Imaging at a trillion frames per second | Ramesh Raskar

3,209,014 views ・ 2012-07-26

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: Ina Stoycheva Reviewer: Yavor Ivanov
00:16
Doc Edgerton inspired us with awe and curiosity
1
16162
5954
Док Еджертън ни вдъхнови с възхищение и любопитство
00:22
with this photo of a bullet piercing through an apple,
2
22140
5238
с тази снимка на куршум пронизващ ябълка,
00:27
and exposure just a millionth of a second.
3
27402
3852
и експозиция samo от милион от секундата.
00:32
But now, 50 years later, we can go a million times faster
4
32921
6889
Но сега, 50 години по-късно, можем да сме милион пъти по-бързи
00:39
and see the world not at a million or a billion,
5
39834
4762
и да видим света не с милион
или с милиард,
00:44
but one trillion frames per second.
6
44620
3053
а с трилион кадри в секунда.
Представям ви нов тип фотография,
00:49
I present to you a new type of photography,
7
49125
3664
00:52
femto-photography,
8
52813
2035
фемто-фотография,
00:54
a new imaging technique so fast
9
54872
4576
нов технически похват за изображения, който е толкова бърз,
00:59
that it can create slow motion videos of light in motion.
10
59472
4272
че може да създава филм в забавен каданс на движеща се светлина.
01:04
And with that, we can create cameras that can look around corners,
11
64673
4859
С този похват можем да правим камери,
които виждат зад ъгли,
01:09
beyond line of sight,
12
69556
1973
извън линията на погледа,
01:11
or see inside our body without an x-ray,
13
71553
4856
или виждат вътре в тялото ни без рентгенови лъчи,
и наистина подлагат на изпитание самото значение на думата "фотоапарат".
01:16
and really challenge what we mean by a camera.
14
76433
3807
01:21
Now if I take a laser pointer and turn it on and off
15
81700
3134
Ако взема една лазерна показалка и я включа и изключа
01:24
in one trillionth of a second --
16
84858
2803
за една трилионна от секундата,
01:27
which is several femtoseconds --
17
87685
2787
което е няколко фемтосекунди,
01:30
I'll create a packet of photons barely a millimeter wide.
18
90496
3997
ще създадам пакет от фотони
едва няколко милиметра широки
01:35
And that packet of photons, that bullet,
19
95620
2409
и този пакет от фотони, този куршум,
01:38
will travel at the speed of light,
20
98053
1926
ще се движи със скоростта на светлината,
01:40
and again, a million times faster than an ordinary bullet.
21
100003
3958
т.е. милион пъти по-бързо от обикновен куршум.
01:44
Now, if you take that bullet and take this packet of photons
22
104882
4511
Ако вземете този куршум и този пакет от фотони
01:49
and fire into this bottle,
23
109417
3332
и го изстреляте в тази бутилка,
01:52
how will those photons shatter into this bottle?
24
112773
3571
как тези фотони ще се разбият в тази бутилка?
01:57
How does light look in slow motion?
25
117124
2588
Как изглежда това в забавено движение?
01:59
[Light in Slow Motion ... 10 Billion x Slow]
26
119812
3000
02:21
Now, the whole event --
27
141301
1547
Сега, цялото събитие -- (аплодисменти)
02:22
(Applause)
28
142872
6987
(аплодисменти)
02:29
Now remember, the whole event is effectively taking place
29
149883
3501
Спомнете си, че цялото събитие
в действителност отнема по-малко от една наносекунда
02:33
in less than a nanosecond --
30
153408
1663
02:35
that's how much time it takes for light to travel.
31
155095
2401
- толкова дълго отнема на светлината да пропътува,
02:37
But I'm slowing down in this video by a factor of 10 billion,
32
157520
4647
но съм забавил този клип 10 милиарда пъти,
02:42
so you can see the light in motion.
33
162191
2548
за да може да видите светлината в движение.
02:44
(Laughter)
34
164763
1070
02:45
But Coca-Cola did not sponsor this research.
