Parag Khanna maps the future of countries

650,500 views ・ 2009-09-28

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Galya Krasteva
00:12
Do we live in a borderless world?
0
12160
3000
Дали живеем в свят без граници?
00:15
Before you answer that, have a look at this map.
1
15160
3000
Преди да отговорите на това, погледнете тази карта.
00:18
Contemporary political map shows
2
18160
2000
Съвременната политическа карта показва,
00:20
that we have over 200 countries in the world today.
3
20160
3000
че има повече от 200 държави по света днес.
00:23
That's probably more than at any time in centuries.
4
23160
3000
Това е вероятно повече от всякога през вековете.
00:26
Now, many of you will object.
5
26160
2000
Сега много от вас ще възразят.
00:28
For you this would be a more appropriate map.
6
28160
3000
За вас това би било по-подходяща карта.
00:31
You could call it TEDistan.
7
31160
2000
Може да я наречете ТЕДистан.
00:33
In TEDistan, there are no borders,
8
33160
2000
В ТЕДистан няма граници,
00:35
just connected spaces and unconnected spaces.
9
35160
3000
просто свързани и несвързани пространства.
00:38
Most of you probably reside in one of the 40 dots
10
38160
4000
Повечето от вас вероятно се намират в някоя от 40-те точки
00:42
on this screen, of the many more
11
42160
2000
на екрана, от многото повече,
00:44
that represent 90 percent of the world economy.
12
44160
3000
които представляват 90 процента от световната икономика.
00:47
But let's talk about the 90 percent of the world population
13
47160
4000
Но нека да говорим за 90-те процента от световното население,
00:51
that will never leave the place in which they were born.
14
51160
3000
които никога няма да напуснат мястото, в което са родени.
00:54
For them, nations, countries, boundaries, borders still matter a great deal,
15
54160
5000
За тях нациите, държавите, огражденията, границите все още имат голямо значение,
00:59
and often violently.
16
59160
3000
и често насилствено.
01:02
Now here at TED, we're solving some of the great
17
62160
2000
Сега тук в TED ние разрешаваме някои от най-големите
01:04
riddles of science and mysteries of the universe.
18
64160
2000
загадки на науката и мистериите на Вселената.
01:06
Well here is a fundamental problem we have not solved:
19
66160
3000
Ами ето основен проблем, който не сме разрешили:
01:09
our basic political geography.
20
69160
2000
нашата базисна политическа география.
01:11
How do we distribute ourselves around the world?
21
71160
3000
Какво е нашето разпределение по света?
01:14
Now this is important, because border conflicts
22
74160
3000
Това е важно, понеже граничните конфликти
01:17
justify so much of the world's military-industrial complex.
23
77160
3000
оправдават голяма част от световния военно-промишлен комплекс.
01:20
Border conflicts can derail
24
80160
2000
Граничните конфликти могат да нарушат
01:22
so much of the progress that we hope to achieve here.
25
82160
3000
толкова много от прогреса, който се надяваме да постигнем тук.
01:25
So I think we need a deeper understanding
26
85160
2000
Затова мисля, че се нуждаем от по-задълбочено разбиране
01:27
of how people, money, power,
27
87160
2000
на това как хора, пари, власт,
01:29
religion, culture, technology
28
89160
3000
религия, култура, технологии
01:32
interact to change the map of the world.
29
92160
2000
си взаимодействат за да променят картата на света.
01:34
And we can try to anticipate those changes,
30
94160
2000
И ние може да се опитаме да предскажем тези промени
01:36
and shape them in a more constructive direction.
31
96160
3000
и да ги оформим в по-конструктивна насока.
01:39
So we're going to look at some maps of the past,
32
99160
2000
И така, ние ще разгледаме някои карти от миналото,
01:41
the present and some maps you haven't seen
33
101160
3000
настоящето и някои карти, които не сте виждали,
01:44
in order to get a sense of where things are going.
34
104160
3000
за да придобием представа за това накъде отиват нещата.
01:47
Let's start with the world of 1945.
35
107160
3000
Нека да започнем със света през 1945 г.
01:50
1945 there were just 100 countries in the world.
36
110160
3000
През 1945 г. имаше само 100 страни по света.
