Imaging at a trillion frames per second | Ramesh Raskar

رامش راسکار: تصویرپردازی با سرعت یک تریلون بر ثانیه

3,209,014 views

2012-07-26 ・ TED


New videos

Imaging at a trillion frames per second | Ramesh Raskar

رامش راسکار: تصویرپردازی با سرعت یک تریلون بر ثانیه

3,209,014 views ・ 2012-07-26

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: Soroush Amead Reviewer: narsis sh
00:16
Doc Edgerton inspired us with awe and curiosity
1
16162
5954
دکتر ایجرتن اشتیاق و کنجکاوی رو به ما القا کرد
00:22
with this photo of a bullet piercing through an apple,
2
22140
5238
با این تصویر از گلوله‌ای که در حال سوراخ کردن و گذر از میان یک سیبه،
00:27
and exposure just a millionth of a second.
3
27402
3852
و تنها یک میلیونیوم از یک ثانیه رو در معرض نمایش می‌گذاره.
00:32
But now, 50 years later, we can go a million times faster
4
32921
6889
اما حالا، 50 سال بعد، ما می تونیم یک میلیون بار سریع‌تر باشیم
00:39
and see the world not at a million or a billion,
5
39834
4762
و جهان رو نه تنها در یک میلیون
یا یک بیلیون،
00:44
but one trillion frames per second.
6
44620
3053
بلکه در یک ترلیون فریم در ثانیه ببینیم.
من گونه ی نوینی از عکاسی رو به شما ارائه می‌دهم،
00:49
I present to you a new type of photography,
7
49125
3664
00:52
femto-photography,
8
52813
2035
عکس برداری فوق سریع،
00:54
a new imaging technique so fast
9
54872
4576
تکنیک جدید و بسیار سریع عکس برداریه
00:59
that it can create slow motion videos of light in motion.
10
59472
4272
که می تونه تصاویر صحنه آهسته‌ای از نور در حال حرکت بیآفرینه.
01:04
And with that, we can create cameras that can look around corners,
11
64673
4859
و با اون ما می تونیم دوربین‌هایی بسازیم
که قادر به دیدن گوشه‌هایی هستند که
01:09
beyond line of sight,
12
69556
1973
در فرای خطوط دید ماست
01:11
or see inside our body without an x-ray,
13
71553
4856
یا بتونن داخل بدن رو بدون استفاده از اشعه ایکس ببینن
و به راستی تصوری که از دوربین داریم رو به چالش بکشه.
01:16
and really challenge what we mean by a camera.
14
76433
3807
01:21
Now if I take a laser pointer and turn it on and off
15
81700
3134
حالا اگه یه نشانه‌گر لیزر رو بگیرم و تنها در یک ترلیونیوم از ثانیه
01:24
in one trillionth of a second --
16
84858
2803
که معادل با چند فمتو ثانیه است
01:27
which is several femtoseconds --
17
87685
2787
خاموش و روشنش کنم
01:30
I'll create a packet of photons barely a millimeter wide.
18
90496
3997
بسته‌ای از فوتون‌ها رو تقریبا به پهنای یک میلیمتر ایجاد خواهم کرد
بسته‌ای از فوتون‌ها رو تقریبا به پهنای یک میلیمتر ایجاد خواهم کرد
01:35
And that packet of photons, that bullet,
19
95620
2409
و این بسته از فوتون‌ها، یا همان گلوله،
01:38
will travel at the speed of light,
20
98053
1926
با سرعت نور شروع به حرکت می کنه،
01:40
and again, a million times faster than an ordinary bullet.
21
100003
3958
بازم میگم، میلیون‌ها بار سریع تر از گلوله معمولی (تفنگ).
01:44
Now, if you take that bullet and take this packet of photons
22
104882
4511
حالا اگه این گلوله‌مون یا همون بسته‌ی فوتون رو بگیریم
01:49
and fire into this bottle,
23
109417
3332
و به داخل این بطری شلیک کنیم،
01:52
how will those photons shatter into this bottle?
24
112773
3571
این فوتون‌ها به چه صورت داخل این بطری متلاشی خواهند شد؟
01:57
How does light look in slow motion?
