Imaging at a trillion frames per second | Ramesh Raskar

Ramesh Raskar : Une imagerie à un trillion d'images par seconde

3,211,640 views

2012-07-26 ・ TED


New videos

Imaging at a trillion frames per second | Ramesh Raskar

Ramesh Raskar : Une imagerie à un trillion d'images par seconde

3,211,640 views ・ 2012-07-26

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Traducteur: Anna Cristiana Minoli Relecteur: Elisabeth Buffard
00:16
Doc Edgerton inspired us with awe and curiosity
1
16162
5954
Doc Edgerton nous a impressionnés et intrigués
00:22
with this photo of a bullet piercing through an apple,
2
22140
5238
avec cette photo d'une balle qui transperce une pomme,
00:27
and exposure just a millionth of a second.
3
27402
3852
en un temps de pose d'un millionième de seconde.
00:32
But now, 50 years later, we can go a million times faster
4
32921
6889
Maintenant, 50 ans plus tard, nous pouvons aller un million de fois plus vite
00:39
and see the world not at a million or a billion,
5
39834
4762
et voir le monde non pas à un million
ou un milliard,
00:44
but one trillion frames per second.
6
44620
3053
mais un trillion d'images par seconde.
Je vous présente un nouveau type de photographie,
00:49
I present to you a new type of photography,
7
49125
3664
00:52
femto-photography,
8
52813
2035
la femto-photographie,
00:54
a new imaging technique so fast
9
54872
4576
une nouvelle technique d'imagerie tellement rapide
00:59
that it can create slow motion videos of light in motion.
10
59472
4272
qu'elle peut créer une vidéo au ralenti de la lumière en mouvement.
01:04
And with that, we can create cameras that can look around corners,
11
64673
4859
Avec ça, nous pouvons créer des appareils photo
qui peuvent regarder dans les coins,
01:09
beyond line of sight,
12
69556
1973
derrière la ligne de vision
01:11
or see inside our body without an x-ray,
13
71553
4856
ou voir à l'intérieur de notre corps sans rayons X,
et vraiment défier notre conception d’un appareil photo.
01:16
and really challenge what we mean by a camera.
14
76433
3807
01:21
Now if I take a laser pointer and turn it on and off
15
81700
3134
Si je prends un pointeur laser et je l'allume et je l'éteins
01:24
in one trillionth of a second --
16
84858
2803
dans l'espace d'un trillion de secondes,
01:27
which is several femtoseconds --
17
87685
2787
ce qui représente plusieurs femtosecondes,
01:30
I'll create a packet of photons barely a millimeter wide.
18
90496
3997
je crée un paquet de photons
d’à peine un millimètre de largeur,
01:35
And that packet of photons, that bullet,
19
95620
2409
et ce paquet de photons, cette balle,
01:38
will travel at the speed of light,
20
98053
1926
voyagera à la vitesse de la lumière,
01:40
and again, a million times faster than an ordinary bullet.
21
100003
3958
et, encore une fois, un million de fois plus vite qu'une balle ordinaire.
01:44
Now, if you take that bullet and take this packet of photons
22
104882
4511
Si vous prenez cette balle et ce paquet de photons
01:49
and fire into this bottle,
23
109417
3332
et que vous tirez dans cette bouteille,
01:52
how will those photons shatter into this bottle?
24
112773
3571
comment ces photons iront-ils se fracasser dans cette bouteille ?
01:57
How does light look in slow motion?
25
117124
2588
A quoi ressemble la lumière au ralenti ?
01:59
[Light in Slow Motion ... 10 Billion x Slow]
26
119812
3000
02:21
Now, the whole event --
27
141301
1547
Tout l'évènement ... (Applaudissements)
02:22
(Applause)
28
142872
6987
(Applaudissements)
02:29
Now remember, the whole event is effectively taking place
29
149883
3501
Rappelez-vous, tout l'évènement
se déroule en fait en moins d’une nanoseconde,
02:33
in less than a nanosecond --
30
153408
1663
02:35
that's how much time it takes for light to travel.
31
155095
2401
c'est la vitesse de la lumière,
02:37
But I'm slowing down in this video by a factor of 10 billion,
32
157520
4647
mais je ralentis la vidéo de 10 milliards de fois
02:42
so you can see the light in motion.
33
162191
2548
pour que vous puissiez voir la lumière en mouvement.