01:53
After World War II, Europe was devastated,
37
113160
3000
След Втората световна война Европа беше опустошена,
01:56
but still held large overseas colonies:
38
116160
3000
но все още държеше големи отвъдокеански колонии:
01:59
French West Africa, British East Africa, South Asia, and so forth.
39
119160
4000
френска Западна Африка, британска Източна Африка, Южна Африка, и т.н.
02:03
Then over the late '40s,
40
123160
2000
После в края на 40-те,
02:05
'50s, '60s, '70s and '80s,
41
125160
2000
50-те, 60-те, 70-те и 80-те
02:07
waves of decolonization took place.
42
127160
2000
се случиха вълни на деколонизация.
02:09
Over 50 new countries were born.
43
129160
2000
Над 50 нови държави бяха родени.
02:11
You can see that Africa has been fragmented.
44
131160
2000
Може да видите, че Африка беше разделена.
02:13
India, Pakistan, Bangladesh, South East Asian nations created.
45
133160
4000
Индия, Пакистан, Бангладеш, югоизточните азиатски нации бяха създадени.
02:17
Then came the end of the Cold War.
46
137160
4000
После дойде краят на Студената война.
02:21
The end of the Cold War and the disintegration of the Soviet Union.
47
141160
3000
Краят на Студената война и разпадането на Съветския съюз.
02:24
You had the creation of new states in Eastern Europe,
48
144160
3000
Създадоха се нови държави в Източна Европа,
02:27
the former Yugoslav republics and the Balkans,
49
147160
2000
бившите югославски републики и на Балканите,
02:29
and the 'stans of central Asia.
50
149160
3000
и 'станите в централна Азия.
02:32
Today we have 200 countries in the world.
51
152160
3000
Днес имаме 200 държави по света.
02:35
The entire planet is covered
52
155160
2000
Цялата планета е покрита
02:37
by sovereign, independent nation-states.
53
157160
3000
от суверенни, независими държави-нации.
02:40
Does that mean that someone's gain has to be someone else's loss?
54
160160
5000
Дали това означава, че печалбата за някого, означава загуба за другиго?
02:45
Let's zoom in on one of the most strategic areas of the world,
55
165160
3000
Нека разгледаме по-подробно едно от най-стратегическите места на света,
02:48
Eastern Eurasia.
56
168160
2000
източна Евразия.
02:50
As you can see on this map,
57
170160
2000
Както можете да видите на тази карта,
02:52
Russia is still the largest country in the world.
58
172160
2000
Русия е все още най-голямата държава на света.
02:54
And as you know, China is the most populous.
59
174160
2000
И както знаете, Китай е най-населената.
02:56
And they share a lengthy land border.
60
176160
2000
Те споделят голяма сухоземна граница.
02:58
What you don't see on this map
61
178160
2000
Това, което не виждате на картата е,
03:00
is that most of Russia's 150 million people
62
180160
3000
че повече от 150-те милиона руско население
03:03
are concentrated in its western provinces
63
183160
2000
е концентрирано в нейните западни провинции
03:05
and areas that are close to Europe.
64
185160
2000
и площи, които са близко до Европа.
03:07
And only 30 million people are in its eastern areas.
65
187160
4000
И само 30 милиона човека са в нейните източни площи.
03:11
In fact, the World Bank predicts
66
191160
2000
На практика, Световната банка прогнозира,
03:13
that Russia's population is declining
67
193160
2000
че руското население ще намалее
03:15
towards about 120 million people
68
195160
3000
до около 120 милиона души.
03:18
And there is another thing that you don't see on this map.
69
198160
2000
Има нещо друго, което не се вижда на тази карта.
03:20
Stalin, Khrushchev and other Soviet leaders
70
200160
3000
Сталин, Хрушчов и други съветски лидери
03:23
forced Russians out to the far east
71
203160
2000
насилиха руснаците в далечния изток
03:25
to be in gulags, labor camps,
72
205160
2000
да бъдат в гулаци, работнически лагери,
03:27
nuclear cities, whatever the case was.
73
207160
3000
ядрени градове, какъвто и да е случая.