25
117124
2588
نور در تصاویر آهسته به چه شکلی خواهد بود؟
01:59
[Light in Slow Motion ... 10 Billion x Slow]
26
119812
3000
02:21
Now, the whole event --
27
141301
1547
تمام این رویداد --(تشویق)
02:22
(Applause)
28
142872
6987
(تشویق)
02:29
Now remember, the whole event is effectively taking place
29
149883
3501
به یاد داشته باشید، تمام این رویداد
به طور موثر در کمتر از یک نانو ثانیه رخ می‌ده
02:33
in less than a nanosecond --
30
153408
1663
02:35
that's how much time it takes for light to travel.
31
155095
2401
این زمانیه که نور می‌گیره تا حرکت خودش رو انجام بده
02:37
But I'm slowing down in this video by a factor of 10 billion,
32
157520
4647
اما من در این ویدئو، زمان رو تا فاکتور 10 بیلیون آهسته‌تر می‌کنم
02:42
so you can see the light in motion.
33
162191
2548
تا شما بتونید نوری که در حرکته رو ببینید.
02:44
(Laughter)
34
164763
1070
02:45
But Coca-Cola did not sponsor this research.
35
165857
2287
در ضمن، کوکا کولا این تحقیقات رو حمایت مالی نکرد. (خنده‌ی حضار)
02:48
(Laughter)
36
168168
2102
02:50
Now, there's a lot going on in this movie,
37
170294
2023
خب، اتفاقات زیادی در این فیلم هست،
02:52
so let me break this down and show you what's going on.
38
172341
2620
بگذارید تا این رو تشریح کنم و بهتون نشون بدم چه در حال رخ دادنه.
02:54
So the pulse enters the bottle, our bullet,
39
174985
2934
خب، پالس نور وارد بطری می‌شه
02:57
with a packet of photons that start traveling through
40
177943
2538
گلوله‌ی ما با بسته ای از فوتون‌ها شروع به حرکت از میان بطری می‌کنه
03:00
and that start scattering inside.
41
180505
1813
و شروع به پخش و پراکندگی در داخل اون می‌شه
03:02
Some of the light leaks, goes on the table,
42
182342
2207
مقداری از نور به بیرون رخنه می‌کنه و روی میز می‌تابه،
03:04
and you start seeing these ripples of waves.
43
184573
2612
و شما حرکات موجی شکل امواج رو می‌بینید.
03:07
Many of the photons eventually reach the cap
44
187209
3008
تعدادی از فوتون‌ها در نهایت خودشون رو به در بطری می‌رسونن
03:10
and then they explode in various directions.
45
190241
2890
و بعد منفجر می‌شن و به جهات مختلف می‌رن.
03:13
As you can see, there's a bubble of air
46
193155
1888
همونطور که می‌بینید ، حبابی از هوا وجود داره
03:15
and it's bouncing around inside.
47
195067
1642
و داخل بطری می‌پره.
03:16
Meanwhile, the ripples are traveling on the table,
48
196733
2450
در همین حال، که موج‌ها روی میز در حال حرکتند،
03:19
and because of the reflections at the top,
49
199207
2000
و به دلیل بازتاب‌هایی که در بالا هست،
03:21
you see at the back of the bottle, after several frames,
50
201231
3747
می‌بینید که پس از چند فریم،
بازتاب‌ها در انتهای بطری متمرکز می‌شن.
03:25
the reflections are focused.
51
205002
1699
حال اگه یک گلوله معمولی داشتیم
03:28
Now, if you take an ordinary bullet
52
208470
5389
03:33
and let it go the same distance and slow down the video --
53
213883
3000
و می‌ذاشتیم همین مسافت رو طی کنه و سرعت ویدئو رو
03:36
again, by a factor of 10 billion --
54
216907
2221
تا فاکتور 10 بیلیون کم می‌کردیم
03:39
do you know how long you'll have to sit here to watch that movie?
55
219152
4393
می‌دونید چه مدت باید می‌نشستید و فیلم رو تماشا می‌کردید؟
03:43
(Laughter)
56
223569
1588
03:45
A day, a week? Actually, a whole year.
57
225181
3509
یک روز، یک هفته؟ در واقع یک سال تمام!