35
165857
2287
Но "Кока-Кола" не е спонсор на това изследване. (Смях)
02:48
(Laughter)
36
168168
2102
02:50
Now, there's a lot going on in this movie,
37
170294
2023
Много неща се случват в този клип,
02:52
so let me break this down and show you what's going on.
38
172341
2620
така че позволете ми анализирам и да ви покажа какво се случва.
02:54
So the pulse enters the bottle, our bullet,
39
174985
2934
Пулсът влиза в бутилката, куршума ни,
02:57
with a packet of photons that start traveling through
40
177943
2538
с пакет фотони, които започват да се движат
03:00
and that start scattering inside.
41
180505
1813
и започват да се разпръскват вътре.
03:02
Some of the light leaks, goes on the table,
42
182342
2207
Част от светлината се процежда, минава върху масата,
03:04
and you start seeing these ripples of waves.
43
184573
2612
и започвате да виждате тези вълнички.
03:07
Many of the photons eventually reach the cap
44
187209
3008
Много от фотоните достигат накрая капачката
03:10
and then they explode in various directions.
45
190241
2890
и след това експлодират в различни посоки.
03:13
As you can see, there's a bubble of air
46
193155
1888
Както виждате, име един балон от въздух,
03:15
and it's bouncing around inside.
47
195067
1642
и той подскача вътре.
03:16
Meanwhile, the ripples are traveling on the table,
48
196733
2450
Междувременно, вълничките подскачат по масата
03:19
and because of the reflections at the top,
49
199207
2000
и поради отраженията на върха,
03:21
you see at the back of the bottle, after several frames,
50
201231
3747
виждате задната част на бутилката и след няколко кадъра,
отраженията са фокусирани.
03:25
the reflections are focused.
51
205002
1699
Ако вземете обикновен куршум
03:28
Now, if you take an ordinary bullet
52
208470
5389
03:33
and let it go the same distance and slow down the video --
53
213883
3000
и той премине същото разстояние и забавите видеото
03:36
again, by a factor of 10 billion --
54
216907
2221
отново до 10 милиарда пъти, знаете ли
03:39
do you know how long you'll have to sit here to watch that movie?
55
219152
4393
колко време ще трябва да гледате този филм?
03:43
(Laughter)
56
223569
1588
03:45
A day, a week? Actually, a whole year.
57
225181
3509
Един ден, една седмица? Цяла година.
03:49
It'll be a very boring movie --
58
229569
2257
Ще бъде много скучен филм - (Смях) -
03:51
(Laughter)
59
231850
1391
03:53
of a slow, ordinary bullet in motion.
60
233265
3372
на бавен, обикновен куршум, който се движи.
03:57
And what about some still-life photography?
61
237960
3357
Какво ще кажете за фотографиране на природата?
04:08
You can watch the ripples, again, washing over the table,
62
248372
4986
Можете да гледате вълничките как мият масата,
04:13
the tomato and the wall in the back.
63
253382
2658
доматът и стената в дъното.
04:16
It's like throwing a stone in a pond of water.
64
256064
2790
Това е като хвърляне на камък в езеро с вода.
04:22
I thought: this is how nature paints a photo,
65
262663
3660
Мислех, че по този начин природата създава фотография,
04:26
one femto frame at a time,
66
266347
2563
по един фемто-кадър,
04:28
but of course our eye sees an integral composite.
67
268934
4257
но разбира се, очите ни виждат цялата картина.
Но ако погледнете този домат,
04:35
But if you look at this tomato one more time,
68
275183
2134
04:37
you will notice, as the light washes over the tomato,
69
277341
2745
ще забележите, че като светлината осветява домата,
той свети. Той не потъмнява.
04:40
it continues to glow.
70
280110
1664
04:41
It doesn't become dark. Why is that?
71
281798
2027
Защо? Защото доматът е зрял
04:43
Because the tomato is actually ripe,
72
283849
2298
04:46
and the light is bouncing around inside the tomato,
73
286171
2389
и светлината минава през домата,
04:48
and it comes out after several trillionths of a second.
74
288584
3420
и излиза след няколко трилиона от секундата.
