Parag Khanna maps the future of countries

652,184 views ・ 2009-09-28

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
Do we live in a borderless world?
0
12160
3000
Leven we in een grenzenloze wereld?
00:15
Before you answer that, have a look at this map.
1
15160
3000
Voordat je antwoordt, kijk je best even naar deze kaart.
00:18
Contemporary political map shows
2
18160
2000
Deze hedendaagse politieke kaart toont dat er op heden
00:20
that we have over 200 countries in the world today.
3
20160
3000
meer dan 200 landen in de wereld zijn.
00:23
That's probably more than at any time in centuries.
4
23160
3000
Dat is waarschijnlijk meer dan op enig ander moment.
00:26
Now, many of you will object.
5
26160
2000
Velen van jullie zullen hier niet mee akkoord gaan.
00:28
For you this would be a more appropriate map.
6
28160
3000
Voor jullie zou dit een meer geschikte kaart zijn.
00:31
You could call it TEDistan.
7
31160
2000
Je zou het TEDistan kunnen noemen.
00:33
In TEDistan, there are no borders,
8
33160
2000
In TEDistan zijn er geen grenzen,
00:35
just connected spaces and unconnected spaces.
9
35160
3000
alleen maar verbonden ruimten en niet verbonden ruimten.
00:38
Most of you probably reside in one of the 40 dots
10
38160
4000
De meesten van jullie wonen waarschijnlijk op een van de 40 punten
00:42
on this screen, of the many more
11
42160
2000
op dit scherm of op een van de vele andere
00:44
that represent 90 percent of the world economy.
12
44160
3000
die 90 procent van de wereldeconomie vertegenwoordigen.
00:47
But let's talk about the 90 percent of the world population
13
47160
4000
Maar laten we praten over de 90 procent van de wereldbevolking
00:51
that will never leave the place in which they were born.
14
51160
3000
die nooit de plaats zullen verlaten waar ze zijn geboren.
00:54
For them, nations, countries, boundaries, borders still matter a great deal,
15
54160
5000
Voor hen zijn naties, landen, afbakeningen, grenzen
00:59
and often violently.
16
59160
3000
nog steeds heel belangrijk, en dat vaak op een gewelddadige manier.
01:02
Now here at TED, we're solving some of the great
17
62160
2000
Hier bij TED houden we ons bezig met het oplossen van enkele van
01:04
riddles of science and mysteries of the universe.
18
64160
2000
de grote raadsels van de wetenschap en mysteries van het universum.
01:06
Well here is a fundamental problem we have not solved:
19
66160
3000
Maar hier is een fundamenteel probleem dat we niet hebben opgelost:
01:09
our basic political geography.
20
69160
2000
onze fundamentele politieke geografie.
01:11
How do we distribute ourselves around the world?
21
71160
3000
Hoe verdelen we ons over de wereld?
01:14
Now this is important, because border conflicts
22
74160
3000
Dit is belangrijk omdat grensconflicten zo veel van het
01:17
justify so much of the world's military-industrial complex.
23
77160
3000
militair-industriële complex ter wereld rechtvaardigen.
01:20
Border conflicts can derail
24
80160
2000
Grensconflicten kunnen zo veel van de vooruitgang
01:22
so much of the progress that we hope to achieve here.
25
82160
3000
tenietdoen die we hier hopen te bereiken.
01:25
So I think we need a deeper understanding
26
85160
2000
Dus denk ik dat we een beter inzicht
01:27
of how people, money, power,
27
87160
2000
moeten verwerven in hoe mensen, geld, macht,
01:29
religion, culture, technology
28
89160
3000
religie, cultuur en technologie op elkaar inwerken
01:32
interact to change the map of the world.
29
92160
2000
om de kaart van de wereld te veranderen.
01:34
And we can try to anticipate those changes,
30
94160
2000
We kunnen proberen om op deze veranderingen te anticiperen
01:36
and shape them in a more constructive direction.
31
96160
3000
en ze een meer constructieve richting te geven.
01:39
So we're going to look at some maps of the past,
32
99160
2000
We gaan eens kijken naar een aantal kaarten van het verleden,
01:41
the present and some maps you haven't seen
33
101160
3000
het heden en sommige kaarten die je nog niet hebt gezien,
01:44
in order to get a sense of where things are going.
34
104160
3000
om een gevoel te krijgen van wat ons te wachten staat.
01:47
Let's start with the world of 1945.
35
107160
3000
Laten we beginnen met de wereld van 1945.
01:50
1945 there were just 100 countries in the world.
36
110160
3000
In 1945 waren er slechts 100 landen in de wereld.
01:53
After World War II, Europe was devastated,
37
113160
3000
Na de Tweede Wereldoorlog was Europa verwoest,
01:56
but still held large overseas colonies:
38
116160
3000
maar nog altijd in het bezit van grote overzeese kolonies:
01:59
French West Africa, British East Africa, South Asia, and so forth.
39
119160
4000
Frans West-Afrika, Brits Oost-Afrika, Zuid-Azië, enzovoort.
02:03
Then over the late '40s,
40
123160
2000
Dan vonden in de late jaren '40,
02:05
'50s, '60s, '70s and '80s,
41
125160
2000
'50, '60, '70 En '80,
02:07
waves of decolonization took place.
42
127160
2000
golven van dekolonisatie plaats.
02:09
Over 50 new countries were born.
43
129160
2000
Meer dan 50 nieuwe landen werden geboren.
02:11
You can see that Africa has been fragmented.
44
131160
2000
Je kunt zien dat Afrika gefragmenteerd werd. India, Pakistan,
02:13
India, Pakistan, Bangladesh, South East Asian nations created.
45
133160
4000
Bangladesh en de Zuid-Oost-Aziatische landen ontstonden.
02:17
Then came the end of the Cold War.
46
137160
4000
Toen kwam het einde van de Koude Oorlog.
02:21
The end of the Cold War and the disintegration of the Soviet Union.
47
141160
3000
Het einde van de Koude Oorlog en het uiteenvallen van de Sovjet-Unie.
02:24
You had the creation of new states in Eastern Europe,
48
144160
3000
Er ontstonden nieuwe staten in Oost-Europa,
02:27
the former Yugoslav republics and the Balkans,
49
147160
2000
de voormalige Joegoslavische republieken en de Balkan,
02:29
and the 'stans of central Asia.
50
149160
3000
en de 'Stans' van Centraal-Azië.
02:32
Today we have 200 countries in the world.
51
152160
3000
Vandaag zijn er 200 landen in de wereld.
