc Edgerton ne-a produs uimire și curiozitate
00:22
with this photo of a bullet piercing through an apple,
2
22140
5238
cu această fotografie a unui glonț străpungând un măr
00:27
and exposure just a millionth of a second.
3
27402
3852
cu expunere de numai o milionime de secundă.
00:32
But now, 50 years later, we can go a million times faster
4
32921
6889
Dar acum, după 50 de ani, putem merge de un milion de ori mai rapid
00:39
and see the world not at a million or a billion,
5
39834
4762
și putem vedea lumea nu cu un milion,
ori un miliard,
00:44
but one trillion frames per second.
6
44620
3053
ci un trilion de cadre pe secundă.
Vă prezint un nou tip de fotografie,
00:49
I present to you a new type of photography,
7
49125
3664
00:52
femto-photography,
8
52813
2035
femto-fotografie,
00:54
a new imaging technique so fast
9
54872
4576
o tehnică imagistică atât de rapidă
00:59
that it can create slow motion videos of light in motion.
10
59472
4272
încât poate crea filmări în slow-motion pentru lumina în mișcare.
01:04
And with that, we can create cameras that can look around corners,
11
64673
4859
Și cu asta putem crea camere de filmare
care pot vedea după colț,
01:09
beyond line of sight,
12
69556
1973
dincolo de linia de vizibilitate
01:11
or see inside our body without an x-ray,
13
71553
4856
sau pot vedea în interiorul trupului fără X-ray,
și putem redefini ce înseamnă o cameră de filmare.
01:16
and really challenge what we mean by a camera.
14
76433
3807
01:21
Now if I take a laser pointer and turn it on and off
15
81700
3134
Dacă aprind un pointer cu laser și-l sting
01:24
in one trillionth of a second --
16
84858
2803
într-o trilionime de secundă --
01:27
which is several femtoseconds --
17
87685
2787
egal cu câteva femto-secunde --
01:30
I'll create a packet of photons barely a millimeter wide.
18
90496
3997
voi crea un fascicul de fotoni
cu lățime abia de 1 mm,
01:35
And that packet of photons, that bullet,
19
95620
2409
și acel fascicul de fotoni, acel glonț,
01:38
will travel at the speed of light,
20
98053
1926
va înainta cu viteza luminii,
01:40
and again, a million times faster than an ordinary bullet.
21
100003
3958
adică, de un milion de ori mai rapid decât un glonț obișnuit.
01:44
Now, if you take that bullet and take this packet of photons
22
104882
4511
Dacă luăm acest glonț de fotoni
01:49
and fire into this bottle,
23
109417
3332
și-l țintim spre această sticlă,
01:52
how will those photons shatter into this bottle?
24
112773
3571
cum se vor împrăștia acești fotoni în sticlă?
01:57
How does light look in slow motion?
25
117124
2588
Cum arată lumina în slow-motion?
01:59
[Light in Slow Motion ... 10 Billion x Slow]
26
119812
3000
02:21
Now, the whole event --
27
141301
1547
Acum, întregul proces --
02:22
(Applause)
28
142872
6987
(Aplauze)
02:29
Now remember, the whole event is effectively taking place
29
149883
3501
Rețineți, întregul proces
se petrece efectiv în mai puțin de o nanosecundă --
02:33
in less than a nanosecond --
30
153408
1663
02:35
that's how much time it takes for light to travel.
31
155095
2401
atât îi ia luminii să traverseze --
02:37
But I'm slowing down in this video by a factor of 10 billion,
32
157520
4647
dar încetinesc acest video cu un factor de 10 miliarde
02:42
so you can see the light in motion.
33
162191
2548
ca să puteți vedea lumina în mișcare.
02:44
(Laughter)
34
164763
1070
02:45
But Coca-Cola did not sponsor this research.
35
165857
2287
Dar, Coca-cola nu a sponsorizat această cercetare. (Râsete)
02:48
(Laughter)
36
168168
2102
02:50
Now, there's a lot going on in this movie,
37
170294
2023
Se petrec multe în această filmare.
02:52
so let me break this down and show you what's going on.
