Imaging at a trillion frames per second | Ramesh Raskar

Рамеш Раскар: Фотографируя триллион кадров в секунду

3,209,858 views

2012-07-26 ・ TED


New videos

Imaging at a trillion frames per second | Ramesh Raskar

Рамеш Раскар: Фотографируя триллион кадров в секунду

3,209,858 views ・ 2012-07-26

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Переводчик: Kateryna Mysak Редактор: Olga Dmitrochenkova
00:16
Doc Edgerton inspired us with awe and curiosity
1
16162
5954
Док Эджертон вселил в нас трепет и любознательность,
00:22
with this photo of a bullet piercing through an apple,
2
22140
5238
представив фото пули, пронизывающей яблоко.
00:27
and exposure just a millionth of a second.
3
27402
3852
Выдержка — одна миллионная секунды.
00:32
But now, 50 years later, we can go a million times faster
4
32921
6889
Но сегодня, 50 лет спустя, мы можем быть в миллион раз быстрее.
00:39
and see the world not at a million or a billion,
5
39834
4762
Мы можем увидеть мир в кадрах не одной миллионной,
и даже не одной миллиардной,
00:44
but one trillion frames per second.
6
44620
3053
а одной триллионной секунды.
Представляю вам новый тип фотографии —
00:49
I present to you a new type of photography,
7
49125
3664
00:52
femto-photography,
8
52813
2035
фемтофотография.
00:54
a new imaging technique so fast
9
54872
4576
Эта техника настолько быстра,
00:59
that it can create slow motion videos of light in motion.
10
59472
4272
что позволяет показать движение света в кадрах замедленного действия.
01:04
And with that, we can create cameras that can look around corners,
11
64673
4859
Таким образом мы можем создать фотоаппарат,
заглядывающий за угол,
01:09
beyond line of sight,
12
69556
1973
то есть за пределы видимости,
01:11
or see inside our body without an x-ray,
13
71553
4856
или в организм без рентгена,
давая новое определение понятию «фотоаппарат».
01:16
and really challenge what we mean by a camera.
14
76433
3807
01:21
Now if I take a laser pointer and turn it on and off
15
81700
3134
Если включить и выключить лазерный указатель
01:24
in one trillionth of a second --
16
84858
2803
в одну триллионную секунды,
01:27
which is several femtoseconds --
17
87685
2787
то есть за несколько фемтосекунд,
01:30
I'll create a packet of photons barely a millimeter wide.
18
90496
3997
образуется группа фотонов
шириной менее миллиметра.
01:35
And that packet of photons, that bullet,
19
95620
2409
Эти фотоны, эта «пуля»
01:38
will travel at the speed of light,
20
98053
1926
будет двигаться со скоростью света,
01:40
and again, a million times faster than an ordinary bullet.
21
100003
3958
то есть в миллион раз быстрее, чем обычная пуля.
01:44
Now, if you take that bullet and take this packet of photons
22
104882
4511
Теперь возьмём эти фотоны, эту «пулю»
01:49
and fire into this bottle,
23
109417
3332
и запустим её в эту бутылку.
01:52
how will those photons shatter into this bottle?
24
112773
3571
Как фотоны раздробятся в бутылке?
01:57
How does light look in slow motion?
25
117124
2588
Как выглядит свет в замедленном воспроизведении?
01:59
[Light in Slow Motion ... 10 Billion x Slow]
26
119812
3000
02:21
Now, the whole event --
27
141301
1547
Весь процесс... (Аплодисменты)
02:22
(Applause)
28
142872
6987
(Аплодисменты)
02:29
Now remember, the whole event is effectively taking place
29
149883
3501
Весь процесс...
протекает менее чем за наносекунду —
02:33
in less than a nanosecond --
30
153408
1663
02:35
that's how much time it takes for light to travel.
31
155095
2401
это скорость света —
02:37
But I'm slowing down in this video by a factor of 10 billion,
32
157520
4647
но это видео замедлено в 10 миллиардов раз,
02:42
so you can see the light in motion.
