Imaging at a trillion frames per second | Ramesh Raskar

ラメッシュ・ラスカー: 毎秒一兆枚の高速度カメラ

3,209,014 views

2012-07-26 ・ TED


New videos

Imaging at a trillion frames per second | Ramesh Raskar

ラメッシュ・ラスカー: 毎秒一兆枚の高速度カメラ

3,209,014 views ・ 2012-07-26

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
翻訳: Natsuhiko Mizutani 校正: Akiko Hicks
00:16
Doc Edgerton inspired us with awe and curiosity
1
16162
5954
エジャートン博士の リンゴを撃ちぬく弾丸の写真は
00:22
with this photo of a bullet piercing through an apple,
2
22140
5238
100万分の1秒を捉えたもので
00:27
and exposure just a millionth of a second.
3
27402
3852
誰もが驚き 好奇心をかき立てられました
00:32
But now, 50 years later, we can go a million times faster
4
32921
6889
そして今 50年を経て 撮影速度が その100万倍も速くなり
00:39
and see the world not at a million or a billion,
5
39834
4762
100万でも
10億でもなく
00:44
but one trillion frames per second.
6
44620
3053
毎秒1兆フレームで 世界を見られるようになりました
ご紹介するのは新しい撮影技術
00:49
I present to you a new type of photography,
7
49125
3664
00:52
femto-photography,
8
52813
2035
フェムト・フォトグラフィーです
00:54
a new imaging technique so fast
9
54872
4576
この非常に高速な 新しいイメージング技術では
00:59
that it can create slow motion videos of light in motion.
10
59472
4272
伝わっていく光でさえも スローモーション撮影できます
01:04
And with that, we can create cameras that can look around corners,
11
64673
4859
またこの技術を使って
見通せない角の
01:09
beyond line of sight,
12
69556
1973
先を見られるカメラや
01:11
or see inside our body without an x-ray,
13
71553
4856
X線を使わないで 体内を観察できるカメラを作れます
カメラという言葉の意味が 大きく変わるのです
01:16
and really challenge what we mean by a camera.
14
76433
3807
01:21
Now if I take a laser pointer and turn it on and off
15
81700
3134
レーザーポインターを点滅させるとしましょう
01:24
in one trillionth of a second --
16
84858
2803
1兆分の1秒で点滅させれば
01:27
which is several femtoseconds --
17
87685
2787
つまり数フェムト秒の間隔なら
01:30
I'll create a packet of photons barely a millimeter wide.
18
90496
3997
生じた光子の塊の長さは
ほんの1ミリ程度になり
01:35
And that packet of photons, that bullet,
19
95620
2409
この光子の塊 すなわち弾丸が
01:38
will travel at the speed of light,
20
98053
1926
光の速度で進みます
01:40
and again, a million times faster than an ordinary bullet.
21
100003
3958
これは普通の弾丸より 100万倍速いのです
01:44
Now, if you take that bullet and take this packet of photons
22
104882
4511
そんな光子の塊という弾丸を使って
01:49
and fire into this bottle,
23
109417
3332
ボトルに打ち込んだら
01:52
how will those photons shatter into this bottle?
24
112773
3571
光子はどんなふうに砕け散るでしょう
01:57
How does light look in slow motion?
25
117124
2588
スローモーションの光は どう見えるでしょう
01:59
[Light in Slow Motion ... 10 Billion x Slow]
26
119812
3000
02:21
Now, the whole event --
27
141301
1547
そしてお見せしたー(拍手)
02:22
(Applause)
28
142872
6987
(拍手)
02:29
Now remember, the whole event is effectively taking place
29
149883
3501
お見せした全ての事象は ナノ秒より短い
時間で起きていることを念頭にご覧ください
02:33
in less than a nanosecond --
30
153408
1663
02:35
that's how much time it takes for light to travel.
31
155095
2401
光が通過する時間が ナノ秒以下なのです
02:37
But I'm slowing down in this video by a factor of 10 billion,
32
157520
4647
このビデオは100億倍遅く再生しているので
02:42
so you can see the light in motion.