03:30
But as oil prices rose,
74
210160
2000
Но докато цената на петрола растеше,
03:32
Russian governments have invested in infrastructure
75
212160
2000
руското правителство инвестираше в инфраструктура,
03:34
to unite the country, east and west.
76
214160
2000
която да обедини страната от изток на запад.
03:36
But nothing has more perversely impacted
77
216160
3000
Но нищо не оказа по-противоположно въздействие
03:39
Russia's demographic distribution,
78
219160
2000
на руското демографско разпределение.
03:41
because the people in the east, who never wanted to be there anyway,
79
221160
3000
Понеже хората на изток, които не искаха да бъдат там, тъй или иначе,
03:44
have gotten on those trains and roads
80
224160
2000
поеха по тези влакове и пътища
03:46
and gone back to the west.
81
226160
2000
и се върнаха обратно на запад.
03:48
As a result, in the Russian far east today,
82
228160
3000
В резултат на това, в днешния далечен изток на Русия,
03:51
which is twice the size of India,
83
231160
2000
който е два пъти по-голям от Индия,
03:53
you have exactly six million Russians.
84
233160
3000
има точно шест милиона руснаци.
03:56
So let's get a sense of what is happening in this part of the world.
85
236160
3000
И така, нека добием представа за това, което се случва в тази част на света.
03:59
We can start with Mongolia, or as some call it, Mine-golia.
86
239160
3000
Може да започнем с Монголия, или както някои я наричат, Мина-голия.
04:02
Why do they call it that?
87
242160
2000
Защо я наричат така?
04:04
Because in Mine-golia, Chinese firms operate
88
244160
3000
Защото в Мина-голия, китайските фирми оперират
04:07
and own most of the mines -- copper, zinc, gold --
89
247160
3000
и притежават повечето мини -- мед, цинк, злато --
04:10
and they truck the resources south and east into mainland China.
90
250160
4000
и те пренасят ресурсите на юг и изток в континентален Китай.
04:14
China isn't conquering Mongolia.
91
254160
2000
Китай не завзема Монголия.
04:16
It's buying it.
92
256160
3000
Той я купува.
04:19
Colonies were once conquered. Today countries are bought.
93
259160
3000
Едно време колониите бяха превземани. Сега държави се купуват.
04:22
So let's apply this principle to Siberia.
94
262160
4000
Нека сега приложим този принцип за Сибир.
04:26
Siberia most of you probably think of
95
266160
2000
Може би повечето от вас си мислят за Сибир
04:28
as a cold, desolate, unlivable place.
96
268160
3000
като студено, пусто, необитаемо място.
04:31
But in fact, with global warming and rising temperatures,
97
271160
3000
Но в действителност, с глобалното затопляне и качващите се температури,
04:34
all of a sudden you have vast wheat fields
98
274160
2000
неочаквано имате огромни житни ниви,
04:36
and agribusiness, and grain being produced in Siberia.
99
276160
4000
и агробизнес, и зърно, произведени в Сибир.
04:40
But who is it going to feed?
100
280160
2000
Но кой ще бъде нахранен с него?
04:42
Well, just on the other side of the Amo River,
101
282160
3000
Ами, на другата страна от река Амо
04:45
in the Heilongjiang and Harbin provinces of China,
102
285160
3000
в китайските провинции Хейлонгджианг и Харбин
04:48
you have over 100 million people.
103
288160
2000
има повече от 100 милиона души.
04:50
That's larger than the entire population of Russia.
104
290160
3000
Това е повече от цялото население на Русия.
04:53
Every single year, for at least a decade or more,
105
293160
3000
Всяка година, в продължение на десетилитие или малко повече,
04:56
[60,000] of them have been voting with their feet,
106
296160
3000
[60 000] от тях гласуват с техните крака,
04:59
crossing, moving north and inhabiting this desolate terrain.
107
299160
5000
прекосявайки, предвижвайки се на север, и населвайки този пуст терен.
05:04
They set up their own bazaars and medical clinics.
108
304160
2000
Те основават свои собствени пазари и медицински клиники.
05:06
They've taken over the timber industry
109
306160
2000
Те превзеха производството на дървен материал
05:08
and been shipping the lumber east, back into China.
110
308160
3000
и транспонтират дървесина на изток, обратно в Китай.