02:35
The entire planet is covered
52
155160
2000
De gehele planeet is bedekt
02:37
by sovereign, independent nation-states.
53
157160
3000
met soevereine, onafhankelijke natie-staten.
02:40
Does that mean that someone's gain has to be someone else's loss?
54
160160
5000
Betekent dit dat wat de ene wint, steeds verlies betekent voor een andere?
02:45
Let's zoom in on one of the most strategic areas of the world,
55
165160
3000
Laten we inzoomen op een van de meest
02:48
Eastern Eurasia.
56
168160
2000
strategische gebieden van de wereld, Oost-Eurazië.
02:50
As you can see on this map,
57
170160
2000
Zoals je kunt zien op deze kaart,
02:52
Russia is still the largest country in the world.
58
172160
2000
is Rusland nog steeds het grootste land in de wereld.
02:54
And as you know, China is the most populous.
59
174160
2000
En zoals jullie weten is China het meest bevolkte.
02:56
And they share a lengthy land border.
60
176160
2000
Ze delen een lange landgrens.
02:58
What you don't see on this map
61
178160
2000
Wat jullie niet zien op deze kaart,
03:00
is that most of Russia's 150 million people
62
180160
3000
is dat het grootste deel van Ruslands 150 miljoen mensen
03:03
are concentrated in its western provinces
63
183160
2000
geconcentreerd zijn in de westelijke provincies
03:05
and areas that are close to Europe.
64
185160
2000
en gebieden die dicht bij Europa liggen.
03:07
And only 30 million people are in its eastern areas.
65
187160
4000
Slechts 30 miljoen mensen leven in de oostelijke gebieden.
03:11
In fact, the World Bank predicts
66
191160
2000
De Wereldbank voorspelt
03:13
that Russia's population is declining
67
193160
2000
dat Ruslands bevolking gaat krimpen
03:15
towards about 120 million people
68
195160
3000
tot ongeveer 120 miljoen mensen.
03:18
And there is another thing that you don't see on this map.
69
198160
2000
Er is nog iets dat je niet ziet op deze kaart.
03:20
Stalin, Khrushchev and other Soviet leaders
70
200160
3000
Stalin, Chroestjov en andere Sovjetleiders
03:23
forced Russians out to the far east
71
203160
2000
hebben Russen gedwongen getransporteerd naar het verre oosten,
03:25
to be in gulags, labor camps,
72
205160
2000
naar goelags, werkkampen,
03:27
nuclear cities, whatever the case was.
73
207160
3000
kernsteden, naar wat dan ook.
03:30
But as oil prices rose,
74
210160
2000
Maar toen de olieprijs steeg,
03:32
Russian governments have invested in infrastructure
75
212160
2000
investeerden Russische regeringen in infrastructuur
03:34
to unite the country, east and west.
76
214160
2000
om het land, oost met west, te verenigen.
03:36
But nothing has more perversely impacted
77
216160
3000
Maar niets heeft de demografische verdeling van Rusland
03:39
Russia's demographic distribution,
78
219160
2000
meer pervers beïnvloed.
03:41
because the people in the east, who never wanted to be there anyway,
79
221160
3000
Omdat de mensen in het oosten, die daar al tegen hun zin zaten,
03:44
have gotten on those trains and roads
80
224160
2000
gebruikmaakten van die treinen en wegen,
03:46
and gone back to the west.
81
226160
2000
om terug naar het westen te verhuizen.
03:48
As a result, in the Russian far east today,
82
228160
3000
Als gevolg daarvan wonen in het Russische Verre Oosten,
03:51
which is twice the size of India,
83
231160
2000
en dat is tweemaal de grootte van India,
03:53
you have exactly six million Russians.
84
233160
3000
vandaag nog maar zes miljoen Russen.
03:56
So let's get a sense of what is happening in this part of the world.
85
236160
3000
Laat we proberen een idee te krijgen van wat daar gaande is.
03:59
We can start with Mongolia, or as some call it, Mine-golia.
86
239160
3000
We kunnen beginnen met Mongolië, of zoals sommigen het noemen, Mijn-Golië.
04:02
Why do they call it that?
87
242160
2000
Waarom?
04:04
Because in Mine-golia, Chinese firms operate
88
244160
3000
Omdat in Mijn-Golië Chinese ondernemingen uitbater
04:07
and own most of the mines -- copper, zinc, gold --
89
247160
3000
en eigenaar zijn van de meeste mijnen - koper, zink, goud -
04:10
and they truck the resources south and east into mainland China.
90
250160
4000
en die middelen naar het zuiden en het oosten van het Chinese vasteland vervoeren.
04:14
China isn't conquering Mongolia.
91
254160
2000
China is niet bezig Mongolië te veroveren.
04:16
It's buying it.
92
256160
3000
Ze kopen het op.
04:19
Colonies were once conquered. Today countries are bought.
93
259160
3000
Ooit werden kolonies veroverd. Vandaag worden landen gekocht.
04:22
So let's apply this principle to Siberia.
94
262160
4000
Laten we dit principe eens toepassen op Siberië.
04:26
Siberia most of you probably think of
95
266160
2000
De meesten van jullie zien Siberië waarschijnlijk
04:28
as a cold, desolate, unlivable place.
96
268160
3000
als een koude, desolate, onleefbare plaats.
04:31
But in fact, with global warming and rising temperatures,
97
271160
3000
Maar in feite heb je daar door de opwarming van de aarde
04:34
all of a sudden you have vast wheat fields
98
274160
2000
en de stijgende temperaturen opeens uitgestrekte korenvelden
04:36
and agribusiness, and grain being produced in Siberia.
99
276160
4000
en agrobusiness. Er wordt graan geproduceerd in Siberië.
04:40
But who is it going to feed?
100
280160
2000
Maar voor wie?
04:42
Well, just on the other side of the Amo River,
101
282160
3000
Net aan de andere kant van de Amorivier
04:45
in the Heilongjiang and Harbin provinces of China,
102
285160
3000
in de Chinese provincies Heilongjiang en Harbin,
04:48
you have over 100 million people.
103
288160
2000
wonen meer dan 100 miljoen mensen.
04:50
That's larger than the entire population of Russia.
104
290160
3000
Meer dan de gehele bevolking van Rusland.
04:53
Every single year, for at least a decade or more,
105
293160
3000
Elk jaar, gedurende al ten minste tien jaar of meer,
04:56
[60,000] of them have been voting with their feet,
106
296160
3000
steken 600.000 van hen de grens naar het noorden over
04:59
crossing, moving north and inhabiting this desolate terrain.