33
162191
2548
光の動きが見えるのです
02:44
(Laughter)
34
164763
1070
02:45
But Coca-Cola did not sponsor this research.
35
165857
2287
ちなみに コカコーラからのご支援は頂いていません (笑)
02:48
(Laughter)
36
168168
2102
02:50
Now, there's a lot going on in this movie,
37
170294
2023
ビデオでは色々な事が起こっています
02:52
so let me break this down and show you what's going on.
38
172341
2620
何が起きているか順に説明しましょう
02:54
So the pulse enters the bottle, our bullet,
39
174985
2934
パルスすなわち弾丸がボトルに入ります
02:57
with a packet of photons that start traveling through
40
177943
2538
光子の塊が横切り始めると
03:00
and that start scattering inside.
41
180505
1813
内部での散乱も始まります
03:02
Some of the light leaks, goes on the table,
42
182342
2207
漏れだす光もあり テーブルを照らします
03:04
and you start seeing these ripples of waves.
43
184573
2612
そしてさざ波のようなものも見えます
03:07
Many of the photons eventually reach the cap
44
187209
3008
最終的に大半の光子がキャップに到達して
03:10
and then they explode in various directions.
45
190241
2890
あらゆる方向に飛び散ります
03:13
As you can see, there's a bubble of air
46
193155
1888
空気の泡も見えますが
03:15
and it's bouncing around inside.
47
195067
1642
そこでは内部に跳ね返ります
03:16
Meanwhile, the ripples are traveling on the table,
48
196733
2450
同時にテーブル上の波も広がっていきます
03:19
and because of the reflections at the top,
49
199207
2000
上面での反射のために
03:21
you see at the back of the bottle, after several frames,
50
201231
3747
何フレームか後にはボトルの底側に
反射光が集まります
03:25
the reflections are focused.
51
205002
1699
普通の弾丸を撃って
03:28
Now, if you take an ordinary bullet
52
208470
5389
03:33
and let it go the same distance and slow down the video --
53
213883
3000
同じ距離進む映像を撮って
03:36
again, by a factor of 10 billion --
54
216907
2221
100億倍でスロー再生したら
03:39
do you know how long you'll have to sit here to watch that movie?
55
219152
4393
どれほど時間のかかるビデオになるでしょう
03:43
(Laughter)
56
223569
1588
03:45
A day, a week? Actually, a whole year.
57
225181
3509
一日?一週間?実はまる一年もかかります
03:49
It'll be a very boring movie --
58
229569
2257
かなり退屈な映像でしょう (笑)
03:51
(Laughter)
59
231850
1391
03:53
of a slow, ordinary bullet in motion.
60
233265
3372
普通の弾丸がゆっくりと動いていくのです
03:57
And what about some still-life photography?
61
237960
3357
こんな静物の写真を撮ってみました
04:08
You can watch the ripples, again, washing over the table,
62
248372
4986
テーブル表面やトマトや後ろの壁を
04:13
the tomato and the wall in the back.
63
253382
2658
流れるさざ波が見えます
04:16
It's like throwing a stone in a pond of water.
64
256064
2790
池の水面に石を投げ込んだみたいです
04:22
I thought: this is how nature paints a photo,
65
262663
3660
フェムト秒で撮った写真を
04:26
one femto frame at a time,
66
266347
2563
自然はこう彩るのかと驚きました
04:28
but of course our eye sees an integral composite.
67
268934
4257
もちろん人の眼には 統合された合成画像が見えます
ただもう一度トマトを見てもらうと
04:35
But if you look at this tomato one more time,
68
275183
2134
04:37
you will notice, as the light washes over the tomato,
69
277341
2745
トマトが光に洗い流されている間
光り続け 暗くなることはありません
04:40
it continues to glow.
70
280110
1664
04:41
It doesn't become dark. Why is that?