03:49
It'll be a very boring movie --
58
229569
2257
اون فیلم خیلی کسل کننده‌ای
03:51
(Laughter)
59
231850
1391
03:53
of a slow, ordinary bullet in motion.
60
233265
3372
از یک گلوله ی معمولی آرام در حال حرکت خواهد بود!
03:57
And what about some still-life photography?
61
237960
3357
در مورد تصویربرداری از اشیا چطور؟
می‌تونید امواج رو ببینید که روی سطح میز،
04:08
You can watch the ripples, again, washing over the table,
62
248372
4986
04:13
the tomato and the wall in the back.
63
253382
2658
گوجه فرنگی و دیوار پشت حرکت می کنند.
04:16
It's like throwing a stone in a pond of water.
64
256064
2790
مثل انداختن یک سنگ درون برکه آب می‌مونه.
04:22
I thought: this is how nature paints a photo,
65
262663
3660
گمان می کنم به همین صورته که طبیعت تصویری رو رسم می‌کنه،
04:26
one femto frame at a time,
66
266347
2563
هر بار یک فمتو فریم،
04:28
but of course our eye sees an integral composite.
67
268934
4257
اما مسلما چشمان ما ترکیب تصحیح شده‌ای رو می‌بینه.
اما اگه به این گوجه فرنگی یه بار دیگه نگاه کنید،
04:35
But if you look at this tomato one more time,
68
275183
2134
04:37
you will notice, as the light washes over the tomato,
69
277341
2745
متوجه خواهید شد، مادامی که نور برسطح گوجه حرکت می‌کنه،
به درخشش ادامه می‌ده و تاریک نمی‌شه.
04:40
it continues to glow.
70
280110
1664
04:41
It doesn't become dark. Why is that?
71
281798
2027
چرا اینگونه است؟ چون گوجه در واقع رسیده هست،
04:43
Because the tomato is actually ripe,
72
283849
2298
04:46
and the light is bouncing around inside the tomato,
73
286171
2389
و نور داخل گوجه جنب و جوش می‌کنه،
04:48
and it comes out after several trillionths of a second.
74
288584
3420
و پس از چند ترلیونیوم ثانیه خارج می‌شه.
04:52
So in the future, when this femto-camera is in your camera phone,
75
292974
4339
پس در آینده، زمانی که این فمتو دوربین
داخل گوشی همراه شما باشه،
04:57
you might be able to go to a supermarket
76
297337
1954
اونوقت شما قادر خواهید بود به سوپرمارکت برید
04:59
and check if the fruit is ripe without actually touching it.
77
299315
3055
و رسیده بودن میوه‌ها رو بدون دست زدن به اونا بررسی کنید.
05:02
(Laughter)
78
302394
1686
خب چطور شد که تیم من در ام آی تی این دوربین رو خلق کرد؟
05:04
So how did my team at MIT create this camera?
79
304104
3689
حال اگه عکاسی کرده باشید می دونید که
05:09
Now, as photographers, you know,
80
309166
1944
اگه شما یک عکس آنی بگیرید، نور خیلی کمی دریافت خواهید کرد
05:11
if you take a short exposure photo, you get very little light.
81
311134
3961
اما ما می‌خواهیم یک بیلیون بار سریع‌تر از
05:15
But we're going to go a billion times faster than your shortest exposure,
82
315119
3508
آنی ترین تصویربرداری شما باشیم،
05:18
so you're going to get hardly any light.
83
318651
1929
بنابربن تقریبا هیچ نوری دریافت نمی‌کنید.
05:20
So what we do is we send that bullet --
84
320604
1913
خب، کاری که ما می کنیم اینه که ما اون گلوله رو
05:22
that packet of photons -- millions of times,
85
322541
2496
یا همون بسته‌ی فوتون‌ها رو میلیون‌ها بار می فرستیم ،
05:25
and record again and again with very clever synchronization,
86
325061
3083
و به دفعات و با زمان بندی هوشمندانه ضبط می‌کنیم،
05:28
and from the gigabytes of data,
87
328168
1939
و از میان گیگابایت‌ها داده ،
05:30
we computationally weave together
88
330131
2220
به طور محاسبه گرانه‌ای به هم می بافیم
05:32
to create those femto-videos I showed you.