107
299160
5000
om in dit desolate gebied te gaan wonen.
05:04
They set up their own bazaars and medical clinics.
108
304160
2000
Ze zetten er hun eigen winkels en medische klinieken op.
05:06
They've taken over the timber industry
109
306160
2000
Ze hebben de houtindustrie overgenomen
05:08
and been shipping the lumber east, back into China.
110
308160
3000
en verschepen hout naar het oosten, terug naar China.
05:11
Again, like Mongolia,
111
311160
2000
Net zomin als in Mongolië, is China bezig
05:13
China isn't conquering Russia. It's just leasing it.
112
313160
4000
Rusland te veroveren. Ze leasen het.
05:17
That's what I call globalization Chinese style.
113
317160
4000
Dat is wat ik globalisering Chinese stijl noem.
05:21
Now maybe this is what the map of the region
114
321160
2000
Zo zou de kaart van de regio
05:23
might look like in 10 to 20 years.
115
323160
2000
eruit zou kunnen zien in 10 tot 20 jaar.
05:25
But hold on. This map is 700 years old.
116
325160
4000
Maar wacht even. Deze kaart is 700 jaar oud.
05:29
This is the map of the Yuan Dynasty,
117
329160
2000
Dit is de kaart van de Yuan-dynastie,
05:31
led by Kublai Khan, the grandson of Genghis Khan.
118
331160
4000
geleid door Kublai Khan, de kleinzoon van Genghis Khan.
05:35
So history doesn't necessarily repeat itself,
119
335160
2000
De geschiedenis moet zich niet noodzakelijkerwijs herhalen,
05:37
but it does rhyme.
120
337160
2000
maar het rijmt wel.
05:39
This is just to give you a taste of what's happening in this part of the world.
121
339160
4000
Dit is gewoon om jullie een voorproefje van wat er gebeurt in dit deel van de wereld.
05:43
Again, globalization Chinese style.
122
343160
2000
Nogmaals: globalisering Chinese stijl.
05:45
Because globalization opens up all kinds of ways for us to
123
345160
3000
Omdat globalisering allerlei manieren opent
05:48
undermine and change the way we think about political geography.
124
348160
5000
om ons denken over politieke geografie onderuit te halen.
05:53
So, the history of East Asia in fact,
125
353160
3000
In de geschiedenis van Oost-Azië denken mensen
05:56
people don't think about nations and borders.
126
356160
2000
in feite niet in termen van naties en grenzen.
05:58
They think more in terms of empires and hierarchies,
127
358160
3000
Ze denken meer in termen van rijken en hiërarchieën,
06:01
usually Chinese or Japanese.
128
361160
2000
meestal Chinese of Japanse.
06:03
Well it's China's turn again.
129
363160
2000
Nu is China weer aan de beurt.
06:05
So let's look at how China is re-establishing
130
365160
2000
Dus laten we eens kijken hoe China die hiërarchie
06:07
that hierarchy in the far East.
131
367160
2000
in het verre oosten weer aan het installeren is.
06:09
It starts with the global hubs.
132
369160
2000
Het begint met mondiale centra.
06:11
Remember the 40 dots on the nighttime map
133
371160
3000
Denk aan de 40 punten op de nachtelijke kaart
06:14
that show the hubs of the global economy?
134
374160
2000
die de centra van de wereldeconomie laten zien.
06:16
East Asia today has more of those global hubs
135
376160
2000
Oost-Azië heeft vandaag meer van die mondiale centra
06:18
than any other region in the world.
136
378160
2000
dan welke andere regio ter wereld ook.
06:20
Tokyo, Seoul, Beijing, Shanghai,
137
380160
3000
Tokio, Seoul, Beijing, Shanghai,
06:23
Hong Kong, Singapore and Sidney.
138
383160
3000
Hong Kong, Singapore en Sidney.
06:26
These are the filters and funnels of global capital.
139
386160
2000
Dat zijn de filters en trechters van het wereldkapitaal.
06:28
Trillions of dollars a year are being brought into the region,
140
388160
3000
Biljoenen dollars worden per jaar binnengebracht in de regio.
06:31
so much of it being invested into China.
141
391160
3000
Veel ervan wordt geïnvesteerd in China.
06:34
Then there is trade.
142
394160
2000
Dan is er de handel.
06:36
These vectors and arrows represent ever stronger
143
396160
2000
Deze vectoren en pijlen staan ​voor de steeds sterkere
06:38
trade relationships that China has
144
398160
2000
handelsrelaties die China heeft
06:40
with every country in the region.
145
400160
2000
met alle landen in de regio.
06:42
Specifically, it targets Japan
146
402160
2000
Vooral met Japan,
06:44
and Korea and Australia,
147
404160
2000
Zuid-Korea en Australië,
06:46
countries that are strong allies of the United States.
148
406160
2000
landen die sterke bondgenoten van de Verenigde Staten zijn.
06:48
Australia, for example, is heavily dependent
149
408160
2000
Australië, bijvoorbeeld, is sterk afhankelijk
06:50
on exporting iron ore and natural gas to China.
150
410160
4000
van het exporteren van ijzererts en aardgas naar China.
06:54
For poorer countries, China reduces tariffs
151
414160
3000
Voor de armere landen verlaagt China de invoertarieven
06:57
so that Laos and Cambodia can sell their goods more cheaply
152
417160
3000
zodat Laos en Cambodja hun goederen goedkoper kunnen verkopen
07:00
and become dependent on exporting to China as well.
153
420160
3000
en ook afhankelijk worden van export naar China.
07:03
And now many of you have been reading in the news
154
423160
2000
Velen van jullie hebben in het nieuws kunnen zien
07:05
how people are looking to China
155
425160
2000
hoe mensen China zien als leider van de heropleving,
07:07
to lead the rebound, the economic rebound, not just in Asia, but potentially for the world.
156
427160
5000
de economische heropleving, niet alleen in Azië, maar mogelijk voor de hele wereld.
07:12
The Asian free trade zone, almost free trade zone, that's emerging
157
432160
4000
De Aziatische vrijhandelszone, of bijna-vrijhandelszone, die in opkomst is
07:16
now has a greater trade volume than trade across the Pacific.
158
436160
4000
heeft nu al een groter handelsvolume dan de handel over de Stille Oceaan.
07:20
So China is becoming the anchor of the economy in the region.
159
440160
3000
Dus China wordt het economische ankerpunt van de regio.