71
281798
2027
なぜでしょう それはトマトが熟していて
04:43
Because the tomato is actually ripe,
72
283849
2298
04:46
and the light is bouncing around inside the tomato,
73
286171
2389
光はトマトの内部で反射を繰り返し
04:48
and it comes out after several trillionths of a second.
74
288584
3420
一兆分の数秒で外に出てくるからです
04:52
So in the future, when this femto-camera is in your camera phone,
75
292974
4339
将来このフェムトカメラが
携帯電話に付いたら
04:57
you might be able to go to a supermarket
76
297337
1954
スーパーに行って
04:59
and check if the fruit is ripe without actually touching it.
77
299315
3055
果物が熟しているかどうか 手も触れずに調べられるでしょう
05:02
(Laughter)
78
302394
1686
MIT の私のチームはどうやって このカメラを作ったのでしょう
05:04
So how did my team at MIT create this camera?
79
304104
3689
写真を撮る人はご存知のように
05:09
Now, as photographers, you know,
80
309166
1944
露出時間を短くすると 光の量は大変少なくなります
05:11
if you take a short exposure photo, you get very little light.
81
311134
3961
さらに 通常の短時間露光よりも
05:15
But we're going to go a billion times faster than your shortest exposure,
82
315119
3508
百億倍以上速くしようというのです
05:18
so you're going to get hardly any light.
83
318651
1929
だから光はほとんどありません
05:20
So what we do is we send that bullet --
84
320604
1913
我々は光の塊の弾丸を
05:22
that packet of photons -- millions of times,
85
322541
2496
何百万回も発射します
05:25
and record again and again with very clever synchronization,
86
325061
3083
非常に巧妙に 同期を取りながら記録を繰り返し
05:28
and from the gigabytes of data,
87
328168
1939
何ギガバイトものデータから
05:30
we computationally weave together
88
330131
2220
計算によって織り出される物が
05:32
to create those femto-videos I showed you.
89
332375
2899
先ほどご覧になったフェムトビデオです
処理前のデータをいろいろ使って
05:36
And we can take all that raw data and treat it in very interesting ways.
90
336456
4150
非常に興味深い処理もできます
05:41
So, Superman can fly.
91
341275
1817
スーパーマンは空を飛び
05:43
Some other heroes can become invisible.
92
343116
2258
透明になるヒーローもいます
05:45
But what about a new power for a future superhero:
93
345870
4782
これからのスーパーヒーローの新しい能力として
05:50
To see around corners.
94
350676
1861
角の先を見通すのはどうでしょう
05:53
The idea is that we could shine some light on the door,
95
353354
4469
このアイデアは扉を照らした光が
05:57
it's going to bounce, go inside the room,
96
357847
2651
跳ね返って部屋の中に入ると
06:00
some of that is going to reflect back on the door,
97
360522
2406
その一部が反射されて扉に戻り
06:02
and then back to the camera.
98
362952
1483
カメラまで戻ってくるので
06:04
And we could exploit these multiple bounces of light.
99
364459
2997
こんなふうに多重反射した光を利用できるのです
06:07
And it's not science fiction. We have actually built it.
100
367947
2667
これは空想SFではなく実際に作りました
06:10
On the left, you see our femto-camera.
101
370638
2066
左にあるのがフェムトカメラです
06:12
There's a mannequin hidden behind a wall,
102
372728
2355
壁の後ろにマネキンが隠れています
06:15
and we're going to bounce light off the door.
103
375107
2505
光は扉で跳ね返ります
06:18
So after our paper was published in Nature Communications,
104
378009
3493
我々の論文がネイチャー・コミュニケーションズ誌に
掲載された後で
06:21
it was highlighted by Nature.com,
105
381526
2142
ネイチャーのサイトで特集され
06:23
and they created this animation.