33
162191
2548
чтобы мы смогли увидеть движение света.
02:44
(Laughter)
34
164763
1070
02:45
But Coca-Cola did not sponsor this research.
35
165857
2287
Нет, Coca-Cola не спонсировала это исследование. (Смех)
02:48
(Laughter)
36
168168
2102
02:50
Now, there's a lot going on in this movie,
37
170294
2023
Здесь происходит много интересного,
02:52
so let me break this down and show you what's going on.
38
172341
2620
я разъясню по частям.
02:54
So the pulse enters the bottle, our bullet,
39
174985
2934
Импульс проходит в бутылку, наша пуля,
02:57
with a packet of photons that start traveling through
40
177943
2538
группа фотонов перемещается вдоль бутылки
03:00
and that start scattering inside.
41
180505
1813
и рассеивается внутри неё.
03:02
Some of the light leaks, goes on the table,
42
182342
2207
Часть света просачивается на поверхность стола,
03:04
and you start seeing these ripples of waves.
43
184573
2612
и мы видим некую волнистую рябь.
03:07
Many of the photons eventually reach the cap
44
187209
3008
Множество фотонов достигают крышечки
03:10
and then they explode in various directions.
45
190241
2890
и затем разбиваются в разных направлениях.
03:13
As you can see, there's a bubble of air
46
193155
1888
Мы видим скопление воздуха,
03:15
and it's bouncing around inside.
47
195067
1642
отскакивающего внутри.
03:16
Meanwhile, the ripples are traveling on the table,
48
196733
2450
В это время волны двигаются по столу,
03:19
and because of the reflections at the top,
49
199207
2000
и из-за отражений вверху
03:21
you see at the back of the bottle, after several frames,
50
201231
3747
мы видим скопление отражений, после нескольких кадров,
на дне бутылки.
03:25
the reflections are focused.
51
205002
1699
Если взять обычную пулю
03:28
Now, if you take an ordinary bullet
52
208470
5389
03:33
and let it go the same distance and slow down the video --
53
213883
3000
и проделать то же самое,
03:36
again, by a factor of 10 billion --
54
216907
2221
то есть замедлить видео в 10 млрд раз,
03:39
do you know how long you'll have to sit here to watch that movie?
55
219152
4393
знаете, как долго вы будете смотреть это кино?
03:43
(Laughter)
56
223569
1588
03:45
A day, a week? Actually, a whole year.
57
225181
3509
День? Неделю? Нет! Целый год.
03:49
It'll be a very boring movie --
58
229569
2257
Довольно скучное кино. (Смех)
03:51
(Laughter)
59
231850
1391
03:53
of a slow, ordinary bullet in motion.
60
233265
3372
Фильм о простой пуле в движении.
03:57
And what about some still-life photography?
61
237960
3357
А как насчёт фото-натюрморта?
04:08
You can watch the ripples, again, washing over the table,
62
248372
4986
Мы снова видим волнистую рябь на столе,
04:13
the tomato and the wall in the back.
63
253382
2658
на помидоре и на стене.
04:16
It's like throwing a stone in a pond of water.
64
256064
2790
Это будто камень, брошенный в воду.
04:22
I thought: this is how nature paints a photo,
65
262663
3660
Я думал, что так природа пишет картины,
04:26
one femto frame at a time,
66
266347
2563
один кадр в фемтосекунду,
04:28
but of course our eye sees an integral composite.
67
268934
4257
но, конечно, наш глаз видит неразъёмную совокупность.
Но если посмотреть на помидор ещё раз,
04:35
But if you look at this tomato one more time,
68
275183
2134
04:37
you will notice, as the light washes over the tomato,
69
277341
2745
можно заметить, что после того, как свет прошёл,
помидор ещё светится. Он не темнеет.
04:40
it continues to glow.
70
280110
1664
04:41
It doesn't become dark. Why is that?