04:52
So in the future, when this femto-camera is in your camera phone,
75
292974
4339
В бъдеще, когато тази фетмо-камера
ще се намира в камерата на телефона ви,
04:57
you might be able to go to a supermarket
76
297337
1954
ще можете да отидете до супермаркет
04:59
and check if the fruit is ripe without actually touching it.
77
299315
3055
и да проверите, дали плода е зрял, без да го докосвате.
05:02
(Laughter)
78
302394
1686
Как екипът ми в МИТ създаде тази камера?
05:04
So how did my team at MIT create this camera?
79
304104
3689
Като фотографи знаете, че,
05:09
Now, as photographers, you know,
80
309166
1944
ако заснемете фотография, използвате много малко светлина,
05:11
if you take a short exposure photo, you get very little light.
81
311134
3961
но ще снимаме милиард пъти по-бързо,
05:15
But we're going to go a billion times faster than your shortest exposure,
82
315119
3508
отколкото най-кратката експонация,
05:18
so you're going to get hardly any light.
83
318651
1929
така че, няма да използвате почти никаква светлина.
05:20
So what we do is we send that bullet --
84
320604
1913
Изпращаме този куршум,
05:22
that packet of photons -- millions of times,
85
322541
2496
този пакет от фотони милион пъти
05:25
and record again and again with very clever synchronization,
86
325061
3083
и записваме отново и отново с много умна синхронизация,
05:28
and from the gigabytes of data,
87
328168
1939
и от събраните гигабайти от информация,
05:30
we computationally weave together
88
330131
2220
използвайки компютри,
05:32
to create those femto-videos I showed you.
89
332375
2899
създаваме тези фемто-видеа, които ви показах.
Можем да вземем всички тези необработени данни
05:36
And we can take all that raw data and treat it in very interesting ways.
90
336456
4150
и да ги обработим по интересни начини.
05:41
So, Superman can fly.
91
341275
1817
Супермен може да лети.
05:43
Some other heroes can become invisible.
92
343116
2258
Някои от другите герои може да станат невидими,
05:45
But what about a new power for a future superhero:
93
345870
4782
но какво ще кажете за нова сила за бъдещ супергерой:
05:50
To see around corners.
94
350676
1861
да може да вижда зад ъглите?
05:53
The idea is that we could shine some light on the door,
95
353354
4469
Идеята е, че успяхме да осветим вратата.
05:57
it's going to bounce, go inside the room,
96
357847
2651
Светлината ще влезе в стаята,
06:00
some of that is going to reflect back on the door,
97
360522
2406
част от нея се освети задната част на вратата
06:02
and then back to the camera.
98
362952
1483
и ще се върне в камерата,
06:04
And we could exploit these multiple bounces of light.
99
364459
2997
и можахме да използваме тези многократни връщания на светлината.
06:07
And it's not science fiction. We have actually built it.
100
367947
2667
Това не е научна фантастика. Създадохме го.
06:10
On the left, you see our femto-camera.
101
370638
2066
В ляво виждате фемто-камерата ни.
06:12
There's a mannequin hidden behind a wall,
102
372728
2355
Има манекен, който е скрит зад стена
06:15
and we're going to bounce light off the door.
103
375107
2505
и ще осветим вратата.
06:18
So after our paper was published in Nature Communications,
104
378009
3493
След като докладът ни беше публикуван
в "Нейчър Kомюникейшънс",
06:21
it was highlighted by Nature.com,
105
381526
2142
той беше забелязан от "Nature.com"
06:23
and they created this animation.
106
383692
2476
и те създадоха тази анимация.
06:26
(Music)
107
386192
1284
(Музика)
06:27
[A laser pulse is fired]
108
387500
2864
06:30
(Music)
109
390388
2872
Ще запалим тези светлинни куршуми
06:33
Ramesh Raskar: We're going to fire those bullets of light,
110
393284
2867
06:36
and they're going to hit this wall,
111
396175
3376
и те ще ударят тази врата,
06:39
and because of the packet of the photons,
112
399575
2631
и поради пакетът от фотони,
06:42
they will scatter in all the directions,
113
402230
2110
ще се разпръснат във всички посоки
06:44
and some of them will reach our hidden mannequin,
114
404364
2341
и някои от тях ще достигнат скрития ни манекен,
06:46
which in turn will again scatter that light,
115
406729
3382
което на свой ред ще разпръсне отново тази светлина
и вратата отново ще отрази
06:50
and again in turn, the door will reflect some of that scattered light.