106
383692
2476
こんなアニメーションを作ってくれました
06:26
(Music)
107
386192
1284
(音楽)
06:27
[A laser pulse is fired]
108
387500
2864
06:30
(Music)
109
390388
2872
光の弾丸を発射するところです
06:33
Ramesh Raskar: We're going to fire those bullets of light,
110
393284
2867
06:36
and they're going to hit this wall,
111
396175
3376
壁に当たります
06:39
and because of the packet of the photons,
112
399575
2631
光子の塊は
06:42
they will scatter in all the directions,
113
402230
2110
あらゆる方向に飛び散り
06:44
and some of them will reach our hidden mannequin,
114
404364
2341
隠れたマネキンに当たる光子もあります
06:46
which in turn will again scatter that light,
115
406729
3382
そのマネキンがまた光を散乱させ
そして再び今度は扉が
06:50
and again in turn, the door will reflect some of that scattered light.
116
410135
4571
散乱光の一部を反射します
06:55
And a tiny fraction of the photons will actually come back to the camera,
117
415943
3496
光子のほんの一部が
カメラに戻ります 大事なのは
06:59
but most interestingly,
118
419463
1151
07:00
they will all arrive at a slightly different time slot.
119
420638
3083
光が帰ってくるタイミングが 少しずつ違っていること
07:04
(Music)
120
424186
4833
(音楽)
使用したカメラは 大変高速なフェムトカメラなので
07:09
And because we have a camera that can run so fast --
121
429043
2513
07:11
our femto-camera -- it has some unique abilities.
122
431580
3082
独特な能力があります
07:14
It has very good time resolution,
123
434686
2818
時間分解能が大変優れていて
07:17
and it can look at the world at the speed of light.
124
437528
2895
世界を光の速度で眺めることができるわけです
07:21
And this way, we know the distances, of course to the door,
125
441374
3257
こうして 扉までの距離や 隠れた物体までの距離がわかります
07:24
but also to the hidden objects,
126
444655
1777
こうして 扉までの距離や 隠れた物体までの距離がわかります
07:26
but we don't know which point corresponds to which distance.
127
446456
3157
ただどの点が
どの距離に相当するのかわかりません
07:29
(Music)
128
449637
4045
(音楽)
07:33
By shining one laser, we can record one raw photo,
129
453706
3430
レーザー光を一度光らせて 未処理写真が一枚撮れますが
07:37
which, if you look on the screen, doesn't really make any sense.
130
457160
3024
これだけ見ても 何だか分かりません
07:40
But then we will take a lot of such pictures,
131
460208
2120
しかし こういう写真をたくさん撮って
こういう写真を何十枚も 組み合わせ
07:42
dozens of such pictures, put them together,
132
462352
2160
07:44
and try to analyze the multiple bounces of light,
133
464536
2458
光の多重散乱の解析を試みれば
07:47
and from that, can we see the hidden object?
134
467018
3451
そこから 隠れた物体を見られないでしょうか?
07:50
Can we see it in full 3D?
135
470493
2134
完全な立体として見ることはできないでしょうか?
07:53
So this is our reconstruction.
136
473373
1929
我々が再構成した結果はこうなりました
07:55
(Music)
137
475326
5130
(音楽)
(音楽)(拍手)
08:00
(Applause)
138
480480
6976
この技術を実験室の外に持ち出す前に
08:08
Now, we have some ways to go
139
488051
1469
08:09
before we take this outside the lab on the road,
140
489544
3135
まだやるべきことはありますが いずれは
08:12
but in the future, we could create cars that avoid collisions
141
492703
3729
曲がり角の先の物との
08:16
with what's around the bend.
142
496456
1481
衝突を避ける自動車や
08:18
Or we can look for survivors in hazardous conditions
143
498841
4087
危険な状況下での生存者探索に
08:22
by looking at light reflected through open windows.
144
502952
3224
開いた窓ごしに反射されてくる光を使ったり
08:26
Or we can build endoscopes that can see deep inside the body around occluders,
145
506864
5871
体内の見通せないものの奥まで見られる
内視鏡や血管内視鏡も
08:32
and also for cardioscopes.
