Imaging at a trillion frames per second | Ramesh Raskar

Ramesh Raskar: Bildverarbeitung mit einer Billion Bildern pro Sekunde

3,211,640 views

2012-07-26 ・ TED


New videos

Imaging at a trillion frames per second | Ramesh Raskar

Ramesh Raskar: Bildverarbeitung mit einer Billion Bildern pro Sekunde

3,211,640 views ・ 2012-07-26

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Übersetzung: Konstantin Weil Lektorat: Katja Tongucer
00:16
Doc Edgerton inspired us with awe and curiosity
1
16162
5954
Doc Edgerton hat uns mit Ehrfurcht und Neugier erfüllt,
00:22
with this photo of a bullet piercing through an apple,
2
22140
5238
mit diesem Foto auf dem ein Projektil einen Apfel durchbohrt
00:27
and exposure just a millionth of a second.
3
27402
3852
und mit einer Belichtungszeit von nur einer millionstel Sekunde.
00:32
But now, 50 years later, we can go a million times faster
4
32921
6889
Aber jetzt, 50 Jahre später, sind wir eine Million Mal schneller
00:39
and see the world not at a million or a billion,
5
39834
4762
und sehen die Welt nicht mit einer Million
oder einer Milliarde,
00:44
but one trillion frames per second.
6
44620
3053
sondern einer Billion Bildern pro Sekunde.
Ich stelle Ihnen eine neue Art der Fotografie vor,
00:49
I present to you a new type of photography,
7
49125
3664
00:52
femto-photography,
8
52813
2035
die Femto-Fotografie,
00:54
a new imaging technique so fast
9
54872
4576
eine neue Abbildungstechnik, die so schnell ist,
00:59
that it can create slow motion videos of light in motion.
10
59472
4272
dass sie Zeitlupenaufnahmen von Licht in Bewegung erstellen kann.
01:04
And with that, we can create cameras that can look around corners,
11
64673
4859
Und damit können wir Kameras bauen,
die abseits unseres Sichtbereichs
01:09
beyond line of sight,
12
69556
1973
um Ecken schauen
01:11
or see inside our body without an x-ray,
13
71553
4856
oder ohne ein Röntgenbild in unseren Körper hineinsehen können
und wirklich in Frage stellen, was wir mit "Kamera" meinen.
01:16
and really challenge what we mean by a camera.
14
76433
3807
01:21
Now if I take a laser pointer and turn it on and off
15
81700
3134
Wenn ich jetzt einen Laserpointer nehme und ihn
01:24
in one trillionth of a second --
16
84858
2803
in einer billionstel Sekunde an- und ausschalte –
01:27
which is several femtoseconds --
17
87685
2787
das sind mehrere Femtosekunden –,
01:30
I'll create a packet of photons barely a millimeter wide.
18
90496
3997
erschaffe ich ein Paket von Photonen,
das kaum einen Millimeter breit ist
01:35
And that packet of photons, that bullet,
19
95620
2409
und dieses Photonen-Paket, dieses Projektil,
01:38
will travel at the speed of light,
20
98053
1926
wird sich in Lichtgeschwindigkeit fortbewegen,
01:40
and again, a million times faster than an ordinary bullet.
21
100003
3958
und – wie gesagt – eine Million Mal schneller als ein normales Projektil.
01:44
Now, if you take that bullet and take this packet of photons
22
104882
4511
Also, wenn Sie dieses Projektil, dieses Photonen-Paket nehmen
01:49
and fire into this bottle,
23
109417
3332
und es in diese Flasche hinein schießen,
01:52
how will those photons shatter into this bottle?
24
112773
3571
wie werden diese Photonen in der Flasche brechen?
01:57
How does light look in slow motion?
25
117124
2588
Wie sieht Licht in Zeitlupe aus?