07:23
Another pillar of this strategy is diplomacy.
160
443160
3000
Een andere pijler van deze strategie is diplomatie.
07:26
China has signed military agreements with many countries in the region.
161
446160
4000
China heeft militaire overeenkomsten met vele landen in de regio ondertekend.
07:30
It has become the hub of diplomatic institutions
162
450160
3000
Het is uitgegroeid tot de spil van diplomatieke instellingen
07:33
such as the East Asian Community.
163
453160
2000
zoals de Oost-Aziatische Gemeenschap.
07:35
Some of these organizations don't even have
164
455160
2000
Van sommige van deze organisaties
07:37
the United States as a member.
165
457160
2000
zijn de Verenigde Staten niet eens lid.
07:39
There is a treaty of nonaggression between countries,
166
459160
2000
Er is een niet-aanvalsverdrag tussen landen.
07:41
such that if there were a conflict between China and the United States,
167
461160
4000
Als er een conflict komt tussen China en de Verenigde Staten,
07:45
most countries vow to just sit it out,
168
465160
3000
hebben de meeste landen beloofd om neutraal te zijn,
07:48
including American allies like Korea and Australia.
169
468160
3000
met inbegrip van Amerikaanse bondgenoten als Korea en Australië.
07:51
Another pillar of the strategy,
170
471160
2000
Een andere pijler van de strategie
07:53
like Russia, is demographic.
171
473160
2000
is de demografische, zoals in Rusland.
07:55
China exports business people, nannies, students,
172
475160
3000
China exporteert mensen uit het bedrijfsleven, kindermeisjes, studenten,
07:58
teachers to teach Chinese around the region,
173
478160
3000
leerkrachten om in de regio Chinese les te geven,
08:01
to intermarry and to occupy ever greater
174
481160
3000
te trouwen en steeds meer sleutelsectoren
08:04
commanding heights of the economies.
175
484160
2000
van de economie te bezetten.
08:06
Already ethnic Chinese people
176
486160
2000
Nu al zijn etnische Chinezen
08:08
in Malaysia, Thailand and Indonesia
177
488160
3000
in Maleisië, Thailand en Indonesië
08:11
are the real key factors and drivers
178
491160
3000
de echte sleutelfactoren
08:14
in the economies there.
179
494160
2000
in de economieën aldaar.
08:16
Chinese pride is resurgent in the region
180
496160
2000
Chinese trots leeft als gevolg daarvan
08:18
as a result.
181
498160
2000
weer op in de regio.
08:20
Singapore, for example, used to ban Chinese language education.
182
500160
3000
Singapore, bijvoorbeeld, verbood vroeger onderwijs in de Chinese taal.
08:23
Now it encourages it.
183
503160
2000
Nu wordt dat aangemoedigd.
08:25
If you add it all up what do you get?
184
505160
2000
Als je dat allemaal samentelt, wat krijg je dan?
08:27
Well, if you remember before World War II,
185
507160
2000
Herinner je dat vóór de Tweede Wereldoorlog,
08:29
Japan had a vision
186
509160
2000
Japan een visie had
08:31
for a greater Japanese co-prosperity sphere.
187
511160
3000
voor een grotere Japanse co-welvaartsfeer.
08:34
What's emerging today is what you might call
188
514160
2000
Wat vandaag in opkomst is, is wat je een grotere
08:36
a greater Chinese co-prosperity sphere.
189
516160
3000
Chinese co-welvaartsfeer zou kunnen noemen.
08:39
So no matter what the lines on the map tell you
190
519160
2000
Dus ongeacht wat de lijnen op de kaart je vertellen
08:41
in terms of nations and borders,
191
521160
2000
in termen van naties en grenzen,
08:43
what you really have emerging in the far east
192
523160
2000
wat je echt in opkomst ziet in het verre oosten
08:45
are national cultures,
193
525160
2000
zijn nationale culturen,
08:47
but in a much more fluid, imperial zone.
194
527160
3000
maar in een veel vloeiender, keizerlijk gebied.
08:50
All of this is happening without firing a shot.
195
530160
3000
Dit alles gebeurt zonder een schot te lossen.
08:53
That's most certainly not the case in the Middle East
196
533160
3000
Dat is zeker niet het geval in het Midden-Oosten,
08:56
where countries are still very uncomfortable
197
536160
3000
waar landen nog steeds zeer ongemakkelijk omgaan
08:59
in the borders left behind by European colonialists.
198
539160
3000
met de grenzen achtergelaten door de Europese kolonisators.
09:02
So what can we do to think about borders differently in this part of the world?
199
542160
4000
Wat kunnen we doen om anders te gaan denken over de grenzen in dit deel van de wereld?
09:06
What lines on the map should we focus on?
200
546160
2000
Op welke lijnen op de kaart moeten we onze aandacht richten?
09:08
What I want to present to you is what I call
201
548160
2000
Wat ik jullie wil presenteren, is wat ik
09:10
state building, day by day.
202
550160
3000
'natievorming van dag tot dag' noem.
09:13
Let's start with Iraq.
203
553160
2000
Laten we beginnen met Irak.
09:15
Six years after the U.S. invasion of Iraq,
204
555160
2000
Zes jaar na de Amerikaanse invasie van Irak bestaat het land
09:17
the country still exists more on a map than it does in reality.
205
557160
3000
nog steeds meer op de kaart dan in de werkelijkheid.
09:20
Oil used to be one of the forces holding Iraq together;
206
560160
3000
Olie was een ​van de krachten die Irak samenhielden.
09:23
now it is the most significant cause of the country's disintegration.
207
563160
4000
Nu is het de belangrijkste oorzaak van de desintegratie van het land.
09:27
The reason is Kurdistan.
208
567160
2000
De reden hiervoor is Koerdistan.
09:29
The Kurds for 3,000 years
209
569160
2000
De Koerden voeren al 3.000 jaar
09:31
have been waging a struggle for independence,
210
571160
2000
een strijd voor onafhankelijkheid.
09:33
and now is their chance to finally have it.
211
573160
2000
En nu zien ze eindelijk hun kans schoon.
09:35
These are pipeline routes, which emerge from Kurdistan,
212
575160
3000
Dit zijn pijplijnroutes beginnend in Koerdistan,
09:38
which is an oil-rich region.
213
578160
2000
een olierijke regio.
09:40
And today, if you go to Kurdistan,
214
580160
2000
Als je vandaag naar Koerdistan gaat,
09:42
you'll see that Kurdish Peshmerga guerillas
215
582160
2000
kan je zien dat de Koerdische Peshmerga-guerrilla
09:44
are squaring off against the Sunni Iraqi army.