02:44
(Laughter)
34
164763
1070
02:45
But Coca-Cola did not sponsor this research.
35
165857
2287
Coca-Cola n'a pas sponsorisé cette recherche. (Rires)
02:48
(Laughter)
36
168168
2102
02:50
Now, there's a lot going on in this movie,
37
170294
2023
Il se passe beaucoup de choses dans cette vidéo,
02:52
so let me break this down and show you what's going on.
38
172341
2620
je vais donc la décomposer et vous montrer ce qui se passe.
02:54
So the pulse enters the bottle, our bullet,
39
174985
2934
L'impulsion rentre dans la bouteille, notre balle,
02:57
with a packet of photons that start traveling through
40
177943
2538
avec un paquet de photons qui commence à la traverser
03:00
and that start scattering inside.
41
180505
1813
et commence à se disperser à l'intérieur.
03:02
Some of the light leaks, goes on the table,
42
182342
2207
De la lumière s'échappe, va sur la table,
03:04
and you start seeing these ripples of waves.
43
184573
2612
et vous commencez à voir cette ondulation.
03:07
Many of the photons eventually reach the cap
44
187209
3008
Une grande partie des photons arrivent finalement au bouchon
03:10
and then they explode in various directions.
45
190241
2890
et ensuite ils explosent dans toutes les directions.
03:13
As you can see, there's a bubble of air
46
193155
1888
Vous voyez, il y a une bulle d'air,
03:15
and it's bouncing around inside.
47
195067
1642
et elle rebondit à l'intérieur.
03:16
Meanwhile, the ripples are traveling on the table,
48
196733
2450
Pendant ce temps, l'ondulation se déplace sur la table,
03:19
and because of the reflections at the top,
49
199207
2000
et à cause du reflet en haut,
03:21
you see at the back of the bottle, after several frames,
50
201231
3747
vous voyez à l'arrière de la bouteille, après plusieurs images,
les reflets se concentrent.
03:25
the reflections are focused.
51
205002
1699
Si vous prenez une balle ordinaire
03:28
Now, if you take an ordinary bullet
52
208470
5389
03:33
and let it go the same distance and slow down the video --
53
213883
3000
et vous lui faites parcourir la même distance et vous ralentissez la vidéo
03:36
again, by a factor of 10 billion --
54
216907
2221
à nouveau d'un facteur de 10 milliards, savez-vous
03:39
do you know how long you'll have to sit here to watch that movie?
55
219152
4393
combien de temps il vous faudrait rester assis pour regarder la vidéo ?
03:43
(Laughter)
56
223569
1588
03:45
A day, a week? Actually, a whole year.
57
225181
3509
Une journée, une semaine ? En fait, un an.
03:49
It'll be a very boring movie --
58
229569
2257
Ce serait un film très ennuyeux, (Rires)
03:51
(Laughter)
59
231850
1391
03:53
of a slow, ordinary bullet in motion.
60
233265
3372
d'une balle ordinaire qui se déplace lentement.
03:57
And what about some still-life photography?
61
237960
3357
Et si nous prenions une nature morte ?
04:08
You can watch the ripples, again, washing over the table,
62
248372
4986
A nouveau vous voyez les ondes inonder la table,
04:13
the tomato and the wall in the back.
63
253382
2658
la tomate et le mur à l'arrière.
04:16
It's like throwing a stone in a pond of water.
64
256064
2790
C’est un peu comme lancer un caillou dans un étang.
04:22
I thought: this is how nature paints a photo,
65
262663
3660
J’ai pensé : c’est ainsi que la nature représente une photo,
04:26
one femto frame at a time,
66
266347
2563
une image- femto à la fois,
04:28
but of course our eye sees an integral composite.
67
268934
4257
mais bien sûr, nos yeux voient une composition intégrale.
Mais si vous regardez encore une fois la tomate,
04:35
But if you look at this tomato one more time,
68
275183
2134
04:37
you will notice, as the light washes over the tomato,
69
277341
2745
vous remarquerez que pendant que la lumière inonde la tomate,
elle continue de luire. Elle ne devient pas sombre.
04:40
it continues to glow.
70
280110
1664
04:41
It doesn't become dark. Why is that?
71
281798
2027
Pourquoi ? Parce que la tomate est mûre,
04:43
Because the tomato is actually ripe,
72
283849
2298
04:46
and the light is bouncing around inside the tomato,
73
286171
2389
et la lumière rebondit à l’intérieur de la tomate,
04:48
and it comes out after several trillionths of a second.