01:59
[Light in Slow Motion ... 10 Billion x Slow]
26
119812
3000
02:21
Now, the whole event --
27
141301
1547
Also, dieses ganze Ereignis – (Applaus)
02:22
(Applause)
28
142872
6987
(Applaus)
02:29
Now remember, the whole event is effectively taking place
29
149883
3501
Also, denken Sie daran, das ganze Ereignis
dauert tatsächlich weniger als eine Nanosekunde
02:33
in less than a nanosecond --
30
153408
1663
02:35
that's how much time it takes for light to travel.
31
155095
2401
– so lang braucht das Licht, um diese Strecke zurückzulegen –,
02:37
But I'm slowing down in this video by a factor of 10 billion,
32
157520
4647
aber ich verlangsame dieses Video um den Faktor 10 Milliarden,
02:42
so you can see the light in motion.
33
162191
2548
damit Sie das Licht in Bewegung sehen können.
02:44
(Laughter)
34
164763
1070
02:45
But Coca-Cola did not sponsor this research.
35
165857
2287
Nein, Coca-Cola hat diese Forschung nicht finanziert. (Gelächter)
02:48
(Laughter)
36
168168
2102
02:50
Now, there's a lot going on in this movie,
37
170294
2023
Also, in diesem Film passiert sehr viel,
02:52
so let me break this down and show you what's going on.
38
172341
2620
also lassen Sie mich das analysieren und Ihnen zeigen was passiert.
02:54
So the pulse enters the bottle, our bullet,
39
174985
2934
Der Puls, unser Projektil, tritt in die Flasche
02:57
with a packet of photons that start traveling through
40
177943
2538
mit einem Photonenpaket ein, das beginnt, sich hindurch zu bewegen
03:00
and that start scattering inside.
41
180505
1813
und das schließlich innen bricht.
03:02
Some of the light leaks, goes on the table,
42
182342
2207
Ein Teil des Lichts dringt nach außen auf den Tisch
03:04
and you start seeing these ripples of waves.
43
184573
2612
und Sie sehen diese Ausbreitung der Wellen.
03:07
Many of the photons eventually reach the cap
44
187209
3008
Viele der Photonen erreichen letztendlich den Verschluss der Flasche
03:10
and then they explode in various directions.
45
190241
2890
und explodieren in verschiedene Richtungen.
03:13
As you can see, there's a bubble of air
46
193155
1888
Wie Sie sehen können, ist dort eine Luftblase,
03:15
and it's bouncing around inside.
47
195067
1642
die in der Flasche herumspringt.
03:16
Meanwhile, the ripples are traveling on the table,
48
196733
2450
Währenddessen breiten sich die Wellen auf dem Tisch aus
03:19
and because of the reflections at the top,
49
199207
2000
und wegen der Reflexionen von oben
03:21
you see at the back of the bottle, after several frames,
50
201231
3747
sehen Sie, dass die Reflexionen am Ende der Flasche
nach einigen Bildern fokussiert sind.
03:25
the reflections are focused.
51
205002
1699
Wenn Sie jetzt ein übliches Projektil nehmen
03:28
Now, if you take an ordinary bullet
52
208470
5389
03:33
and let it go the same distance and slow down the video --
53
213883
3000
und es dieselbe Strecke zurücklegen lassen und das Video
03:36
again, by a factor of 10 billion --
54
216907
2221
wieder um den Faktor 10 Milliarden verlangsamen, wissen Sie,
03:39
do you know how long you'll have to sit here to watch that movie?
55
219152
4393
wie lange Sie dann hier sitzen müssen, um den Film zu sehen?
03:43
(Laughter)
56
223569
1588
03:45
A day, a week? Actually, a whole year.
57
225181
3509
Einen Tag, eine Woche? Nein, ein ganzes Jahr.
03:49
It'll be a very boring movie --
58
229569
2257
Das wäre ein sehr langweiliger Film – (Gelächter) –
03:51
(Laughter)
59
231850
1391
03:53
of a slow, ordinary bullet in motion.
60
233265
3372
von einem langsamen, normalen Projektil in Bewegung.