116
410135
4571
част от тази разпръсната светлина,
06:55
And a tiny fraction of the photons will actually come back to the camera,
117
415943
3496
и малка част от фотоните ще
се върне в камерата, но най-интересното е,
06:59
but most interestingly,
118
419463
1151
07:00
they will all arrive at a slightly different time slot.
119
420638
3083
че те ще пристигнат в малко по-различен времеви интервал.
07:04
(Music)
120
424186
4833
(Музика)
Тъй като имаме камера, която може да работи толкова бързо,
07:09
And because we have a camera that can run so fast --
121
429043
2513
07:11
our femto-camera -- it has some unique abilities.
122
431580
3082
фемто-камерата ни, тя има уникални способности.
07:14
It has very good time resolution,
123
434686
2818
Тя има много добра времева резолюция
07:17
and it can look at the world at the speed of light.
124
437528
2895
и може да гледа света със скоростта на светлината.
07:21
And this way, we know the distances, of course to the door,
125
441374
3257
По този начин узнаваме разстоянието, разбира се, което е до вратата,
07:24
but also to the hidden objects,
126
444655
1777
но също и до скритите предмети,
07:26
but we don't know which point corresponds to which distance.
127
446456
3157
но не знаем коя точка на кое
разстояние отговаря.
07:29
(Music)
128
449637
4045
(Музика)
07:33
By shining one laser, we can record one raw photo,
129
453706
3430
Като осветяваме лазер, можем да заснемем необработена снимка, която
07:37
which, if you look on the screen, doesn't really make any sense.
130
457160
3024
виждате на екрана, която няма смисъл,
07:40
But then we will take a lot of such pictures,
131
460208
2120
но след това ще заснемем много такива снимки,
дузини такива снимки, ще ги съединим
07:42
dozens of such pictures, put them together,
132
462352
2160
07:44
and try to analyze the multiple bounces of light,
133
464536
2458
и ще се опитаме да анализираме многократното отразяване на светлина,
07:47
and from that, can we see the hidden object?
134
467018
3451
и оттам, можем ли да видим скрития предмет?
07:50
Can we see it in full 3D?
135
470493
2134
Можем ли да го видим в пълен 3D?
07:53
So this is our reconstruction.
136
473373
1929
Това е реконструкцията ни. (Музика)
07:55
(Music)
137
475326
5130
(Музика)
(Музика) (Аплодисменти)
08:00
(Applause)
138
480480
6976
Имаме някои начини, които ще приложим, преди да изнесем
08:08
Now, we have some ways to go
139
488051
1469
08:09
before we take this outside the lab on the road,
140
489544
3135
камерата от лабораторията, но в бъдеще
08:12
but in the future, we could create cars that avoid collisions
141
492703
3729
можем да създаваме коли, които избягват катастрофи,
08:16
with what's around the bend.
142
496456
1481
като виждат какво има зад завоя
08:18
Or we can look for survivors in hazardous conditions
143
498841
4087
или можем да търсим оживели в опасни условия,
08:22
by looking at light reflected through open windows.
144
502952
3224
като гледаме отразената светлина през отворени прозорци,
08:26
Or we can build endoscopes that can see deep inside the body around occluders,
145
506864
5871
или можем да създадем ендоскопи, които могат да виждат
в тялото,
08:32
and also for cardioscopes.
146
512759
1700
също и за кардиоскопи.