74
288584
3420
et en ressort plusieurs trillions de secondes plus tard.
04:52
So in the future, when this femto-camera is in your camera phone,
75
292974
4339
A l’avenir, quand cet appareil photo femto
sera dans votre portable,
04:57
you might be able to go to a supermarket
76
297337
1954
vous pourrez aller dans un supermarché
04:59
and check if the fruit is ripe without actually touching it.
77
299315
3055
et vérifier si les fruits sont murs sans les toucher.
05:02
(Laughter)
78
302394
1686
Comment mes collègues au MIT ont-ils créé cet appareil photo ?
05:04
So how did my team at MIT create this camera?
79
304104
3689
En tant que photographes, vous savez,
05:09
Now, as photographers, you know,
80
309166
1944
si vous prenez une photo avec un temps de pose très court, vous capturez très peu de lumière,
05:11
if you take a short exposure photo, you get very little light.
81
311134
3961
mais nous irons un milliard de fois plus vite
05:15
But we're going to go a billion times faster than your shortest exposure,
82
315119
3508
que l’exposition la plus courte que vous utilisez,
05:18
so you're going to get hardly any light.
83
318651
1929
nous capturerons à peine la lumière.
05:20
So what we do is we send that bullet --
84
320604
1913
En fait, nous envoyons la balle,
05:22
that packet of photons -- millions of times,
85
322541
2496
ces paquets de photos, des millions de fois,
05:25
and record again and again with very clever synchronization,
86
325061
3083
en enregistrant encore et encore avec une synchronisation très ingénieuse,
05:28
and from the gigabytes of data,
87
328168
1939
nous rassemblons informatiquement
05:30
we computationally weave together
88
330131
2220
ces giga-octets de données,
05:32
to create those femto-videos I showed you.
89
332375
2899
pour créer les vidéos-femto que je vous ai montrées.
Nous pouvons prendre toutes les données brutes
05:36
And we can take all that raw data and treat it in very interesting ways.
90
336456
4150
et les traiter de façon intéressante.
05:41
So, Superman can fly.
91
341275
1817
Superman peut voler.
05:43
Some other heroes can become invisible.
92
343116
2258
D’autres héros peuvent devenir invisibles,
05:45
But what about a new power for a future superhero:
93
345870
4782
mais que diriez-vous d’un nouveau pouvoir pour un futur superhéro :
05:50
To see around corners.
94
350676
1861
voir dans les coins ?
05:53
The idea is that we could shine some light on the door,
95
353354
4469
L’idée est de projeter la lumière sur la porte.
05:57
it's going to bounce, go inside the room,
96
357847
2651
Elle rebondira, elle entrera dans la pièce,
06:00
some of that is going to reflect back on the door,
97
360522
2406
une partie sera réfléchie sur la porte,
06:02
and then back to the camera.
98
362952
1483
et à nouveau vers l’appareil photo,
06:04
And we could exploit these multiple bounces of light.
99
364459
2997
et nous pourrions exploiter ces multiples rebondissements de la lumière.
06:07
And it's not science fiction. We have actually built it.
100
367947
2667
Ce n’est pas de la science-fiction. Nous l’avons vraiment construit.
06:10
On the left, you see our femto-camera.
101
370638
2066
Sur la gauche, vous voyez notre appareil photo femto.
06:12
There's a mannequin hidden behind a wall,
102
372728
2355
Il y a un mannequin caché derrière le mur,
06:15
and we're going to bounce light off the door.
103
375107
2505
et nous allons faire rebondir la lumière sur la porte.
06:18
So after our paper was published in Nature Communications,
104
378009
3493
Apres la publication de notre article
sur Nature Communications,
06:21
it was highlighted by Nature.com,
105
381526
2142
il a été repris par Nature.com,
06:23
and they created this animation.
106
383692
2476
et ils ont créé cette animation.