89
332375
2899
تا یه همچین فمتو ویدئویی که به شما نشون دادم رو خلق کنیم.
و ما می تونیم این سری از داده‌ها رو بگیریم
05:36
And we can take all that raw data and treat it in very interesting ways.
90
336456
4150
و در زمینه‌های بسیار جالبی به کار ببریم
05:41
So, Superman can fly.
91
341275
1817
بنابرین، سوپرمن می‌تونه پرواز کنه.
05:43
Some other heroes can become invisible.
92
343116
2258
برخی دیگه از قهرمانان داستانی می تونن ناپدید بشن،
05:45
But what about a new power for a future superhero:
93
345870
4782
یا شایدم توانایی جدیدی برای ابرقهرمان آینده :
05:50
To see around corners.
94
350676
1861
دیدن گوشه‌های خارج از دید ؟
05:53
The idea is that we could shine some light on the door,
95
353354
4469
ایده اینه که ما می تونیم مقداری نور به در بتابانیم.
05:57
it's going to bounce, go inside the room,
96
357847
2651
نور بر‌می‌گرده ، وارد اتاق می‌شه
06:00
some of that is going to reflect back on the door,
97
360522
2406
مقداری از اون دوباره به در بازتابانده می‌شه،
06:02
and then back to the camera.
98
362952
1483
‌و به دوربین برمی گرده،
06:04
And we could exploit these multiple bounces of light.
99
364459
2997
و ما می تونیم از این بازگشت‌های نور پی درپی بهره ببریم
06:07
And it's not science fiction. We have actually built it.
100
367947
2667
و این علمی تخیلی نیست. ما درواقع اونو ساخته‌ایم.
06:10
On the left, you see our femto-camera.
101
370638
2066
سمت چپ شما دوربین فمتو ما رو می‌بینید.
06:12
There's a mannequin hidden behind a wall,
102
372728
2355
یک مانکن پشت دیوار مخفی شده،
06:15
and we're going to bounce light off the door.
103
375107
2505
و ما می‌خواهیم نور رو از در بازگشت بدیم.
06:18
So after our paper was published in Nature Communications,
104
378009
3493
خب پس از اینکه مقاله ما در
Nature Communications منتشر شد ،
06:21
it was highlighted by Nature.com,
105
381526
2142
در سایت Nature.com مورد توجه قرار گرفت،
06:23
and they created this animation.
106
383692
2476
و اونا این انیمیشن رو ساختند.
06:26
(Music)
107
386192
1284
06:27
[A laser pulse is fired]
108
387500
2864
06:30
(Music)
109
390388
2872
ما این گلوله‌های نور رو شلیک می‌کنیم
06:33
Ramesh Raskar: We're going to fire those bullets of light,
110
393284
2867
06:36
and they're going to hit this wall,
111
396175
3376
و اونا به این دیوار برخورد می‌کنن،
06:39
and because of the packet of the photons,
112
399575
2631
و به دلیل وجود بسته‌ی فوتون‌ها
06:42
they will scatter in all the directions,
113
402230
2110
در تمام جهات پراکنده می‌شوند،
06:44
and some of them will reach our hidden mannequin,
114
404364
2341
و بعضی از اونا به مانکن پنهان ما برخورد می‌کنن،
06:46
which in turn will again scatter that light,
115
406729
3382
که در بازگشت باز هم اون نور رو پراکنده می‌کنه،
و باز در برخورد با دیوار
06:50
and again in turn, the door will reflect some of that scattered light.
116
410135
4571
مقداری از اون نو‌ر‌های پراکنده شده بازتاب می کنه
06:55
And a tiny fraction of the photons will actually come back to the camera,
117
415943
3496
و ذرات ریزی از اون فوتون‌ها
به دوربین باز می‌گردن، اما خیلی جالب‌تر اینکه،
06:59
but most interestingly,
118
419463
1151
07:00
they will all arrive at a slightly different time slot.
119
420638
3083
همه اونها در بازه‌های زمانی با اختلاف اندک می‌رسند.