146
512759
1700
作ることができるでしょう
08:34
But of course, because of tissue and blood,
147
514483
2366
もちろん 細胞や血液があるので
08:36
this is quite challenging,
148
516873
1255
これは大変に難しい課題ですが
08:38
so this is really a call for scientists
149
518152
1935
科学者の皆さんに考えはじめて欲しいことは
08:40
to start thinking about femto-photography
150
520111
2307
08:42
as really a new imaging modality
151
522442
1881
新しいイメージング手法のフェムト・フォトグラフィーで
08:44
to solve the next generation of health-imaging problems.
152
524347
3520
次世代の医療イメージングの答えになる可能性です
08:48
Now, like Doc Edgerton, a scientist himself,
153
528342
3857
科学者であったエジャートン博士が
08:52
science became art --
154
532223
2303
科学から超高速写真という芸術を生み出したように
08:54
an art of ultra-fast photography.
155
534550
2662
私も実験のたびに集まる
08:58
And I realized
156
538140
1151
08:59
that all the gigabytes of data that we're collecting every time,
157
539315
3441
数ギガバイトのデータを使って
09:02
are not just for scientific imaging.
158
542780
2421
単に科学的な画像を作るだけでなく
09:05
But we can also do a new form of computational photography,
159
545225
5539
新しい形のコンピュテーショナル・フォトグラフィが
09:10
with time-lapse and color coding.
160
550788
2532
微速度撮影や色変換によって 実現できると気が付きました
09:14
And we look at those ripples.
161
554407
1469
さっきの波模様を見てみましょう
09:15
Remember:
162
555900
1158
この波どうしの時間差は
09:17
The time between each of those ripples is only a few trillionths of a second.
163
557082
5473
一兆分の数秒ほどです
09:23
But there's also something funny going on here.
164
563862
2207
ここで面白いことが起きています
キャップの下側を見てみると
09:26
When you look at the ripples under the cap,
165
566093
2796
09:28
the ripples are moving away from us.
166
568913
2183
波は遠ざかるほうに進んでいます
波は近づいてくるはずなのです
09:32
The ripples should be moving towards us.
167
572111
1914
09:34
What's going on here?
168
574049
1372
何が起きているのでしょうか
09:35
It turns out, because we're recording nearly at the speed of light,
169
575445
6790
実は 光の速度に
近い領域で記録したために
09:42
we have strange effects,
170
582259
1889
奇妙な効果が現われたのです
09:44
and Einstein would have loved to see this picture.
171
584172
3261
アインシュタインはこの写真を見たかったことでしょう
09:47
(Laughter)
172
587457
1039
09:48
The order at which events take place in the world
173
588520
3047
カメラに見える世界の中で起きる
09:51
appears in the camera sometimes in reversed order.
174
591591
3326
出来事の順番はときどき逆転し
09:56
So by applying the corresponding space and time warp,
175
596306
3195
適切な時間と空間の歪みを考慮することで
09:59
we can correct for this distortion.
176
599525
2367
この歪みを補正することができます
10:03
So whether it's for photography around corners,
177
603866
4349
角を見通す写真であれ
次世代の医用画像であれ
10:08
or creating the next generation of health imaging,
178
608239
3996
10:12
or creating new visualizations,
179
612259
2892
新たな可視化技術の開発であれ
我々は発明した後は オープンソース化して
10:15
since our invention,
180
615175
1624
10:16
we have open-sourced all the data and details on our website,
181
616823
5125
全てのデータと詳細をウェブに公開しました
10:21
and our hope is that the DIY, the creative and the research communities
182
621972
6953
もの作り好きやクリエイターや 研究者からの こんな提言を期待しているのです
10:28
will show us that we should stop obsessing about the megapixels in cameras --
183
628949
5505
カメラの画素が何メガピクセルかに こだわるのは止めよう
(笑)
10:34
(Laughter)
184
634478
1279
10:35
and start focusing on the next dimension in imaging.
185
635781
4388
イメージングについては 新たな次元にフォーカスしよう
10:40
It's about time.
186
640867
1310
「時」を考える 「時」になったのです ありがとう (拍手)
10:42
Thank you.
187
642597
1152
10:43
(Applause)
188
643773
6870
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7