216
584160
3000
zich vierkant opstelt tegen het soennitische Iraakse leger.
09:47
But what are they guarding?
217
587160
2000
Maar wat bewaken ze?
09:49
Is it really a border on the map?
218
589160
2000
Een grens op de kaart?
09:51
No. It's the pipelines.
219
591160
2000
Nee, het zijn de pijpleidingen.
09:53
If the Kurds can control their pipelines, they can set the terms
220
593160
2000
Als de Koerden hun pijpleidingen kunnen controleren, dan kunnen zij
09:55
of their own statehood.
221
595160
2000
de voorwaarden voor hun eigen soevereine staat opleggen.
09:57
Now should we be upset about this, about the potential disintegration of Iraq?
222
597160
3000
Moeten we ons zorgen maken over de mogelijke desintegratie van Irak?
10:00
I don't believe we should.
223
600160
2000
Ik denk van niet.
10:02
Iraq will still be the second largest oil producer in the world,
224
602160
3000
Irak zal nog steeds de tweede grootste olieproducent
10:05
behind Saudi Arabia.
225
605160
2000
in de wereld blijven, na Saoedi-Arabië.
10:07
And we'll have a chance to solve a 3,000 year old dispute.
226
607160
3000
En we krijgen een kans om een 3.000 jaar oud conflict op te lossen.
10:10
Now remember Kurdistan is landlocked.
227
610160
2000
Denk eraan dat Koerdistan ingesloten is.
10:12
It has no choice but to behave.
228
612160
2000
Het heeft geen andere keuze dan zich te gedragen.
10:14
In order to profit from its oil
229
614160
2000
Om te profiteren van zijn olie
10:16
it has to export it through Turkey or Syria,
230
616160
3000
moet het die exporteren via Turkije of Syrië,
10:19
and other countries, and Iraq itself.
231
619160
2000
en andere landen, en via Irak zelf.
10:21
And therefore it has to have amicable relations with them.
232
621160
3000
Daarom moeten ze daarmee vriendschappelijke betrekkingen onderhouden.
10:24
Now lets look at a perennial conflict in the region.
233
624160
3000
Laten we nu kijken naar een eeuwig conflict in de regio.
10:27
That is, of course, in Palestine.
234
627160
2000
Dat is, uiteraard, in Palestina.
10:29
Palestine is something of a cartographic anomaly
235
629160
4000
Palestina is een soort cartografische anomalie
10:33
because it's two parts Palestinian, one part Israel.
236
633160
3000
omdat het uit twee delen Palestina en één deel Israël bestaat.
10:36
30 years of rose garden diplomacy
237
636160
2000
30 jaar van rozentuindiplomatie
10:38
have not delivered us peace in this conflict.
238
638160
3000
hebben ons geen vrede in dit conflict gebracht.
10:41
What might? I believe that what might
239
641160
3000
Wat dan wel? Ik denk dat infrastructuurwerken
10:44
solve the problem is infrastructure.
240
644160
2000
het probleem zouden kunnen oplossen.
10:46
Today donors are spending billions of dollars on this.
241
646160
3000
Vandaag besteden donoren hieraan miljarden dollars.
10:49
These two arrows are an arc,
242
649160
2000
Deze twee pijlen stellen een boog voor,
10:51
an arc of commuter railroads and other infrastructure
243
651160
3000
een boog van forensenspoorwegen en andere infrastructuur
10:54
that link the West Bank and Gaza.
244
654160
3000
die de Westelijke Jordaanoever en Gaza met elkaar verbinden.
10:57
If Gaza can have a functioning port
245
657160
2000
Als Gaza een goed functionerende haven kan hebben en gekoppeld wordt
10:59
and be linked to the West Bank, you can have a viable Palestinian state,
246
659160
3000
aan de Westelijke Jordaanoever, dan kunnen we een levensvatbare Palestijnse staat hebben,
11:02
Palestinian economy.
247
662160
2000
een Palestijnse economie.
11:04
That, I believe, is going to bring peace to this particular conflict.
248
664160
4000
Dat gaat volgens mij vrede te brengen voor dit specifieke conflict.
11:08
The lesson from Kurdistan and from Palestine
249
668160
4000
De les die we uit Koerdistan en Palestina kunnen leren,
11:12
is that independence alone, without infrastructure,
250
672160
3000
is dat onafhankelijkheid alleen, zonder infrastructuur,
11:15
is futile.
251
675160
2000
zinloos is.
11:17
Now what might this entire region look like
252
677160
2000
Hoe zou deze hele regio eruitzien als we ons
11:19
if in fact we focus on other lines on the map besides borders,
253
679160
4000
zouden richten op andere lijnen op de kaart dan de grenzen,
11:23
when the insecurities might abate?
254
683160
3000
wanneer de onzekerheden zouden afnemen?
11:26
The last time that was the case was actually
255
686160
2000
De laatste keer dat dat het geval was, was eigenlijk
11:28
a century ago, during the Ottoman Empire.
256
688160
2000
een eeuw geleden, tijdens het Ottomaanse Rijk.
11:30
This is the Hejaz Railway.
257
690160
2000
Dit is de Hijaz-spoorlijn.
11:32
The Hejaz Railway ran from Istanbul to Medina via Damascus.
258
692160
4000
De Hijaz-spoorlijn liep van Istanbul naar Medina via Damascus.
11:36
It even had an offshoot running to Haifa
259
696160
2000
Ze had zelfs een uitloper naar Haïfa,
11:38
in what is today Israel, on the Mediterranean Sea.
260
698160
2000
in wat nu Israël is, aan de Middellandse Zee.
11:40
But today the Hejaz Railway lies in tatters, ruins.
261
700160
4000
Maar vandaag ligt de Hijaz-spoorlijn in duigen, in ruïnes.
11:44
If we were to focus on reconstructing these curvy lines on the map,
262
704160
3000
Als we focussen op de wederopbouw van deze bochtige lijnen op de kaart,
11:47
infrastructure, that cross the straight lines, the borders,
263
707160
3000
infrastructuurwerken, die de rechte lijnen, de grenzen overschrijden,
11:50
I believe the Middle East would be a far more peaceful region.
264
710160
4000
dan denk ik dat het Midden-Oosten een veel rustiger regio zou worden.
11:54
Now let's look at another part of the world,
265
714160
2000
Laten we nu eens kijken naar een ander deel van de wereld,
11:56
the former Soviet Republics of Central Asia, the 'stans.