07:04
(Music)
120
424186
4833
و چون ما دوربینی داریم که بسیار سریع عمل می‌کنه،
07:09
And because we have a camera that can run so fast --
121
429043
2513
07:11
our femto-camera -- it has some unique abilities.
122
431580
3082
دوربین فمتو، توانایی های منحصر به فردی داره.
07:14
It has very good time resolution,
123
434686
2818
تفکیک پذیری زمانی خیلی خوبی داره
07:17
and it can look at the world at the speed of light.
124
437528
2895
و می‌تونه به دنیا با سرعت نور نگاه کنه
07:21
And this way, we know the distances, of course to the door,
125
441374
3257
وبه این طریق، ما فواصل رو تا در می‌دونیم
07:24
but also to the hidden objects,
126
444655
1777
ولی نه تا اشیای مخفی ،
07:26
but we don't know which point corresponds to which distance.
127
446456
3157
پس نمی‌دونیم کدوم نقطه مربوط به
کدام فاصله هست.
07:29
(Music)
128
449637
4045
07:33
By shining one laser, we can record one raw photo,
129
453706
3430
با تابش یک لیزر ما یک سری تصاویر ضبط می‌کنیم که
07:37
which, if you look on the screen, doesn't really make any sense.
130
457160
3024
وقتی به صحنه نگاه می‌کنید در واقع هیچ مفهومی ندارن،
07:40
But then we will take a lot of such pictures,
131
460208
2120
اما ما تعداد زیادی از اینگونه عکس ها می‌گیریم،
چند سری از این تصاویر، کنار هم قرار می‌دیم
07:42
dozens of such pictures, put them together,
132
462352
2160
07:44
and try to analyze the multiple bounces of light,
133
464536
2458
و سعی می کنیم بازگشت‌های متعدد نور رو آنالیز کنیم،
07:47
and from that, can we see the hidden object?
134
467018
3451
و با اون، می تونیم اشیا پنهان رو ببینیم؟
07:50
Can we see it in full 3D?
135
470493
2134
می تونیم به صورت سه بعدی ببینیم؟
07:53
So this is our reconstruction.
136
473373
1929
خب این بازسازی ماست.
07:55
(Music)
137
475326
5130
08:00
(Applause)
138
480480
6976
خب هنوز راه زیادی در پیش داریم تا این فناوری رو
08:08
Now, we have some ways to go
139
488051
1469
08:09
before we take this outside the lab on the road,
140
489544
3135
بیرون از آزمایشگاه به خیابونا ببریم، اما در آینده،
08:12
but in the future, we could create cars that avoid collisions
141
492703
3729
می تونیم خودرو‌هایی بسازیم که از برخورد با
08:16
with what's around the bend.
142
496456
1481
چیزی که پشت پیچه جلوگیری کنن،
08:18
Or we can look for survivors in hazardous conditions
143
498841
4087
یا با نگاه به بازتاب های نور از میان پنجره های باز
08:22
by looking at light reflected through open windows.
144
502952
3224
به دنبال نجات یافتگان در شرایط پرخطر باشیم،
08:26
Or we can build endoscopes that can see deep inside the body around occluders,
145
506864
5871
یا آندوسکوپ (درون بین) هایی بسازیم که می تونن
در اعماق بدن و اطراف انسداد کننده‌ها رو ببینن
08:32
and also for cardioscopes.
146
512759
1700
یا همچنین قلب نگار (کاردیوسکوپ) بسازیم.
08:34
But of course, because of tissue and blood,
147
514483
2366
ولی به دلیل وجود رگها و خون
08:36
this is quite challenging,
148
516873
1255
کاملا چالش برانگیز خواهد بود،
08:38
so this is really a call for scientists
149
518152
1935
پس از دانشمندان می‌خوایم تا در مورد تصویربرداری فمتو
08:40
to start thinking about femto-photography
150
520111
2307
08:42
as really a new imaging modality
151
522442
1881
به عنوان شرایط نوین تصویرپردازی برای رفع
08:44
to solve the next generation of health-imaging problems.
152
524347
3520
مشکلات نسل بعدی تصویرپردازی پزشکی، شروع به فکر کنن.