71
281798
2027
Почему? Потому что он спелый,
04:43
Because the tomato is actually ripe,
72
283849
2298
04:46
and the light is bouncing around inside the tomato,
73
286171
2389
и свет двигается внутри него
04:48
and it comes out after several trillionths of a second.
74
288584
3420
и затем лишь выходит со скоростью одной триллионной секунды.
04:52
So in the future, when this femto-camera is in your camera phone,
75
292974
4339
То есть в будущем вы сможете
пойти в супермаркет
04:57
you might be able to go to a supermarket
76
297337
1954
и с помощью фемтокамеры
04:59
and check if the fruit is ripe without actually touching it.
77
299315
3055
проверить свежесть продукта, не трогая его.
05:02
(Laughter)
78
302394
1686
Как наша команда из MIT создала этот фотоаппарат?
05:04
So how did my team at MIT create this camera?
79
304104
3689
Как фотографы мы знаем,
05:09
Now, as photographers, you know,
80
309166
1944
что чем меньше выдержка, тем меньше света,
05:11
if you take a short exposure photo, you get very little light.
81
311134
3961
но тут мы в миллиард раз быстрее,
05:15
But we're going to go a billion times faster than your shortest exposure,
82
315119
3508
чем самая короткая выдержка,
05:18
so you're going to get hardly any light.
83
318651
1929
то есть света почти не будет.
05:20
So what we do is we send that bullet --
84
320604
1913
Мы выстреливаем эту пулю,
05:22
that packet of photons -- millions of times,
85
322541
2496
эту группу фотонов миллион раз
05:25
and record again and again with very clever synchronization,
86
325061
3083
и беспрерывно записываем с помощью специальной синхронизации;
05:28
and from the gigabytes of data,
87
328168
1939
затем из гигабайтов информации
05:30
we computationally weave together
88
330131
2220
компьютер составляет видео,
05:32
to create those femto-videos I showed you.
89
332375
2899
которые вы видели.
Мы можем использовать эту информацию
05:36
And we can take all that raw data and treat it in very interesting ways.
90
336456
4150
для всевозможных целей.
05:41
So, Superman can fly.
91
341275
1817
Например, Супермен умеет летать.
05:43
Some other heroes can become invisible.
92
343116
2258
Другие герои невидимы.
05:45
But what about a new power for a future superhero:
93
345870
4782
А что сможет новый супергерой?
05:50
To see around corners.
94
350676
1861
Заглядывать за угол!
05:53
The idea is that we could shine some light on the door,
95
353354
4469
Мы можем пустить свет на дверь,
05:57
it's going to bounce, go inside the room,
96
357847
2651
свет отразится от двери в комнату,
06:00
some of that is going to reflect back on the door,
97
360522
2406
часть света вернётся на дверь
06:02
and then back to the camera.
98
362952
1483
и обратно на фотоаппарат.
06:04
And we could exploit these multiple bounces of light.
99
364459
2997
И мы можем использовать эти отражения.
06:07
And it's not science fiction. We have actually built it.
100
367947
2667
Это не фантастика. Мы создали этот аппарат.
06:10
On the left, you see our femto-camera.
101
370638
2066
Слева у нас фемтокамера.
06:12
There's a mannequin hidden behind a wall,
102
372728
2355
Манекен спрятан за стеной,
06:15
and we're going to bounce light off the door.
103
375107
2505
и мы хотим, чтобы свет отразился от двери.
06:18
So after our paper was published in Nature Communications,
104
378009
3493
Когда наш эксперимент был опубликован
в журнале «Nature Communications»,
06:21
it was highlighted by Nature.com,
105
381526
2142
о нём писали на Nature.com,
06:23
and they created this animation.
106
383692
2476
и было сделано это видео.