38
172341
2620
Permiteți-mi s-o fragmentez ca să vă arăt ce se petrece.
02:54
So the pulse enters the bottle, our bullet,
39
174985
2934
Deci, pulsul întră în sticlă, glonțul nostru,
02:57
with a packet of photons that start traveling through
40
177943
2538
cu un fascicul de fotoni care încep să traverseze
03:00
and that start scattering inside.
41
180505
1813
și încep să se împrăștie în interior.
03:02
Some of the light leaks, goes on the table,
42
182342
2207
O parte din lumină scapă, ajunge pe masă
03:04
and you start seeing these ripples of waves.
43
184573
2612
și începi să vezi aceste unde de lumină.
03:07
Many of the photons eventually reach the cap
44
187209
3008
Mare parte din fotoni ajung la capac
03:10
and then they explode in various directions.
45
190241
2890
și apoi explodează în diferite direcții.
03:13
As you can see, there's a bubble of air
46
193155
1888
După cum vedeți, apare o bulă de aer
03:15
and it's bouncing around inside.
47
195067
1642
ce ricoșează înăuntru.
03:16
Meanwhile, the ripples are traveling on the table,
48
196733
2450
Între timp, undele înaintează pe masă,
03:19
and because of the reflections at the top,
49
199207
2000
iar din cauza reflexiilor
03:21
you see at the back of the bottle, after several frames,
50
201231
3747
vedeți în spatele sticlei, după câteva cadre,
reflexiile sunt focalizate.
03:25
the reflections are focused.
51
205002
1699
Acum, dacă iei un glonț obișnuit,
03:28
Now, if you take an ordinary bullet
52
208470
5389
03:33
and let it go the same distance and slow down the video --
53
213883
3000
îl lași să parcurgă aceeași distanță și încetinești videoclipul,
03:36
again, by a factor of 10 billion --
54
216907
2221
cu un factor de 10 miliarde,
03:39
do you know how long you'll have to sit here to watch that movie?
55
219152
4393
știți cât ar trebui să stați aici să urmăriți acea filmare?
03:43
(Laughter)
56
223569
1588
03:45
A day, a week? Actually, a whole year.
57
225181
3509
O zi, o săptămână? De fapt, un an întreg.
03:49
It'll be a very boring movie --
58
229569
2257
Ar fi un film foarte plictisitor -- (Râsete) --
03:51
(Laughter)
59
231850
1391
03:53
of a slow, ordinary bullet in motion.
60
233265
3372
al unui glonț obișnuit în mișcare lentă.
03:57
And what about some still-life photography?
61
237960
3357
Și cum ar arăta o fotografie statică?
04:08
You can watch the ripples, again, washing over the table,
62
248372
4986
Puteți vedea undele de lumină parcurgând masa,
04:13
the tomato and the wall in the back.
63
253382
2658
cu roșia și peretele în fundal.
04:16
It's like throwing a stone in a pond of water.
64
256064
2790
E ca aruncarea unei pietricele într-o baltă de apă.
04:22
I thought: this is how nature paints a photo,
65
262663
3660
Așa pictează natura o fotografie,
04:26
one femto frame at a time,
66
266347
2563
femtosecundă cu femtosecundă,
04:28
but of course our eye sees an integral composite.
67
268934
4257
deși ochiul nostru vede montajul integral.
Dacă vă uitați la această roșie încă odată,
04:35
But if you look at this tomato one more time,
68
275183
2134
04:37
you will notice, as the light washes over the tomato,
69
277341
2745
veți observa, pe măsură ce lumina se prelinge peste roșie,
continuă să strălucească. Nu devine întunecată.
04:40
it continues to glow.
70
280110
1664
04:41
It doesn't become dark. Why is that?
71
281798
2027
De ce? Pentru că roșia e coaptă,
04:43
Because the tomato is actually ripe,
72
283849
2298
04:46
and the light is bouncing around inside the tomato,
73
286171
2389
iar lumina ricoșează în interiorul roșiei,
04:48
and it comes out after several trillionths of a second.
74
288584
3420
și iese afară după câteva trilionimi de secundă.