08:48
Now, like Doc Edgerton, a scientist himself,
153
528342
3857
حالا مثل دکتر اجرتن که خودش یک دانشمنده،
08:52
science became art --
154
532223
2303
علم به هنر تبدیل می شه، هنر عکاسی فوق سریع،
08:54
an art of ultra-fast photography.
155
534550
2662
و من دریافتم که تمام اون گیگابایت داده‌ای
08:58
And I realized
156
538140
1151
08:59
that all the gigabytes of data that we're collecting every time,
157
539315
3441
که ما هر بار جمع آوری می کنیم
09:02
are not just for scientific imaging.
158
542780
2421
تنها برای تصویرپردازی علمی نیست بلکه می‌تونیم
09:05
But we can also do a new form of computational photography,
159
545225
5539
گونه نوینی از عکاسی محاسباتی رو
09:10
with time-lapse and color coding.
160
550788
2532
با مرور زمان و کدگذاری رنگی (روش های عکاسی) انجام بدیم.
09:14
And we look at those ripples.
161
554407
1469
و به اون امواج نگاه کنیم.
09:15
Remember:
162
555900
1158
به یاد داشته باشید زمان بین هر کدام از اون امواج
09:17
The time between each of those ripples is only a few trillionths of a second.
163
557082
5473
تنها چند ترلیونیوم از ثانیه هست.
09:23
But there's also something funny going on here.
164
563862
2207
اما یه چیز خنده دار هم اینجا هست
وقتی به امواج زیر درب بطری نگاه می‌کنید،
09:26
When you look at the ripples under the cap,
165
566093
2796
09:28
the ripples are moving away from us.
166
568913
2183
امواج در حال دور شدن از ما هستند.
امواج بایستی به طرف ما حرکت کنند.
09:32
The ripples should be moving towards us.
167
572111
1914
09:34
What's going on here?
168
574049
1372
جریان چیه؟
09:35
It turns out, because we're recording nearly at the speed of light,
169
575445
6790
به این دلیله که چون ما در حال ضبط
نزدیک به سرعت نور هستیم،
09:42
we have strange effects,
170
582259
1889
تاثیرات عجیبی رو داریم،
09:44
and Einstein would have loved to see this picture.
171
584172
3261
و انیشتن حتما عاشق دیدن این تصاویر می‌شه.
09:47
(Laughter)
172
587457
1039
09:48
The order at which events take place in the world
173
588520
3047
قوانینی که بر اساس اونا پدیده‌ها در جهان رخ می‌دن
09:51
appears in the camera sometimes in reversed order.
174
591591
3326
گاهی در دوربین به طور معکوس ظاهر می‌شن،
09:56
So by applying the corresponding space and time warp,
175
596306
3195
پس با به کارگیری فضای مربوط و توقف زمانی
09:59
we can correct for this distortion.
176
599525
2367
می‌تونیم این بهم ریختگی رو تصحیح کنیم.
10:03
So whether it's for photography around corners,
177
603866
4349
خب چه در مورد تصویربرداری از زوایای پنهان باشه
یا ابداع نسل جدید تصویرپردازی پزشکی،
10:08
or creating the next generation of health imaging,
178
608239
3996
10:12
or creating new visualizations,
179
612259
2892
یا خلق تجسمات جدید،
با اختراع ما، ما به صورت منبع باز (open-sourced)
10:15
since our invention,
180
615175
1624
10:16
we have open-sourced all the data and details on our website,
181
616823
5125
تمامی اطلاعات و جزئیات رو روی وب سایتمون قرار دادیم، و امیدواریم
10:21
and our hope is that the DIY, the creative and the research communities
182
621972
6953
افراد خلاق و پژوهشگر
10:28
will show us that we should stop obsessing about the megapixels in cameras --
183
628949
5505
به ما نشون بدن که باید نگرانی‌هامون رو
در مورد مگاپیکسل های دوربین ها متوقف کنیم
10:34
(Laughter)
184
634478
1279
10:35
and start focusing on the next dimension in imaging.
185
635781
4388
و شروع به تمرکز روی ابعاد جدید عکاسی کنیم.
10:40
It's about time.
186
640867
1310
که مسئله زمان هست. سپاس‌گزارم.
10:42
Thank you.
187
642597
1152
10:43
(Applause)
188
643773
6870
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7