05:11
Again, like Mongolia,
111
311160
2000
Отново, както в Монголия,
05:13
China isn't conquering Russia. It's just leasing it.
112
313160
4000
Китай не превзема Русия. Той просто я наема.
05:17
That's what I call globalization Chinese style.
113
317160
4000
Това е, което наричам глобализация в китайски стил.
05:21
Now maybe this is what the map of the region
114
321160
2000
Сега, може би така може да изглежда
05:23
might look like in 10 to 20 years.
115
323160
2000
картата на региона след 10 или 20 години.
05:25
But hold on. This map is 700 years old.
116
325160
4000
Но изчакайте. Тази карта е отпреди 700 години.
05:29
This is the map of the Yuan Dynasty,
117
329160
2000
Това е карта на династията Юан,
05:31
led by Kublai Khan, the grandson of Genghis Khan.
118
331160
4000
водена от Кублай Хан, внукът на Чингис Хан.
05:35
So history doesn't necessarily repeat itself,
119
335160
2000
Така че, историята не се повтаря непременно,
05:37
but it does rhyme.
120
337160
2000
но е подобна.
05:39
This is just to give you a taste of what's happening in this part of the world.
121
339160
4000
Това е просто да ви дадем идея за това, което се случва в тази част на света.
05:43
Again, globalization Chinese style.
122
343160
2000
Отново, глобализация по китайски образец.
05:45
Because globalization opens up all kinds of ways for us to
123
345160
3000
Защото глобализацията предоставя всякакви начини за нас, за да
05:48
undermine and change the way we think about political geography.
124
348160
5000
подкопаем и променим начина, по който мислим за политическата география.
05:53
So, the history of East Asia in fact,
125
353160
3000
Така, всъщност в историята на източна Азия
05:56
people don't think about nations and borders.
126
356160
2000
хората не мислят за нации и граници.
05:58
They think more in terms of empires and hierarchies,
127
358160
3000
Повече си мислят от гледна точка на империии и йерархии,
06:01
usually Chinese or Japanese.
128
361160
2000
обикновено китайска и японска.
06:03
Well it's China's turn again.
129
363160
2000
Ами, отново е ред на Китай.
06:05
So let's look at how China is re-establishing
130
365160
2000
Така, нека да погледнем как Китай пресъздава
06:07
that hierarchy in the far East.
131
367160
2000
таза йерархия в далечния изток.
06:09
It starts with the global hubs.
132
369160
2000
Започва с глобалните центрове.
06:11
Remember the 40 dots on the nighttime map
133
371160
3000
Спомяте ли си 40-те точки на нощната карта,
06:14
that show the hubs of the global economy?
134
374160
2000
които показват центровете на глобалната икономика?
06:16
East Asia today has more of those global hubs
135
376160
2000
Източна Азия днес има повече от тези глобални центрове,
06:18
than any other region in the world.
136
378160
2000
отоколкото всеки друг регион по света.
06:20
Tokyo, Seoul, Beijing, Shanghai,
137
380160
3000
Токио, Сеул, Пекин, Шанхай,
06:23
Hong Kong, Singapore and Sidney.
138
383160
3000
Хонг Конг, Сингапур и Сидни.
06:26
These are the filters and funnels of global capital.
139
386160
2000
Това са филтрите и комините на световния капитал.
06:28
Trillions of dollars a year are being brought into the region,
140
388160
3000
Трилиони долари годишно се вкарват в този регион.
06:31
so much of it being invested into China.
141
391160
3000
Голяма част от тях се инвестират в Китай.
06:34
Then there is trade.
142
394160
2000
Друго нещо е търговията.
06:36
These vectors and arrows represent ever stronger
143
396160
2000
Тези вектори и стрелки представят все по-засилените
06:38
trade relationships that China has
144
398160
2000
търговски взаимоотношения, които Китай има
06:40
with every country in the region.
145
400160
2000
с всяка страна в региона.
06:42
Specifically, it targets Japan
146
402160
2000
По-специфично тя е насочена към Япония,
06:44
and Korea and Australia,
147
404160
2000
и Корея, и Австралия,
06:46
countries that are strong allies of the United States.