03:57
And what about some still-life photography?
61
237960
3357
Und wie sieht es mit etwas Stillleben-Fotografie aus?
04:08
You can watch the ripples, again, washing over the table,
62
248372
4986
Sie können wieder sehen, wie diese Wellen den Tisch,
04:13
the tomato and the wall in the back.
63
253382
2658
die Tomate und die Wand im Hintergrund überspülen.
04:16
It's like throwing a stone in a pond of water.
64
256064
2790
Es ist, als wenn man einen Stein in einen Teich wirft.
04:22
I thought: this is how nature paints a photo,
65
262663
3660
Mir erschien es so, als würde die Natur so ein Foto malen,
04:26
one femto frame at a time,
66
266347
2563
jeweils ein Femto-Bild,
04:28
but of course our eye sees an integral composite.
67
268934
4257
aber natürlich sieht unser Auge ein zusammengesetztes Einzelbild.
Aber wenn Sie sich diese Tomate noch einmal ansehen,
04:35
But if you look at this tomato one more time,
68
275183
2134
04:37
you will notice, as the light washes over the tomato,
69
277341
2745
dann werden Sie erkennen, dass, wenn das Licht die Tomate überspült,
diese weiter erleuchtet bleibt. Sie wird nicht dunkel.
04:40
it continues to glow.
70
280110
1664
04:41
It doesn't become dark. Why is that?
71
281798
2027
Warum ist das so? Weil die Tomate reif ist
04:43
Because the tomato is actually ripe,
72
283849
2298
04:46
and the light is bouncing around inside the tomato,
73
286171
2389
und das Licht in ihr umher springt
04:48
and it comes out after several trillionths of a second.
74
288584
3420
und nach einigen billionstel Sekunden wieder herauskommt.
04:52
So in the future, when this femto-camera is in your camera phone,
75
292974
4339
Also, in Zukunft, wenn diese Femto-Kamera
in Ihrem Kamerahandy eingebaut ist,
04:57
you might be able to go to a supermarket
76
297337
1954
könnte es möglich sein, dass Sie in einen Supermarkt gehen
04:59
and check if the fruit is ripe without actually touching it.
77
299315
3055
und feststellen können, ob eine Frucht reif ist, ohne sie überhaupt zu berühren.
05:02
(Laughter)
78
302394
1686
Wie also hat mein Team am MIT diese Kamera gebaut?
05:04
So how did my team at MIT create this camera?
79
304104
3689
Also, als Fotografen wissen Sie,
05:09
Now, as photographers, you know,
80
309166
1944
wenn Sie ein Foto mit kurzer Belichtungszeit machen, haben Sie sehr wenig Licht,
05:11
if you take a short exposure photo, you get very little light.
81
311134
3961
aber wir belichten eine Milliarde Mal schneller
05:15
But we're going to go a billion times faster than your shortest exposure,
82
315119
3508
als Ihre kürzeste Belichtungszeit,
05:18
so you're going to get hardly any light.
83
318651
1929
also bekommen Sie so gut wie gar kein Licht.
05:20
So what we do is we send that bullet --
84
320604
1913
Also wir machen Folgendes: Wir schicken dieses Projektil,
05:22
that packet of photons -- millions of times,
85
322541
2496
dieses Photonen-Paket, millionfach
05:25
and record again and again with very clever synchronization,
86
325061
3083
und zeichnen das wieder und wieder mit sehr cleverer Synchronisation auf
05:28
and from the gigabytes of data,
87
328168
1939
und diese Gigabytes von Daten
05:30
we computationally weave together
88
330131
2220
kombinieren wir rechnerisch,
05:32
to create those femto-videos I showed you.
89
332375
2899
um diese Femto-Videos zu erstellen, die ich Ihnen gezeigt habe.
Und wir können all diese Rohdaten nehmen
05:36
And we can take all that raw data and treat it in very interesting ways.