04:52
So in the future, when this femto-camera is in your camera phone,
75
292974
4339
Prin urmare, în viitor, când femto-camera
va fi în telefonul vostru,
04:57
you might be able to go to a supermarket
76
297337
1954
ați putea merge la supermarket
04:59
and check if the fruit is ripe without actually touching it.
77
299315
3055
și verifica dacă fructele sunt coapte fără să le atingeți.
05:02
(Laughter)
78
302394
1686
Cum a creat echipa mea de la MIT această cameră foto?
05:04
So how did my team at MIT create this camera?
79
304104
3689
Acum, fotografii știu,
05:09
Now, as photographers, you know,
80
309166
1944
dacă faci o fotografie cu expunere scurtă, dispui de foarte puțină lumină,
05:11
if you take a short exposure photo, you get very little light.
81
311134
3961
dar noi mergem de un miliard de ori mai rapid
05:15
But we're going to go a billion times faster than your shortest exposure,
82
315119
3508
decât cea mai scurtă expunere,
05:18
so you're going to get hardly any light.
83
318651
1929
așa că nu ai lumină aproape de loc.
05:20
So what we do is we send that bullet --
84
320604
1913
Ce facem deci, trimitem acel glonț,
05:22
that packet of photons -- millions of times,
85
322541
2496
acel fascicul de lumină, de milioane de ori,
05:25
and record again and again with very clever synchronization,
86
325061
3083
și înregistrăm de fiecare dată cu super sincronizare
05:28
and from the gigabytes of data,
87
328168
1939
și din gigabaiții de date
05:30
we computationally weave together
88
330131
2220
suprapunem computațional
05:32
to create those femto-videos I showed you.
89
332375
2899
să creăm aceste femto-videoclipuri pe care vi le-am arătat.
Putem lua toate datele primare
05:36
And we can take all that raw data and treat it in very interesting ways.
90
336456
4150
și le putem trata în moduri foarte interesante.
05:41
So, Superman can fly.
91
341275
1817
Deci Superman poate zbura.
05:43
Some other heroes can become invisible.
92
343116
2258
Alți eroi pot deveni invizibili.
05:45
But what about a new power for a future superhero:
93
345870
4782
Dar ce-ați spune de o nouă putere pentru un supererou:
05:50
To see around corners.
94
350676
1861
să vadă după colțuri?
05:53
The idea is that we could shine some light on the door,
95
353354
4469
Ideea e că am putea direcționa lumină spre ușă.
05:57
it's going to bounce, go inside the room,
96
357847
2651
Va ricoșa, va intra în cameră.
06:00
some of that is going to reflect back on the door,
97
360522
2406
O parte se va reflecta înapoi pe ușă,
06:02
and then back to the camera.
98
362952
1483
apoi, înapoi în camera foto.
06:04
And we could exploit these multiple bounces of light.
99
364459
2997
Putem exploata aceste ricoșeuri multiple ale luminii.
06:07
And it's not science fiction. We have actually built it.
100
367947
2667
Nu e science-fiction. Chiar am construit-o.
06:10
On the left, you see our femto-camera.
101
370638
2066
La stânga, vedeți femto-camera noastră.
06:12
There's a mannequin hidden behind a wall,
102
372728
2355
Un manechin se află în spatele ușii.
06:15
and we're going to bounce light off the door.
103
375107
2505
Vom ricoșa lumina de pe ușă.
06:18
So after our paper was published in Nature Communications,
104
378009
3493
După ce lucrarea a fost publicată
în Nature Communications,
06:21
it was highlighted by Nature.com,
105
381526
2142
a fost remarcată de Nature.com,
06:23
and they created this animation.
106
383692
2476
care au creat această animație.
06:26
(Music)
107
386192
1284
(Muzică)
06:27
[A laser pulse is fired]
108
387500
2864
06:30
(Music)
109
390388
2872
Vom declanșa gloanțele de lumină,
06:33
Ramesh Raskar: We're going to fire those bullets of light,
110
393284
2867
06:36
and they're going to hit this wall,
111
396175
3376
vor lovi acest perete,
06:39
and because of the packet of the photons,
112
399575
2631
și, pentru că e fascicul de fotoni,
06:42
they will scatter in all the directions,
113
402230
2110
se vor împrăștia în toate direcțiile,
06:44
and some of them will reach our hidden mannequin,
114
404364
2341
o parte vor ajunge la manechinul ascuns,
06:46
which in turn will again scatter that light,
115
406729
3382
care, la rândul său va împrăștia lumina,
din nou, o parte se va întoarce spre ușă
06:50
and again in turn, the door will reflect some of that scattered light.