266
716160
3000
de voormalige Sovjet-republieken van Centraal-Azië, de 'Stans'.
11:59
These countries' borders originate from Stalin's decrees.
267
719160
3000
De grenzen van deze landen zijn afkomstig van Stalins decreten.
12:02
He purposely did not want these countries to make sense.
268
722160
4000
Hij wilde hier met opzet geen zinvolle landen van maken.
12:06
He wanted ethnicities to mingle
269
726160
2000
Hij wilde dat de etniciteiten zich zouden mengen op een manier
12:08
in ways that would allow him to divide and rule.
270
728160
2000
die hem in staat zou stellen een 'verdeel en heers'-politiek te voeren.
12:10
Fortunately for them, most of their oil and gas resources
271
730160
3000
Gelukkig voor hen werden de meeste van hun olie-en gasbronnen
12:13
were discovered after the Soviet Union collapsed.
272
733160
3000
ontdekt nadat de Sovjet-Unie in elkaar stortte.
12:16
Now I know some of you may be thinking, "Oil, oil, oil.
273
736160
3000
Nu weet ik dat sommigen van jullie misschien denken: "Olie, olie, olie.
12:19
Why is it all he's talking about is oil?"
274
739160
2000
Waarom praat hij alleen maar over olie? "
12:21
Well, there is a big difference in the way we used to talk about oil
275
741160
3000
Er is een groot verschil in de manier waarop we vroeger over olie praatten
12:24
and the way we're talking about it now.
276
744160
2000
en de manier waarop we er nu over praten.
12:26
Before it was, how do we control their oil?
277
746160
3000
Vroeger was de vraag: hoe controleren wij hun olie?
12:29
Now it's their oil for their own purposes.
278
749160
2000
Nu is het hun olie, voor hun eigen doeleinden.
12:31
And I assure you it's every bit as important to them
279
751160
2000
Ik verzeker je dat die voor hen net zo belangrijk is
12:33
as it might have been to colonizers and imperialists.
280
753160
4000
als hij was voor de kolonisten en imperialisten.
12:37
Here are just some of the pipeline projections
281
757160
2000
Hier zijn slechts enkele van de pijpleidingprojecten,
12:39
and possibilities and scenarios
282
759160
2000
mogelijkheden, scenario's
12:41
and routes that are being mapped out for the next several decades.
283
761160
3000
en routes die worden uitgestippeld voor de komende decennia.
12:44
A great deal of them.
284
764160
2000
Een groot deel ervan.
12:46
For a number of countries in this part of the world,
285
766160
2000
Voor een aantal landen in dit deel van de wereld
12:48
having pipelines is the ticket to becoming part of the global economy
286
768160
3000
zijn pijpleidingen het ticket waarmee ze deel gaan uitmaken
12:51
and for having some meaning
287
771160
2000
van de mondiale economie en een betekenis krijgen
12:53
besides the borders that they are not loyal to themselves.
288
773160
2000
naast de grenzen die hen zijn opgelegd.
12:55
Just take Azerbaijan.
289
775160
3000
Neem nu Azerbeidzjan.
12:58
Azerbaijan was a forgotten corner of the Caucuses,
290
778160
2000
Azerbeidzjan was een vergeten hoek in de Kaukasus.
13:00
but now with the Baku-Tbilisi-Ceyhan pipeline into Turkey,
291
780160
4000
Maar nu, met de Baku-Tbilisi-Ceyhan-pijpleiding naar Turkije,
13:04
it has rebranded itself as the frontier of the west.
292
784160
4000
heeft het zichzelf omgedoopt tot de grens van het westen.
13:08
Then there is Turkmenistan, which most people think of
293
788160
3000
Dan is er nog Turkmenistan, dat de meeste mensen zien
13:11
as a frozen basket case.
294
791160
2000
als een bevroren lap grond.
13:13
But now it's contributing gas across the Caspian Sea
295
793160
3000
Maar nu levert het gas over de Kaspische Zee
13:16
to provide for Europe,
296
796160
2000
naar Europa,
13:18
and even a potentially Turkmen-
297
798160
2000
en er is zelfs een Turkmeens-
13:20
Afghan-Pakistan-India pipeline as well.
298
800160
4000
Afghaans-Pakistaans-Indiase pijplijn gepland.
13:24
Then there is Kazakhstan, which didn't even have a name before.
299
804160
2000
Dan is er Kazachstan, dat ervoor niet eens een naam had.
13:26
It was more considered South Siberia during the Soviet Union.
300
806160
4000
Het werd tijdens de Sovjet-Unie meer als Zuid-Siberië beschouwd.
13:30
Today most people recognize Kazakhstan
301
810160
2000
Tegenwoordig erkennen de meeste mensen Kazachstan
13:32
as an emerging geopolitical player. Why?
302
812160
2000
als een opkomende geopolitieke speler. Waarom?
13:34
Because it has shrewdly designed pipelines to flow across the Caspian,
303
814160
4000
Omdat het slim ontworpen pijpleidingen heeft over de Kaspische Zee,
13:38
north through Russia, and even east to China.
304
818160
4000
naar het noorden door Rusland en zelfs naar China.
13:42
More pipelines means more silk roads, instead of the Great Game.
305
822160
4000
Meer pijplijnen betekenen meer zijderoutes, in plaats van het Grote Spel.
13:46
The Great Game connotes dominance of one over the other.
306
826160
4000
Het Grote Spel gaat om dominantie van de ene over de andere.
13:50
Silk road connotes independence and mutual trust.
307
830160
3000
Zijderoutes betekenen onafhankelijkheid en wederzijds vertrouwen.
13:53
The more pipelines we have, the more silk roads we'll have,
308
833160
3000
Hoe meer pijpleidingen we hebben, des te meer zijderoutes we hebben,
13:56
and the less of a dominant Great Game competition
309
836160
3000
en des te minder van die dominante
13:59
we'll have in the 21st century.
310
839160
3000
Grote Spel-competitie in de 21e eeuw.
14:02
Now let's look at the only part of the world that really has brought down its borders,
311
842160
3000
Kijk nu even naar het enige deel van de wereld dat zijn grenzen echt heeft neergehaald,
14:05
and how that has enhanced its strength.
312
845160
2000
en hoe dat zijn kracht heeft versterkt.
14:07
And that is, of course, Europe.
313
847160
3000
Dat is natuurlijk Europa.