90
336456
4150
und damit sehr interessante Dinge machen.
05:41
So, Superman can fly.
91
341275
1817
Also, Superman kann fliegen.
05:43
Some other heroes can become invisible.
92
343116
2258
Andere Helden können sich unsichtbar machen,
05:45
But what about a new power for a future superhero:
93
345870
4782
aber wie wäre es mit einer neuen Superkraft für einen künftigen Superhelden:
05:50
To see around corners.
94
350676
1861
um Ecken sehen können?
05:53
The idea is that we could shine some light on the door,
95
353354
4469
Die Idee ist, dass wir etwas Licht auf die Tür strahlen.
05:57
it's going to bounce, go inside the room,
96
357847
2651
Es wird abprallen, in den Raum gehen,
06:00
some of that is going to reflect back on the door,
97
360522
2406
ein Teil davon wird wieder zurück auf die Tür reflektiert
06:02
and then back to the camera.
98
362952
1483
und schließlich zurück zur Kamera
06:04
And we could exploit these multiple bounces of light.
99
364459
2997
und wir könnten diese mehrfachen Abpraller des Lichtes ausnutzen.
06:07
And it's not science fiction. We have actually built it.
100
367947
2667
Und das ist keine Science-Fiction. Wir haben es sogar schon gebaut.
06:10
On the left, you see our femto-camera.
101
370638
2066
Links sehen Sie unsere Femto-Kamera.
06:12
There's a mannequin hidden behind a wall,
102
372728
2355
Hinter der Wand ist eine Puppe versteckt
06:15
and we're going to bounce light off the door.
103
375107
2505
und wir werden das Licht an der Tür abprallen lassen.
06:18
So after our paper was published in Nature Communications,
104
378009
3493
Nachdem unsere Abhandlung in der "Nature Communications"
veröffentlicht worden war,
06:21
it was highlighted by Nature.com,
105
381526
2142
wurde es von Nature.com hervorgehoben
06:23
and they created this animation.
106
383692
2476
und sie haben diese Animation erstellt.
06:26
(Music)
107
386192
1284
(Musik)
06:27
[A laser pulse is fired]
108
387500
2864
06:30
(Music)
109
390388
2872
Wir werden diese Licht-Projektile abfeuern
06:33
Ramesh Raskar: We're going to fire those bullets of light,
110
393284
2867
06:36
and they're going to hit this wall,
111
396175
3376
und sie werden auf diese Wand trefffen
06:39
and because of the packet of the photons,
112
399575
2631
und dieses Photonen-Paket
06:42
they will scatter in all the directions,
113
402230
2110
wird in alle Richtungen gestreut
06:44
and some of them will reach our hidden mannequin,
114
404364
2341
und einige der Photonen werden unsere versteckte Puppe erreichen,
06:46
which in turn will again scatter that light,
115
406729
3382
die wiederum das Licht brechen lassen wird,
und dann wird wiederum die Tür einen Teil
06:50
and again in turn, the door will reflect some of that scattered light.
116
410135
4571
des gebrochenen Lichts reflektieren
06:55
And a tiny fraction of the photons will actually come back to the camera,
117
415943
3496
und ein winziger Anteil der Photonen wird dann
wieder zurück zur Kamera kommen, aber am interessantesten ist,
06:59
but most interestingly,
118
419463
1151
07:00
they will all arrive at a slightly different time slot.
119
420638
3083
sie werden alle zu einem leicht unterschiedlichen Zeitpunkt ankommen.
07:04
(Music)
120
424186
4833
(Musik)
Und weil wir eine Kamera haben, die so schnell ist –
07:09
And because we have a camera that can run so fast --
121
429043
2513
07:11
our femto-camera -- it has some unique abilities.
122
431580
3082
unsere Femto-Kamera hat einige einzigartige Fähigkeiten.
07:14
It has very good time resolution,
123
434686
2818
Sie hat eine sehr gute Zeitauflösung
07:17
and it can look at the world at the speed of light.