116
410135
4571
care va reflecta lumina,
06:55
And a tiny fraction of the photons will actually come back to the camera,
117
415943
3496
iar o parte minusculă de fotoni se va reîntoarce la camera foto.
Dar ce-i mai interesant,
06:59
but most interestingly,
118
419463
1151
07:00
they will all arrive at a slightly different time slot.
119
420638
3083
fotonii vor reveni fiecare cu întârzieri ușor diferite.
07:04
(Music)
120
424186
4833
(Muzică)
Pentru că avem o cameră care poate fotografia atât de rapid,
07:09
And because we have a camera that can run so fast --
121
429043
2513
07:11
our femto-camera -- it has some unique abilities.
122
431580
3082
femto-camera noastră are capabilități unice.
07:14
It has very good time resolution,
123
434686
2818
Are o rezoluție de timp foarte bună.
07:17
and it can look at the world at the speed of light.
124
437528
2895
Poate urmări lumea cu viteza luminii.
07:21
And this way, we know the distances, of course to the door,
125
441374
3257
Știm, bineînțeles, distanța până la ușă
07:24
but also to the hidden objects,
126
444655
1777
și, de asemenea, până la obiectul ascuns,
07:26
but we don't know which point corresponds to which distance.
127
446456
3157
dar nu știm care punct corespunde
la care distanță.
07:29
(Music)
128
449637
4045
(Muzică)
07:33
By shining one laser, we can record one raw photo,
129
453706
3430
Cu o pulsație de laser, putem înregistra o poză primară
07:37
which, if you look on the screen, doesn't really make any sense.
130
457160
3024
te uiți la ecran, nu se vede nimic.
07:40
But then we will take a lot of such pictures,
131
460208
2120
Dar facem multe astfel de poze, zeci de poze,
și le suprapunem
07:42
dozens of such pictures, put them together,
132
462352
2160
07:44
and try to analyze the multiple bounces of light,
133
464536
2458
și analizăm multiplele ricoșeuri ale luminii.
07:47
and from that, can we see the hidden object?
134
467018
3451
Făcând asta, putem vedea obiectul ascuns?
07:50
Can we see it in full 3D?
135
470493
2134
Îl putem vedea în 3D?
07:53
So this is our reconstruction.
136
473373
1929
Iată reconstrucția noastră.
07:55
(Music)
137
475326
5130
(Muzică)
(Aplauze)
08:00
(Applause)
138
480480
6976
Mai avem câte ceva de rezolvat înainte să-l scoatem
08:08
Now, we have some ways to go
139
488051
1469
08:09
before we take this outside the lab on the road,
140
489544
3135
din laborator pe stradă, dar în viitor
08:12
but in the future, we could create cars that avoid collisions
141
492703
3729
am putea crea mașini care evită coliziunile
08:16
with what's around the bend.
142
496456
1481
cu ce vine de după curbă,
08:18
Or we can look for survivors in hazardous conditions
143
498841
4087
sau putem căuta supraviețuitori în condiții riscante,
08:22
by looking at light reflected through open windows.
144
502952
3224
prin lumina reflectată de ferestre deschise,
08:26
Or we can build endoscopes that can see deep inside the body around occluders,
145
506864
5871
sau putem construi endoscoape care pot vedea
în profunzimea trupului nostru evitând ocluziunile
08:32
and also for cardioscopes.
146
512759
1700
și putem construi cardioscoape.
08:34
But of course, because of tissue and blood,
147
514483
2366
Bineînțeles, din cauza țesuturilor și sângelui,
08:36
this is quite challenging,
148
516873
1255
nu-i simplu, așa că asta e o provocare
08:38
so this is really a call for scientists
149
518152
1935
pentru cercetători să se gândească la femto-fotografie
08:40
to start thinking about femto-photography
150
520111
2307
08:42
as really a new imaging modality
151
522442
1881
ca la o nouă modalitate imagistică pentru a rezolva
08:44
to solve the next generation of health-imaging problems.