148
406160
2000
държави, които са силни съюзници на Съединените щати.
06:48
Australia, for example, is heavily dependent
149
408160
2000
Австралия, например, е силно зависима
06:50
on exporting iron ore and natural gas to China.
150
410160
4000
от експортиране на желязна руда, природен газ, за Китай.
06:54
For poorer countries, China reduces tariffs
151
414160
3000
За по-бедните държави Китай намаля тарифите,
06:57
so that Laos and Cambodia can sell their goods more cheaply
152
417160
3000
така че Лаос и Камбоджа могат да продават своите стоки по-евтино
07:00
and become dependent on exporting to China as well.
153
420160
3000
и да станат зависими също от експорта към Китай.
07:03
And now many of you have been reading in the news
154
423160
2000
Много от вас са чели в новините,
07:05
how people are looking to China
155
425160
2000
че хората очакват от Китай
07:07
to lead the rebound, the economic rebound, not just in Asia, but potentially for the world.
156
427160
5000
да води възстановяването, икономическото възстановяване, не само в Азия, но потенциално и в света.
07:12
The Asian free trade zone, almost free trade zone, that's emerging
157
432160
4000
Азиатската свободна търговска зона, почти свободна търговска зона, която се заражда,
07:16
now has a greater trade volume than trade across the Pacific.
158
436160
4000
сега има по-голям търговски обем, отколкото търговията по целия Пасифик.
07:20
So China is becoming the anchor of the economy in the region.
159
440160
3000
Така Китай се превръща в котва на икономиката в региона.
07:23
Another pillar of this strategy is diplomacy.
160
443160
3000
Друг стълб на тази стратегия е дипломацията.
07:26
China has signed military agreements with many countries in the region.
161
446160
4000
Китай е подписал военни споразумения с редица страни в региона.
07:30
It has become the hub of diplomatic institutions
162
450160
3000
Той се е превърнал в център на дипломатически институции,
07:33
such as the East Asian Community.
163
453160
2000
такива като Източно-азиатската общност.
07:35
Some of these organizations don't even have
164
455160
2000
Някои от тези организации дори не включват
07:37
the United States as a member.
165
457160
2000
Съединените Щати като член.
07:39
There is a treaty of nonaggression between countries,
166
459160
2000
Съществува договор за ненасилие между страните,
07:41
such that if there were a conflict between China and the United States,
167
461160
4000
такъв, че ако има конфликт между Китай и Съединените Щати,
07:45
most countries vow to just sit it out,
168
465160
3000
повечето страни се кълнат, че просто ще стоят настрана,
07:48
including American allies like Korea and Australia.
169
468160
3000
включително американски съюзници като Корея и Австралия.
07:51
Another pillar of the strategy,
170
471160
2000
Друг стълб на тази стратегия,
07:53
like Russia, is demographic.
171
473160
2000
като Русия, е демографски.
07:55
China exports business people, nannies, students,
172
475160
3000
Китай експортира бизнесмени, бавачки, студенти,
07:58
teachers to teach Chinese around the region,
173
478160
3000
учители, които да преподават китайски в региона,
08:01
to intermarry and to occupy ever greater
174
481160
3000
да се сродяват и да заемат все по-големи
08:04
commanding heights of the economies.
175
484160
2000
командни позиции в икономиките.
08:06
Already ethnic Chinese people
176
486160
2000
Етнически китайци
08:08
in Malaysia, Thailand and Indonesia
177
488160
3000
в Малайзия, Тайланд и Индонезия
08:11
are the real key factors and drivers
178
491160
3000
са вече истински ключови фактори и двигатели
08:14
in the economies there.
179
494160
2000
в икономиките там.
08:16
Chinese pride is resurgent in the region
180
496160
2000
Китайската гордост е възродена в региона
08:18
as a result.
181
498160
2000
като резултат.
08:20
Singapore, for example, used to ban Chinese language education.
182
500160
3000
Сингапур, например, забраняваше преди изучаването на китайски език.
08:23
Now it encourages it.
183
503160
2000
Сега го насърчава.
08:25
If you add it all up what do you get?
184
505160
2000
Ако съберете всичко това, какво получавате?