06:26
(Music)
107
386192
1284
(Музыка)
06:27
[A laser pulse is fired]
108
387500
2864
06:30
(Music)
109
390388
2872
Мы выпускаем фотоны света,
06:33
Ramesh Raskar: We're going to fire those bullets of light,
110
393284
2867
06:36
and they're going to hit this wall,
111
396175
3376
которые должны ударить в стену,
06:39
and because of the packet of the photons,
112
399575
2631
и так как это группа,
06:42
they will scatter in all the directions,
113
402230
2110
фотоны рассеются во всех направлениях.
06:44
and some of them will reach our hidden mannequin,
114
404364
2341
Некоторые попадут на манекен за стеной,
06:46
which in turn will again scatter that light,
115
406729
3382
затем рассыпятся снова,
и часть света снова
06:50
and again in turn, the door will reflect some of that scattered light.
116
410135
4571
отразится от двери.
06:55
And a tiny fraction of the photons will actually come back to the camera,
117
415943
3496
Лишь несколько фотонов,
вернутся к фотоаппарату; но самое интересное,
06:59
but most interestingly,
118
419463
1151
07:00
they will all arrive at a slightly different time slot.
119
420638
3083
они попадут туда в разное время.
07:04
(Music)
120
424186
4833
(Музыка)
Так как наша фемтокамера очень быстрая,
07:09
And because we have a camera that can run so fast --
121
429043
2513
07:11
our femto-camera -- it has some unique abilities.
122
431580
3082
она имеет особые возможности.
07:14
It has very good time resolution,
123
434686
2818
У неё хорошее разрешение по времени.
07:17
and it can look at the world at the speed of light.
124
437528
2895
И она может смотреть на мир со скоростью света.
07:21
And this way, we know the distances, of course to the door,
125
441374
3257
Здесь мы знаем расстояния: до двери
07:24
but also to the hidden objects,
126
444655
1777
и до спрятанных объектов,
07:26
but we don't know which point corresponds to which distance.
127
446456
3157
но мы не знаем, какая точка
соответствует какому расстоянию.
07:29
(Music)
128
449637
4045
(Музыка)
07:33
By shining one laser, we can record one raw photo,
129
453706
3430
Пуская лазерный луч, мы получим фото,
07:37
which, if you look on the screen, doesn't really make any sense.
130
457160
3024
которое как будто не имеет смысла,
07:40
But then we will take a lot of such pictures,
131
460208
2120
но если взять множество таких фото,
объединить их
07:42
dozens of such pictures, put them together,
132
462352
2160
07:44
and try to analyze the multiple bounces of light,
133
464536
2458
и попытаться проанализировать отражения света,
07:47
and from that, can we see the hidden object?
134
467018
3451
мы можем увидеть спрятанный объект.
07:50
Can we see it in full 3D?
135
470493
2134
Даже в 3D.
07:53
So this is our reconstruction.
136
473373
1929
И вот что у нас вышло. (Музыка)
07:55
(Music)
137
475326
5130
(Музыка)
(Музыка) (Аплодисменты)
08:00
(Applause)
138
480480
6976
Нам ещё предстоит поработать,
08:08
Now, we have some ways to go
139
488051
1469
08:09
before we take this outside the lab on the road,
140
489544
3135
прежде чем выпустить это в свет,
08:12
but in the future, we could create cars that avoid collisions
141
492703
3729
но, например, машины могли бы избегать столкновений,
08:16
with what's around the bend.
142
496456
1481
зная, что находится за углом,
08:18
Or we can look for survivors in hazardous conditions
143
498841
4087
или мы могли бы искать уцелевших
08:22
by looking at light reflected through open windows.
144
502952
3224
с помощью отражений от окон.
08:26
Or we can build endoscopes that can see deep inside the body around occluders,
145
506864
5871
Также можно создать эндоскоп,
чтобы видеть за блокатором,
08:32
and also for cardioscopes.
146
512759
1700
или даже кардиоскоп.
08:34
But of course, because of tissue and blood,
147
514483
2366
Но, конечно, есть преграды: кровь, ткань...