152
524347
3520
următoarea generație de probleme de imagistică medicală.
08:48
Now, like Doc Edgerton, a scientist himself,
153
528342
3857
La fel ca Doc Edgerton, el însuși om de știință,
08:52
science became art --
154
532223
2303
știința a devenit artă, o artă fotografică ultra rapidă.
08:54
an art of ultra-fast photography.
155
534550
2662
Am realizat că toți acei gigabaiți de date
08:58
And I realized
156
538140
1151
08:59
that all the gigabytes of data that we're collecting every time,
157
539315
3441
pe care-i colectăm de fiecare dată
09:02
are not just for scientific imaging.
158
542780
2421
nu sunt doar pentru imagistică științifică,
09:05
But we can also do a new form of computational photography,
159
545225
5539
ci putem realiza o nouă formă de fotografie computațională
09:10
with time-lapse and color coding.
160
550788
2532
cu filmare lentă și codificare de culoare.
09:14
And we look at those ripples.
161
554407
1469
Când ne uităm la acele unde, amintiți-vă,
09:15
Remember:
162
555900
1158
intervalul dintre acele unde
09:17
The time between each of those ripples is only a few trillionths of a second.
163
557082
5473
e doar de câteva trilionimi de secundă.
09:23
But there's also something funny going on here.
164
563862
2207
Dar se mai petrece ceva interesant acolo.
Când te uiți la undele de sub capac,
09:26
When you look at the ripples under the cap,
165
566093
2796
09:28
the ripples are moving away from us.
166
568913
2183
undele se depărtează de noi.
Ar trebui să vină către noi.
09:32
The ripples should be moving towards us.
167
572111
1914
09:34
What's going on here?
168
574049
1372
Ce se întâmplă aici?
09:35
It turns out, because we're recording nearly at the speed of light,
169
575445
6790
Am înțeles că înregistrând la viteză
apropiată de viteza luminii,
09:42
we have strange effects,
170
582259
1889
avem efecte ciudate,
09:44
and Einstein would have loved to see this picture.
171
584172
3261
iar Einstein ar fi adorat să vadă această poză.
09:47
(Laughter)
172
587457
1039
09:48
The order at which events take place in the world
173
588520
3047
Ordinea în care se petrec evenimentele în lumea noastră
09:51
appears in the camera sometimes in reversed order.
174
591591
3326
apare inversată uneori în camera foto.
09:56
So by applying the corresponding space and time warp,
175
596306
3195
Aplicând curbura spațiu-timp corespunzătoare,
09:59
we can correct for this distortion.
176
599525
2367
putem normaliza această distorsiune.
10:03
So whether it's for photography around corners,
177
603866
4349
Fie că-i vorba de fotografierea după colțuri,
fie de crearea următoarei generații de imagistică medicală,
10:08
or creating the next generation of health imaging,
178
608239
3996
10:12
or creating new visualizations,
179
612259
2892
sau crearea de noi vizualizări,
începând cu invenția noastră, am oferit open-source
10:15
since our invention,
180
615175
1624
10:16
we have open-sourced all the data and details on our website,
181
616823
5125
toate datele și detaliile pe site-ul nostru
10:21
and our hope is that the DIY, the creative and the research communities
182
621972
6953
și sperăm ca DIY, comunitatea de cercetare și creație,
10:28
will show us that we should stop obsessing about the megapixels in cameras --
183
628949
5505
ne va arăta că e timpul să nu mai fim obsedați
de megapixelii din camerele foto - (Râsete) -
10:34
(Laughter)
184
634478
1279
10:35
and start focusing on the next dimension in imaging.
185
635781
4388
ci să ne concentrăm pe următoarea dimensiune în imagistică.
10:40
It's about time.
186
640867
1310
E timpul. Mulțumesc.
10:42
Thank you.
187
642597
1152
10:43
(Applause)
188
643773
6870
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7