06:26
(Music)
107
386192
1284
(Musique)
06:27
[A laser pulse is fired]
108
387500
2864
06:30
(Music)
109
390388
2872
Nous allons tirer ces balles de lumière,
06:33
Ramesh Raskar: We're going to fire those bullets of light,
110
393284
2867
06:36
and they're going to hit this wall,
111
396175
3376
qui vont heurter ce mur,
06:39
and because of the packet of the photons,
112
399575
2631
et parce que le paquet de photons,
06:42
they will scatter in all the directions,
113
402230
2110
se dispersera dans toutes les directions,
06:44
and some of them will reach our hidden mannequin,
114
404364
2341
et certains atteindront le mannequin caché,
06:46
which in turn will again scatter that light,
115
406729
3382
qui à son tour dispersera la lumière,
et à nouveau la porte renverra
06:50
and again in turn, the door will reflect some of that scattered light.
116
410135
4571
une partie de cette lumière dispersée,
06:55
And a tiny fraction of the photons will actually come back to the camera,
117
415943
3496
et une minuscule fraction de photons
reviendra vers l’appareil photo, mais plus intéressant encore,
06:59
but most interestingly,
118
419463
1151
07:00
they will all arrive at a slightly different time slot.
119
420638
3083
ils arriveront tous à différents intervalles de temps.
07:04
(Music)
120
424186
4833
(Musique)
Et puisque nous avons un appareil photo aussi rapide,
07:09
And because we have a camera that can run so fast --
121
429043
2513
07:11
our femto-camera -- it has some unique abilities.
122
431580
3082
notre appareil photo femto a des capacités uniques.
07:14
It has very good time resolution,
123
434686
2818
Il a une très bonne résolution,
07:17
and it can look at the world at the speed of light.
124
437528
2895
et il peut voir le monde à la vitesse de la lumière.
07:21
And this way, we know the distances, of course to the door,
125
441374
3257
De cette manière, nous connaissons les distances, jusqu'à la porte,
07:24
but also to the hidden objects,
126
444655
1777
mais aussi jusqu'aux objets cachés,
07:26
but we don't know which point corresponds to which distance.
127
446456
3157
mais nous ne savons pas quel point correspond
à quelle distance.
07:29
(Music)
128
449637
4045
(Musique)
07:33
By shining one laser, we can record one raw photo,
129
453706
3430
En projetant un laser nous pouvons enregistrer une photo brute qui,
07:37
which, if you look on the screen, doesn't really make any sense.
130
457160
3024
vue à l’écran, n’a aucun sens,
07:40
But then we will take a lot of such pictures,
131
460208
2120
mais ensuite nous prenons beaucoup de photos comme celle-ci,
des dizaines de photos de ce genre, nous les assemblons,
07:42
dozens of such pictures, put them together,
132
462352
2160
07:44
and try to analyze the multiple bounces of light,
133
464536
2458
et nous essayons d’analyser les multiples rebondissements de la lumière,
07:47
and from that, can we see the hidden object?
134
467018
3451
et de là, pouvons-nous voir les objets cachés ?
07:50
Can we see it in full 3D?
135
470493
2134
Pouvons-nous le voir entièrement en 3D ?
07:53
So this is our reconstruction.
136
473373
1929
Voilà donc notre reconstruction. (Musique)
07:55
(Music)
137
475326
5130
(Musique)
(Musique) (Applaudissements)
08:00
(Applause)
138
480480
6976
Il nous faudra encore du temps avant
08:08
Now, we have some ways to go
139
488051
1469
08:09
before we take this outside the lab on the road,
140
489544
3135
de sortir tout ceci du labo, mais à l’avenir,
08:12
but in the future, we could create cars that avoid collisions
141
492703
3729
nous pourrons créer des voitures qui évitent les accrochages
08:16
with what's around the bend.
142
496456
1481
avec ce qui est derrière un virage,
08:18
Or we can look for survivors in hazardous conditions
143
498841
4087
ou nous pourrons chercher des survivants dans des conditions dangereuses
08:22
by looking at light reflected through open windows.
144
502952
3224
en regardant la lumière renvoyée à travers des fenêtres ouvertes,
08:26
Or we can build endoscopes that can see deep inside the body around occluders,
145
506864
5871
ou nous pouvons construire des endoscopes qui voient
à l’intérieur de notre corps autour des occlusions,
08:32
and also for cardioscopes.
146
512759
1700
et aussi pour les cardioscopes.