08:36
this is quite challenging,
148
516873
1255
Ещё требуются решения других задач...
08:38
so this is really a call for scientists
149
518152
1935
Но учёным стоит задуматься над возможностями фемтофотографии.
08:40
to start thinking about femto-photography
150
520111
2307
08:42
as really a new imaging modality
151
522442
1881
Это новое измерение,
08:44
to solve the next generation of health-imaging problems.
152
524347
3520
новое поколение медицинской фотографии.
08:48
Now, like Doc Edgerton, a scientist himself,
153
528342
3857
Док Эджертон — учёный, но здесь наука
08:52
science became art --
154
532223
2303
превратилась в искусство... сверхскоростной фотографии.
08:54
an art of ultra-fast photography.
155
534550
2662
Тогда я понял: гигабайты данных,
08:58
And I realized
156
538140
1151
08:59
that all the gigabytes of data that we're collecting every time,
157
539315
3441
которые мы собираем,
09:02
are not just for scientific imaging.
158
542780
2421
предназначены не только для научных изображений,
09:05
But we can also do a new form of computational photography,
159
545225
5539
но и для новой формы компьютерной фотографии
09:10
with time-lapse and color coding.
160
550788
2532
с замедленной съёмкой и кодированием цвета.
09:14
And we look at those ripples.
161
554407
1469
Посмотрите на эту рябь.
09:15
Remember:
162
555900
1158
Мы помним, что её волны составляют
09:17
The time between each of those ripples is only a few trillionths of a second.
163
557082
5473
лишь триллионную секунды.
09:23
But there's also something funny going on here.
164
563862
2207
Но есть примечательный феномен.
Посмотрите на волны под крышечкой:
09:26
When you look at the ripples under the cap,
165
566093
2796
09:28
the ripples are moving away from us.
166
568913
2183
они направлены от нас.
А должны — к нам.
09:32
The ripples should be moving towards us.
167
572111
1914
09:34
What's going on here?
168
574049
1372
В чём дело?
09:35
It turns out, because we're recording nearly at the speed of light,
169
575445
6790
Оказывается, так как мы записываем
почти со скоростью света,
09:42
we have strange effects,
170
582259
1889
создаются странные эффекты.
09:44
and Einstein would have loved to see this picture.
171
584172
3261
Эйнштейну понравилась бы эта фотография.
09:47
(Laughter)
172
587457
1039
09:48
The order at which events take place in the world
173
588520
3047
Последовательность событий в мире
09:51
appears in the camera sometimes in reversed order.
174
591591
3326
отображается в фотоаппарате немного наоборот,
09:56
So by applying the corresponding space and time warp,
175
596306
3195
и с помощью искажений времени и пространства
09:59
we can correct for this distortion.
176
599525
2367
мы можем откорректировать эту деформацию.
10:03
So whether it's for photography around corners,
177
603866
4349
Будет ли это фотография «из-за угла»,
или новый мониторинг организма,
10:08
or creating the next generation of health imaging,
178
608239
3996
10:12
or creating new visualizations,
179
612259
2892
или какая-либо ещё визуализация,
мы сделали доступной всю информацию
10:15
since our invention,
180
615175
1624
10:16
we have open-sourced all the data and details on our website,
181
616823
5125
этого изобретения на нашем вебсайте. Мы надеемся,
10:21
and our hope is that the DIY, the creative and the research communities
182
621972
6953
что изобретатели DYI, учёные и творческие люди скажут,
10:28
will show us that we should stop obsessing about the megapixels in cameras --
183
628949
5505
что пора прекратить спорить
о мегапикселях в фотоаппаратах... (Смех)
10:34
(Laughter)
184
634478
1279
10:35
and start focusing on the next dimension in imaging.
185
635781
4388
и заняться новым поколением фотографии.
10:40
It's about time.
186
640867
1310
Уже давно пора. Спасибо. (Аплодисменты)
10:42
Thank you.
187
642597
1152
10:43
(Applause)
188
643773
6870
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7