124
437528
2895
und sie kann die Welt in Lichtgeschwindigkeit ansehen.
07:21
And this way, we know the distances, of course to the door,
125
441374
3257
Und dadurch wissen wir natürlich die Entfernung zur Tür,
07:24
but also to the hidden objects,
126
444655
1777
aber auch die zu den versteckten Objekten,
07:26
but we don't know which point corresponds to which distance.
127
446456
3157
aber wir wissen nicht, welcher Punkt zu
welcher Entfernung gehört.
07:29
(Music)
128
449637
4045
(Musik)
07:33
By shining one laser, we can record one raw photo,
129
453706
3430
Indem wir einen Laser aufleuchten lassen, können wir ein Roh-Bild aufnehmen,
07:37
which, if you look on the screen, doesn't really make any sense.
130
457160
3024
das – wie sie auf dem Bildschirm sehen – nicht wirklich Sinn macht,
07:40
But then we will take a lot of such pictures,
131
460208
2120
aber wenn wir dann viele dieser Bilder aufnehmen,
Dutzende dieser Bilder, und sie zusammenfügen
07:42
dozens of such pictures, put them together,
132
462352
2160
07:44
and try to analyze the multiple bounces of light,
133
464536
2458
und versuchen, die verschiedenen Licht-Abpraller zu analysieren,
07:47
and from that, can we see the hidden object?
134
467018
3451
können wir dann das versteckte Objekt sehen?
07:50
Can we see it in full 3D?
135
470493
2134
Können wir es in 3D sehen?
07:53
So this is our reconstruction.
136
473373
1929
Also das hier ist unsere Rekonstruktion. (Musik)
07:55
(Music)
137
475326
5130
(Musik)
(Musik) (Applaus)
08:00
(Applause)
138
480480
6976
Wir haben noch einiges zu tun, bevor wir das
08:08
Now, we have some ways to go
139
488051
1469
08:09
before we take this outside the lab on the road,
140
489544
3135
vom Labor in die Praxis umsetzen können,
08:12
but in the future, we could create cars that avoid collisions
141
492703
3729
wir könnten Autos bauen, die Kollisionen vermeiden
08:16
with what's around the bend.
142
496456
1481
und erkennen, was hinter der Kurve ist,
08:18
Or we can look for survivors in hazardous conditions
143
498841
4087
oder wir können damit in gefährlichen Lagen nach Überlebenden suchen,
08:22
by looking at light reflected through open windows.
144
502952
3224
indem wir uns Licht ansehen, das durch offene Fenster reflektiert wird,
08:26
Or we can build endoscopes that can see deep inside the body around occluders,
145
506864
5871
oder wir können Endoskope bauen, die tief
in den Körper um Okkluder herum sehen
08:32
and also for cardioscopes.
146
512759
1700
und auch Kardioskope.
08:34
But of course, because of tissue and blood,
147
514483
2366
Aber wegen des Blutes und Gewebes ist das natürlich
08:36
this is quite challenging,
148
516873
1255
sehr herausfordernd, weshalb das wirklich
08:38
so this is really a call for scientists
149
518152
1935
ein Weckruf für Wissenschaftler ist, jetzt über Femto-Fotografie nachzudenken,
08:40
to start thinking about femto-photography
150
520111
2307
08:42
as really a new imaging modality
151
522442
1881
da ein neues bildgebendes Verfahren tatsächlich
08:44
to solve the next generation of health-imaging problems.
152
524347
3520
die nächste Generation von medizinischen Abbildungsproblemen lösen könnte.
08:48
Now, like Doc Edgerton, a scientist himself,
153
528342
3857
Also, wie bei Doc Edgerton, selbst ein Wissenschaftler,
08:52
science became art --
154
532223
2303
ist die Wissenschaft eine Kunst geworden, eine Kunst der ultra-schnellen Fotografie,
08:54
an art of ultra-fast photography.