08:27
Well, if you remember before World War II,
185
507160
2000
Ами, ако си спомняте преди Втората световна война
08:29
Japan had a vision
186
509160
2000
Япония имаше визия
08:31
for a greater Japanese co-prosperity sphere.
187
511160
3000
за голяма японска сфера на съвместно благоденствие.
08:34
What's emerging today is what you might call
188
514160
2000
Това, което се заражда днес, може да се нарече
08:36
a greater Chinese co-prosperity sphere.
189
516160
3000
голяма китайска сфера на съвместно благоденствие.
08:39
So no matter what the lines on the map tell you
190
519160
2000
Така че, без значение какво ви казват линиите на картата,
08:41
in terms of nations and borders,
191
521160
2000
по отношение на нациите и границите,
08:43
what you really have emerging in the far east
192
523160
2000
това, което наистина се появява в Далечния изток
08:45
are national cultures,
193
525160
2000
са национални култури,
08:47
but in a much more fluid, imperial zone.
194
527160
3000
но в много по-флуидна, имперска зона.
08:50
All of this is happening without firing a shot.
195
530160
3000
Всичко това се случва, без нито един изстрел.
08:53
That's most certainly not the case in the Middle East
196
533160
3000
Това със сигурност не е така в Близкия изток
08:56
where countries are still very uncomfortable
197
536160
3000
където страните все още не се чувстват удобно
08:59
in the borders left behind by European colonialists.
198
539160
3000
в границите, оставени от европейските колониалисти.
09:02
So what can we do to think about borders differently in this part of the world?
199
542160
4000
И така, какво можем да направим, за да мислим за границите по различен начин в тази част на света?
09:06
What lines on the map should we focus on?
200
546160
2000
Върху какви линии на картата трябва да се фокусираме?
09:08
What I want to present to you is what I call
201
548160
2000
Това, което искам да ви представя е, което наричам
09:10
state building, day by day.
202
550160
3000
строене на държава, ден след ден.
09:13
Let's start with Iraq.
203
553160
2000
Нека да започнем с Ирак.
09:15
Six years after the U.S. invasion of Iraq,
204
555160
2000
Шест години след американската инвазия в Ирак
09:17
the country still exists more on a map than it does in reality.
205
557160
3000
страната продължава да съществува повече на картата, отколкото в действителност.
09:20
Oil used to be one of the forces holding Iraq together;
206
560160
3000
Петрола беше една от силите, крепящи Ирак.
09:23
now it is the most significant cause of the country's disintegration.
207
563160
4000
Сега той е най-значимата причина за разпадането на страната.
09:27
The reason is Kurdistan.
208
567160
2000
Причината е Кюрдистан.
09:29
The Kurds for 3,000 years
209
569160
2000
Кюрдите от 3000 години
09:31
have been waging a struggle for independence,
210
571160
2000
водят борба за независимост.
09:33
and now is their chance to finally have it.
211
573160
2000
И сега е техният шанс най-накрая да я имат.
09:35
These are pipeline routes, which emerge from Kurdistan,
212
575160
3000
Това са тръбопроводни маршрути, които започват от Кюрдистан,
09:38
which is an oil-rich region.
213
578160
2000
който е богат на петрол регион.
09:40
And today, if you go to Kurdistan,
214
580160
2000
И днес, ако отидете в Кюрдистан,
09:42
you'll see that Kurdish Peshmerga guerillas
215
582160
2000
ще видите, че кюрдските партизани Пешмерга
09:44
are squaring off against the Sunni Iraqi army.
216
584160
3000
се разправят с иракската сунитска армия.
09:47
But what are they guarding?
217
587160
2000
Но какво охраняват те?
09:49
Is it really a border on the map?
218
589160
2000
Дали това е граница на картата?
09:51
No. It's the pipelines.
219
591160
2000
Не. Това са тръбопроводите.
09:53
If the Kurds can control their pipelines, they can set the terms
220
593160
2000
Ако кюрдите могат да контролират своите тръбопроводи, те могат да определят условията
09:55
of their own statehood.
221
595160
2000
за собствена държава.
09:57
Now should we be upset about this, about the potential disintegration of Iraq?
222
597160
3000
Трябва ли да бъдем разстроен заради това, за потенциалното разпадането на Ирак?