08:34
But of course, because of tissue and blood,
147
514483
2366
Но, разбира се, поради тъканите и кръвта,
08:36
this is quite challenging,
148
516873
1255
това е много предизвикателно, така че това е зов
08:38
so this is really a call for scientists
149
518152
1935
за учените да започнат да мислят за фемто-фотографията
08:40
to start thinking about femto-photography
150
520111
2307
08:42
as really a new imaging modality
151
522442
1881
като нова модалност на изобразяване, за да решат
08:44
to solve the next generation of health-imaging problems.
152
524347
3520
следващото поколение на проблеми с изобразяване на здравето.
08:48
Now, like Doc Edgerton, a scientist himself,
153
528342
3857
Както за Док Еджгертън, учен,
08:52
science became art --
154
532223
2303
науката стана изкуство, изкуство на ултра-бърза фотография,
08:54
an art of ultra-fast photography.
155
534550
2662
и аз разбрах, че всички гигабайти данни,
08:58
And I realized
156
538140
1151
08:59
that all the gigabytes of data that we're collecting every time,
157
539315
3441
които събираме всеки път,
09:02
are not just for scientific imaging.
158
542780
2421
не са само научни снимки, но можем и да създадем
09:05
But we can also do a new form of computational photography,
159
545225
5539
нова форма компютъризирана фотография
09:10
with time-lapse and color coding.
160
550788
2532
с изтичане на време, кодиране на цвят
09:14
And we look at those ripples.
161
554407
1469
и можем да гледаме тези вълнички. Запомнете,
09:15
Remember:
162
555900
1158
времето между всяка от тези вълнички е само
09:17
The time between each of those ripples is only a few trillionths of a second.
163
557082
5473
няколко трилиона от секундата.
09:23
But there's also something funny going on here.
164
563862
2207
Но има и нещо смешно.
Когато гледате тези вълнички под шапката,
09:26
When you look at the ripples under the cap,
165
566093
2796
09:28
the ripples are moving away from us.
166
568913
2183
те се отдалечават от нас.
Вълничките трябва да се движат към нас.
09:32
The ripples should be moving towards us.
167
572111
1914
09:34
What's going on here?
168
574049
1372
Какво става тук?
09:35
It turns out, because we're recording nearly at the speed of light,
169
575445
6790
Оказва се, че тъй като записваме
със скорост, близка до скоростта на светлината,
09:42
we have strange effects,
170
582259
1889
имаме странни ефекти
09:44
and Einstein would have loved to see this picture.
171
584172
3261
и Айнщайн би харесал, ако видеше тази картина.
09:47
(Laughter)
172
587457
1039
09:48
The order at which events take place in the world
173
588520
3047
Редът, по който събитията се случват в света,
09:51
appears in the camera sometimes in reversed order.
174
591591
3326
се появява на камерата някакси в обратен ред,
09:56
So by applying the corresponding space and time warp,
175
596306
3195
така че, като приложим съответното пространство,
09:59
we can correct for this distortion.
176
599525
2367
можем да отстраним това различие.
10:03
So whether it's for photography around corners,
177
603866
4349
Независимо дали това е за фотография зад ъгли
или за създаване на следващо поколение здравни снимки,
10:08
or creating the next generation of health imaging,
178
608239
3996
10:12
or creating new visualizations,
179
612259
2892
или за създаване на нови визуализации,
откритието ни позволи да имаме всички данни и детайли
10:15
since our invention,
180
615175
1624
10:16
we have open-sourced all the data and details on our website,
181
616823
5125
с отворен източник на интернет сайта ни и се надяваме,
10:21
and our hope is that the DIY, the creative and the research communities
182
621972
6953
че Направи си сам, творческата и изследователска общност,
10:28
will show us that we should stop obsessing about the megapixels in cameras --
183
628949
5505
ще ни покаже, че можем да спрем да имаме само
мегапиксели в камерите - (Смях) -
10:34
(Laughter)
184
634478
1279
10:35
and start focusing on the next dimension in imaging.
185
635781
4388
и да започнем да се фокусираме в следващото измерение в снимането.
10:40
It's about time.
186
640867
1310
Време е. Благодаря ви. (Аплодисменти)
10:42
Thank you.
187
642597
1152
10:43
(Applause)
188
643773
6870
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7