155
534550
2662
und mir wurde klar, dass all diese Gigabytes von Daten,
08:58
And I realized
156
538140
1151
08:59
that all the gigabytes of data that we're collecting every time,
157
539315
3441
die wir jedes Mal sammeln,
09:02
are not just for scientific imaging.
158
542780
2421
nicht nur der wissenschaftlichen Bildverarbeitung nutzten.
09:05
But we can also do a new form of computational photography,
159
545225
5539
Wir können auch eine neue Form der Computer-Fotografie schaffen,
09:10
with time-lapse and color coding.
160
550788
2532
mit Zeitraffer und Farbkodierungen,
09:14
And we look at those ripples.
161
554407
1469
und wir können uns diese Wellen anschauen. Vergessen Sie nicht,
09:15
Remember:
162
555900
1158
die Zeit zwischen jeder dieser Welle ist
09:17
The time between each of those ripples is only a few trillionths of a second.
163
557082
5473
nur ein paar trillionstel Sekunden.
09:23
But there's also something funny going on here.
164
563862
2207
Aber es passiert hier auch etwas Lustiges.
Wenn Sie sich diese Wellen unter dem Flaschenverschluss anschauen,
09:26
When you look at the ripples under the cap,
165
566093
2796
09:28
the ripples are moving away from us.
166
568913
2183
sehen Sie, dass sich die Wellen von uns weg bewegen.
Die Wellen sollten sich zu uns hin bewegen.
09:32
The ripples should be moving towards us.
167
572111
1914
09:34
What's going on here?
168
574049
1372
Was passiert hier?
09:35
It turns out, because we're recording nearly at the speed of light,
169
575445
6790
Es stellte sich heraus, dass wir, weil wir fast
in Lichtgeschwindigkeit aufnehmen,
09:42
we have strange effects,
170
582259
1889
seltsame Effekte haben
09:44
and Einstein would have loved to see this picture.
171
584172
3261
und Einstein hätte dieses Bild unglaublich gerne gesehen.
09:47
(Laughter)
172
587457
1039
09:48
The order at which events take place in the world
173
588520
3047
Die Reihenfolge, in der Ereignisse in der Welt passieren,
09:51
appears in the camera sometimes in reversed order.
174
591591
3326
erscheinen in der Kamera in umgekehrter Reihenfolge,
09:56
So by applying the corresponding space and time warp,
175
596306
3195
also, indem man die entsprechende Beziehung von Raum und Zeit anwendet,
09:59
we can correct for this distortion.
176
599525
2367
können wir diese Verzerrung korrigieren.
10:03
So whether it's for photography around corners,
177
603866
4349
Also egal, ob für Fotografie um Ecken herum
oder das Erschaffen eines neuen bildgebenden Verfahrens für die Medizin
10:08
or creating the next generation of health imaging,
178
608239
3996
10:12
or creating new visualizations,
179
612259
2892
oder neue Darstellungsformen,
seit unserer Erfindung haben wir
10:15
since our invention,
180
615175
1624
10:16
we have open-sourced all the data and details on our website,
181
616823
5125
alle Daten und Details auf unserer Website offen zugänglich gemacht und hoffen,
10:21
and our hope is that the DIY, the creative and the research communities
182
621972
6953
dass die "Selbermacher", die Kreativen und die Forschungsgemeinde
10:28
will show us that we should stop obsessing about the megapixels in cameras --
183
628949
5505
uns zeigen, dass wir aufhören sollten,
uns auf die Megapixel-Zahlen in Kameras zu fixieren – (Gelächter) –
10:34
(Laughter)
184
634478
1279
10:35
and start focusing on the next dimension in imaging.
185
635781
4388
und anfangen sollten, uns auf die nächste Dimension der Darstellung zu konzentrieren.
10:40
It's about time.
186
640867
1310
Es geht um die Zeit. Danke schön. (Applaus)
10:42
Thank you.
187
642597
1152
10:43
(Applause)
188
643773
6870
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7