10:00
I don't believe we should.
223
600160
2000
Не вярвам, че трябва.
10:02
Iraq will still be the second largest oil producer in the world,
224
602160
3000
Ирак все още ще бъде вторият по големина производител на петрол в света
10:05
behind Saudi Arabia.
225
605160
2000
след Саудитска Арабия.
10:07
And we'll have a chance to solve a 3,000 year old dispute.
226
607160
3000
И ние ще имаме шанс да решим 3000 годишен спор.
10:10
Now remember Kurdistan is landlocked.
227
610160
2000
Помнете, че Кюрдистан е без излаз на море.
10:12
It has no choice but to behave.
228
612160
2000
Той няма друг избор, освен да се държи благопристойно.
10:14
In order to profit from its oil
229
614160
2000
За да се възползва от своя петрол
10:16
it has to export it through Turkey or Syria,
230
616160
3000
той трябва да го изнася през Турция и Сирия,
10:19
and other countries, and Iraq itself.
231
619160
2000
през други страни, както и през самия Ирак.
10:21
And therefore it has to have amicable relations with them.
232
621160
3000
И затова трябва да има приятелски отношения с тях.
10:24
Now lets look at a perennial conflict in the region.
233
624160
3000
Сега нека да се спрем на по-трайни конфликти в региона.
10:27
That is, of course, in Palestine.
234
627160
2000
Това е, разбира се, в Палестина.
10:29
Palestine is something of a cartographic anomaly
235
629160
4000
Палестина е нещо като картографска аномалия,
10:33
because it's two parts Palestinian, one part Israel.
236
633160
3000
защото е две части Палестина и една част Израел.
10:36
30 years of rose garden diplomacy
237
636160
2000
30 години от нереалистична дипломация
10:38
have not delivered us peace in this conflict.
238
638160
3000
не ни донесе мир в този конфликт.
10:41
What might? I believe that what might
239
641160
3000
Какво може да го направи? Смятам, че това което може
10:44
solve the problem is infrastructure.
240
644160
2000
да разреши проблема е инфраструктурата.
10:46
Today donors are spending billions of dollars on this.
241
646160
3000
Днес донорите харчат милиарди долари по този въпрос.
10:49
These two arrows are an arc,
242
649160
2000
Тези две стрелки са дъга,
10:51
an arc of commuter railroads and other infrastructure
243
651160
3000
дъга от жп линии и друга инфраструктура,
10:54
that link the West Bank and Gaza.
244
654160
3000
която свързва Западния бряг и ивицата Газа.
10:57
If Gaza can have a functioning port
245
657160
2000
Ако Газа може да има функциониращо пристанище
10:59
and be linked to the West Bank, you can have a viable Palestinian state,
246
659160
3000
и да бъде свързана към Западния бряг, тогава може да има жизнеспособна палестинска държава,
11:02
Palestinian economy.
247
662160
2000
палестинска икономика.
11:04
That, I believe, is going to bring peace to this particular conflict.
248
664160
4000
Това, според мен, може да донесе мир в този конфликт.
11:08
The lesson from Kurdistan and from Palestine
249
668160
4000
Изводът от Кюрдистан и от Палестина,
11:12
is that independence alone, without infrastructure,
250
672160
3000
е, че независимостта сама по себе си, без инфраструктура,
11:15
is futile.
251
675160
2000
е безсмислена.
11:17
Now what might this entire region look like
252
677160
2000
Сега, как може да изглежда целия този регион,
11:19
if in fact we focus on other lines on the map besides borders,
253
679160
4000
ако в действителност ние се фокусираме върху други линии на картата, освен границите,
11:23
when the insecurities might abate?
254
683160
3000
кога може да намалеят несигурностите?
11:26
The last time that was the case was actually
255
686160
2000
За последен път това се случи всъщност
11:28
a century ago, during the Ottoman Empire.
256
688160
2000
преди един век, по време на Османската империя.
11:30
This is the Hejaz Railway.
257
690160
2000
Това е железопътната линия Хиджаз.
11:32
The Hejaz Railway ran from Istanbul to Medina via Damascus.
258
692160
4000
Железопътната линия Хиджаз свързваше Истанбул с Медина през Дамаск.