14:10
The European Union began as just the coal and steel community of six countries,
314
850160
3000
De Europese Unie begon als een kolen-en-staal gemeenschap van zes landen.
14:13
and their main purpose was really to keep the rehabilitation of Germany
315
853160
4000
Hun belangrijkste doel was het herstel van Duitsland
14:17
to happen in a peaceful way.
316
857160
2000
op een vreedzame manier te laten gebeuren .
14:19
But then eventually it grew into 12 countries,
317
859160
4000
Maar het groeide uiteindelijk uit tot 12 landen.
14:23
and those are the 12 stars on the European flag.
318
863160
2000
Dat zijn de 12 sterren op de Europese vlag.
14:25
The E.U. also became a currency block,
319
865160
2000
De E.U. werd ook een munteenheid,
14:27
and is now the most powerful trade block in the entire world.
320
867160
4000
en is nu het machtigste handelsblok in de hele wereld.
14:31
On average, the E.U. has grown by one country per year
321
871160
3000
Gemiddeld is de E.U. met een land per jaar aangegroeid
14:34
since the end of the Cold War.
322
874160
2000
sinds het einde van de Koude oorlog.
14:36
In fact most of that happened on just one day.
323
876160
3000
In feite gebeurde de grootste groei op één enkele dag.
14:39
In 2004, 15 new countries joined the E.U.
324
879160
2000
In 2004 zijn 15 nieuwe landen toegetreden tot de E.U.
14:41
and now you have what most people consider
325
881160
3000
en nu heb je wat de meeste mensen beschouwen
14:44
a zone of peace spanning 27 countries
326
884160
2000
als een zone van vrede die 27 landen omspant,
14:46
and 450 million people.
327
886160
3000
en 450 miljoen mensen.
14:49
So what is next? What is the future of the European Union?
328
889160
4000
Wat is de volgende stap? Wat is de toekomst van de Europese Unie?
14:53
Well in light blue, you see the zones
329
893160
2000
In lichtblauw zie je hier de zones
14:55
or the regions that are at least two-thirds
330
895160
2000
of de regio's die ten minste voor twee derde
14:57
or more dependent on the European Union
331
897160
2000
of meer afhankelijk zijn van de Europese Unie
14:59
for trade and investment.
332
899160
2000
voor handel en investeringen.
15:01
What does that tell us? Trade and investment tell us
333
901160
2000
Wat betekent dat? Handel en investeringen vertellen ons
15:03
that Europe is putting its money where its mouth is.
334
903160
4000
dat Europa waar kiest voor zijn geld.
15:07
Even if these regions aren't part of the E.U.,
335
907160
2000
Zelfs als deze regio's geen onderdeel zijn van de E.U.,
15:09
they are becoming part of its sphere of influence.
336
909160
2000
worden ze deel van haar invloedssfeer.
15:11
Just take the Balkans. Croatia, Serbia
337
911160
3000
Neem de Balkan. Kroatië, Servië
15:14
Bosnia, they're not members of the E.U. yet.
338
914160
2000
Bosnië, ze zijn nog geen lid van de E.U..
15:16
But you can get on a German ICE train
339
916160
3000
Maar je kan met een Duitse ICE-trein
15:19
and make it almost to Albania.
340
919160
2000
al bijna tot Albanië rijden.
15:21
In Bosnia you use the Euro currency already,
341
921160
3000
In Bosnië gebruiken ze de euro al,
15:24
and that's the only currency they're probably ever going to have.
342
924160
3000
en dat is de enige munt die ze waarschijnlijk ooit zullen hebben.
15:27
So, looking at other parts of Europe's periphery, such as North Africa.
343
927160
4000
Kijk nu naar andere delen van de periferie van Europa, zoals Noord-Afrika.
15:31
On average, every year or two,
344
931160
2000
Gemiddeld gaat om de twee jaar
15:33
a new oil or gas pipeline opens up under the Mediterranean,
345
933160
3000
een nieuwe olie- of gaspijpleiding open onder de Middellandse Zee
15:36
connecting North Africa to Europe.
346
936160
3000
en verbindt Noord-Afrika met Europa.
15:39
That not only helps Europe diminish its reliance
347
939160
2000
Dat helpt Europa niet alleen zijn afhankelijkheid van Rusland voor energie
15:41
on Russia for energy,
348
941160
2000
te verminderen, maar als je vandaag
15:43
but if you travel to North Africa today, you'll hear more and more people saying
349
943160
3000
naar Noord-Afrika, hoor je steeds meer mensen zeggen
15:46
that they don't really think of their region as the Middle East.
350
946160
3000
dat ze hun regio niet echt als het Midden-Oosten beschouwen.
15:49
So in other words, I believe that President Sarkozy of France
351
949160
3000
Daarom geloof ik dat president Sarkozy van Frankrijk
15:52
is right when he talks about a Mediterranean union.
352
952160
4000
gelijk heeft als hij spreekt over een Mediterrane Unie.
15:56
Now let's look at Turkey and the Caucasus.
353
956160
3000
Laten we nu eens kijken naar Turkije en de Kaukasus.
15:59
I mentioned Azerbaijan before.
354
959160
2000
Ik had het over Azerbeidjan.
16:01
That corridor of Turkey and the Caucasus
355
961160
2000
Die corridor van Turkije en de Kaukasus
16:03
has become the conduit for 20 percent
356
963160
2000
is uitgegroeid tot het kanaal van 20 procent
16:05
of Europe's energy supply.
357
965160
2000
van de Europese energievoorziening.
16:07
So does Turkey really have to be a member of the European Union?
358
967160
3000
Moet Turkije echt lid worden van de Europese Unie?
16:10
I don't think it does. I think it's already part of
359
970160
2000
Ik denk niet dat dat nodig is. Ik denk dat het
16:12
a Euro-Turkish superpower.
360
972160
3000
al deel uitmaakt van een Euro-Turkse grootmacht.
16:15
So what's next? Where are we going to see borders change
361
975160
3000
Wat nu? Waar gaan we nog grenzen zien veranderen
16:18
and new countries born?
362
978160
2000
en nieuwe landen geboren zien worden?
16:20
Well, South Central Asia, South West Asia
363
980160
2000
Zuid-Centraal-Azië een Zuid-West-Azië
16:22
is a very good place to start.
364
982160
2000
zijn daar goede plaatsen voor.
16:24
Eight years after the U.S. invaded Afghanistan
365
984160
2000
Acht jaar na de Amerikaanse invasie in Afghanistan
16:26
there is still a tremendous amount of instability.
366
986160
2000
is het daar nog enorm instabiel.