08:34
But of course, because of tissue and blood,
147
514483
2366
Mais bien sûr, à cause des tissus et du sang,
08:36
this is quite challenging,
148
516873
1255
c’est assez difficile, donc c’est vraiment un appel
08:38
so this is really a call for scientists
149
518152
1935
aux chercheurs pour qu’ils commencent à penser à la femto-photographie
08:40
to start thinking about femto-photography
150
520111
2307
08:42
as really a new imaging modality
151
522442
1881
en tant que nouvelle solution d’imagerie pour résoudre
08:44
to solve the next generation of health-imaging problems.
152
524347
3520
les problèmes d’imagerie médicale de la prochaine génération.
08:48
Now, like Doc Edgerton, a scientist himself,
153
528342
3857
Comme pour Doc Edgerton, lui-même scientifique,
08:52
science became art --
154
532223
2303
la science est devenu un art de la photographie ultra-rapide,
08:54
an art of ultra-fast photography.
155
534550
2662
et je me suis rendu compte que tous les giga-octets de données
08:58
And I realized
156
538140
1151
08:59
that all the gigabytes of data that we're collecting every time,
157
539315
3441
que nous recueillons à chaque fois
09:02
are not just for scientific imaging.
158
542780
2421
ne sont pas uniquement pour l’imagerie scientifique, nous pouvons faire aussi
09:05
But we can also do a new form of computational photography,
159
545225
5539
une nouvelle forme de photographie informatique
09:10
with time-lapse and color coding.
160
550788
2532
avec intervalles de temps et code couleur,
09:14
And we look at those ripples.
161
554407
1469
et nous regardons ces ondulations. Rappelez-vous,
09:15
Remember:
162
555900
1158
le temps qui passe entre chaque ondulation est seulement
09:17
The time between each of those ripples is only a few trillionths of a second.
163
557082
5473
de quelques milliardièmes de seconde.
09:23
But there's also something funny going on here.
164
563862
2207
Mais il y a aussi une chose amusante.
Quand vous regardez ces ondulations sous le bouchon,
09:26
When you look at the ripples under the cap,
165
566093
2796
09:28
the ripples are moving away from us.
166
568913
2183
les ondulations s’éloignent de nous.
Les ondulations devraient se rapprocher de nous.
09:32
The ripples should be moving towards us.
167
572111
1914
09:34
What's going on here?
168
574049
1372
Qu’est-ce qui se passe ?
09:35
It turns out, because we're recording nearly at the speed of light,
169
575445
6790
Il s’avère que, vu que nous sommes en train d’enregistrer
quasiment à la vitesse de la lumière,
09:42
we have strange effects,
170
582259
1889
nous avons des effets bizarres,
09:44
and Einstein would have loved to see this picture.
171
584172
3261
et Einstein aurait adoré voir cette photo.
09:47
(Laughter)
172
587457
1039
09:48
The order at which events take place in the world
173
588520
3047
L’ordre dans lequel les choses se passent dans le monde
09:51
appears in the camera sometimes in reversed order.
174
591591
3326
apparaissent parfois dans l’appareil photo dans l’ordre inverse,
09:56
So by applying the corresponding space and time warp,
175
596306
3195
aussi en appliquant les décalages temporels et spatiaux correspondants
09:59
we can correct for this distortion.
176
599525
2367
nous pouvons corriger cette distorsion.
10:03
So whether it's for photography around corners,
177
603866
4349
Que ce soit pour photographier dans des coins,
ou pour créer la prochaine génération d’imagerie médicale,
10:08
or creating the next generation of health imaging,
178
608239
3996
10:12
or creating new visualizations,
179
612259
2892
ou pour créer de nouvelles visualisations,
puisque notre invention est open-source,
10:15
since our invention,
180
615175
1624
10:16
we have open-sourced all the data and details on our website,
181
616823
5125
toutes les données et les détails sont sur notre site, nous souhaitons
10:21
and our hope is that the DIY, the creative and the research communities
182
621972
6953
que la communauté des bricoleurs, la communauté des créatifs et des chercheurs
10:28
will show us that we should stop obsessing about the megapixels in cameras --
183
628949
5505
nous montre qu’il faut qu’on arrête d’être obsédé
par les mégapixels des appareils photo, (Rires),
10:34
(Laughter)
184
634478
1279
10:35
and start focusing on the next dimension in imaging.
185
635781
4388
et qu'on commence à se concentrer sur la prochaine dimension d’imagerie.
10:40
It's about time.
186
640867
1310
Il est grand temps. Merci. (Applaudissements)
10:42
Thank you.
187
642597
1152
10:43
(Applause)
188
643773
6870
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7