16:28
Pakistan and Afghanistan are still so fragile
367
988160
3000
Pakistan en Afghanistan zijn nog zo kwetsbaar
16:31
that neither of them have dealt constructively
368
991160
2000
omdat geen van beide op constructieve wijze zijn omgegaan
16:33
with the problem of Pashtun nationalism.
369
993160
3000
met het probleem van het Pashtun-nationalisme.
16:36
This is the flag that flies in the minds
370
996160
2000
Deze vlag wappert in de geesten
16:38
of 20 million Pashtuns
371
998160
2000
van 20 miljoen Pashtuns, die leven
16:40
who live on both sides of the Afghan and Pakistan border.
372
1000160
3000
aan beide zijden van de de Afghaans-Pakistaanse grens.
16:43
Let's not neglect the insurgency just to the south,
373
1003160
3000
Laten we niet voorbijgaan aan de opstand in het zuiden.
16:46
Balochistan. Two weeks ago,
374
1006160
2000
Baluchistan. Twee weken geleden
16:48
Balochi rebels attacked a Pakistani military garrison,
375
1008160
3000
vielen Baluchi-rebellen een Pakistaans militair garnizoen aan
16:51
and this was the flag that they raised over it.
376
1011160
3000
en dit was de vlag die zij er plantten.
16:54
The post-colonial entropy
377
1014160
2000
De post-koloniale entropie, die over de hele wereld
16:56
that is happening around the world is accelerating,
378
1016160
2000
om zich heen grijpt, gaat steeds sneller.
16:58
and I expect more such changes to occur in the map
379
1018160
3000
Ik verwacht nog meer van dergelijke veranderingen in de kaart
17:01
as the states fragment.
380
1021160
2000
naarmate staten verder fragmenteren.
17:03
Of course, we can't forget Africa.
381
1023160
2000
Natuurlijk mogen we Afrika niet vergeten.
17:05
53 countries, and by far the most number
382
1025160
2000
53 landen, en veruit het grootste aantal
17:07
of suspiciously straight lines on the map.
383
1027160
3000
met verdacht rechte grenslijnen op de kaart.
17:10
If we were to look at all of Africa
384
1030160
2000
Als we kijken naar heel Afrika,
17:12
we could most certainly acknowledge far more,
385
1032160
3000
kunnen we zeker veel meer
17:15
tribal divisions and so forth.
386
1035160
2000
tribale grenzen herkennen, enzovoort.
17:17
But let's just look at Sudan, the second-largest country in Africa.
387
1037160
4000
Maar laten we gewoon kijken naar Soedan, het tweede grootste land in Afrika.
17:21
It has three ongoing civil wars,
388
1041160
2000
Het heeft drie lopende burgeroorlogen,
17:23
the genocide in Darfur, which you all know about,
389
1043160
3000
de genocide in Darfur, waar je zeker al van hebt gehoord,
17:26
the civil war in the east of the country,
390
1046160
2000
de burgeroorlog in het oosten van het land,
17:28
and south Sudan.
391
1048160
2000
en Zuid-Soedan.
17:30
South Sudan is going to be having a referendum in 2011
392
1050160
3000
Zuid-Soedan zal een referendum houden in 2011
17:33
in which it is very likely to vote itself independence.
393
1053160
3000
en zal zeer waarschijnlijk voor onafhankelijkheid stemmen .
17:36
Now let's go up to the Arctic Circle.
394
1056160
4000
Nu gaan we naar de poolcirkel.
17:40
There is a great race on for energy resources
395
1060160
2000
Er loopt een geweldige race naar energiebronnen
17:42
under the Arctic seabed.
396
1062160
2000
onder de Arctische zeebodem.
17:44
Who will win? Canada? Russia? The United States?
397
1064160
2000
Wie zal winnen? Canada? Rusland? De Verenigde Staten?
17:46
Actually Greenland.
398
1066160
2000
Eigenlijk Groenland.
17:48
Several weeks ago Greenland's [60,000] people
399
1068160
3000
Enkele weken geleden stemden Groenlands 600.000 mensen
17:51
voted themselves self-governance rights
400
1071160
2000
voor onafhankelijkheid
17:53
from Denmark.
401
1073160
2000
van Denemarken.
17:55
So Denmark is about to get a whole lot smaller.
402
1075160
3000
Denemarken gaat dus een heel stuk kleiner worden.
17:58
What is the lesson from all of this?
403
1078160
2000
Wat is de les uit dit alles?
18:00
Geopolitics is a very unsentimental discipline.
404
1080160
4000
Geopolitiek is een zeer onsentimentele discipline.
18:04
It's constantly morphing and changing the world,
405
1084160
2000
Ze vindt zich voortdurend opnieuw uit en verandert de wereld,
18:06
like climate change.
406
1086160
2000
zoals de klimaatverandering.
18:08
And like our relationship with the ecosystem
407
1088160
2000
Net als in onze relatie met het ecosysteem
18:10
we're always searching for equilibrium
408
1090160
2000
zijn we altijd op zoek naar evenwicht
18:12
in how we divide ourselves across the planet.
409
1092160
3000
in hoe we ons verdelen over de hele planeet.
18:15
Now we fear changes on the map.
410
1095160
2000
Nu vrezen wij voor veranderingen op de kaart.
18:17
We fear civil wars, death tolls,
411
1097160
2000
Wij vrezen voor burgeroorlogen, doden,
18:19
having to learn the names of new countries.
412
1099160
3000
we zullen de namen van nieuwe landen moeten leren.
18:22
But I believe that the inertia of the existing borders that we have today
413
1102160
3000
Maar ik denk dat de starheid van de bestaande grenzen van vandaag
18:25
is far worse and far more violent.
414
1105160
2000
veel erger en veel gewelddadiger is.
18:27
The question is how do we change those borders,
415
1107160
2000
De vraag is hoe we die grenzen veranderen,
18:29
and what lines do we focus on?
416
1109160
2000
en waar we eerst onze aandacht op richten.
18:31
I believe we focus on the lines that cross borders,
417
1111160
2000
Ik denk dat we ons moeten richten op de lijnen
18:33
the infrastructure lines.
418
1113160
2000
die grenzen oversteken, de infrastructuurlijnen,
18:35
Then we'll wind up with the world we want, a borderless one.
419
1115160
3000
zodat we uitmonden in de wereld die we willen, een wereld zonder grenzen.
18:38
Thank you.
420
1118160
2000
Dank je.
18:40
(Applause)
421
1120160
5000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7