11:36
It even had an offshoot running to Haifa
259
696160
2000
Дори имаше разклонение към Хайфа,
11:38
in what is today Israel, on the Mediterranean Sea.
260
698160
2000
в това, което е днес Израел, на Средиземно море.
11:40
But today the Hejaz Railway lies in tatters, ruins.
261
700160
4000
Но днес железопътната линия Хиджаз е занемарена, в руини.
11:44
If we were to focus on reconstructing these curvy lines on the map,
262
704160
3000
Ако се фокусираме върху реконструкцията на тези криви линии на картата,
11:47
infrastructure, that cross the straight lines, the borders,
263
707160
3000
инфраструктурата, която пресича тези прави линии, границите,
11:50
I believe the Middle East would be a far more peaceful region.
264
710160
4000
вярвам, че Близкия изток ще бъде далеч по-спокоен район.
11:54
Now let's look at another part of the world,
265
714160
2000
Сега нека погледнем в друга част на света,
11:56
the former Soviet Republics of Central Asia, the 'stans.
266
716160
3000
бившите съветски републики от Централна Азия, 'становете.
11:59
These countries' borders originate from Stalin's decrees.
267
719160
3000
Границите на тези страни са очертани с постановления на Сталин.
12:02
He purposely did not want these countries to make sense.
268
722160
4000
Той нарочно не искал тези страни да имат смисъл.
12:06
He wanted ethnicities to mingle
269
726160
2000
Той искал етносите да се смесват
12:08
in ways that would allow him to divide and rule.
270
728160
2000
по начини, които ще му позволят да разделя и владее.
12:10
Fortunately for them, most of their oil and gas resources
271
730160
3000
За тяхно щастие, повечето от техните ресурси от петрол и газ
12:13
were discovered after the Soviet Union collapsed.
272
733160
3000
били открити след като Съветският съюз се разпадна.
12:16
Now I know some of you may be thinking, "Oil, oil, oil.
273
736160
3000
Сега знам, че някои от вас може би си мислят, " Петрол, петрол, петрол.
12:19
Why is it all he's talking about is oil?"
274
739160
2000
Защо всичко за което приказва той е петрол?"
12:21
Well, there is a big difference in the way we used to talk about oil
275
741160
3000
Ами, има голяма разлика в начина, по който говорехме за петрол навремето
12:24
and the way we're talking about it now.
276
744160
2000
и начина, по който говорим за това сега.
12:26
Before it was, how do we control their oil?
277
746160
3000
Преди беше - как да контролираме техния петрол?
12:29
Now it's their oil for their own purposes.
278
749160
2000
Сега е техният петрол за техните собствени цели.
12:31
And I assure you it's every bit as important to them
279
751160
2000
И ви уверявам, че е също толкова важно за тях,
12:33
as it might have been to colonizers and imperialists.
280
753160
4000
както това може да е било за колонизаторите и империалистите.
12:37
Here are just some of the pipeline projections
281
757160
2000
Тук са само някои от прогнозите за тръбопроводи
12:39
and possibilities and scenarios
282
759160
2000
и възможности, и сценарии,
12:41
and routes that are being mapped out for the next several decades.
283
761160
3000
и маршрути, които са планирани за следващите няколко десетилетия.
12:44
A great deal of them.
284
764160
2000
Голяма част от тях.
12:46
For a number of countries in this part of the world,
285
766160
2000
За редица страни в тази част на света,
12:48
having pipelines is the ticket to becoming part of the global economy
286
768160
3000
наличието на тръбопровод е билета, за да станат част от световната икономика
12:51
and for having some meaning
287
771160
2000
и да добият някакво значение,
12:53
besides the borders that they are not loyal to themselves.
288
773160
2000
в допълнение към границите, които не са лоялни към тях.
12:55
Just take Azerbaijan.
289
775160
3000
Вземете например, Азербайджан.
12:58
Azerbaijan was a forgotten corner of the Caucuses,
290
778160
2000
Азербайджан беше забравен ъгъл в Кавказ.
13:00
but now with the Baku-Tbilisi-Ceyhan pipeline into Turkey,
291
780160
4000
Но сега с тръбопровода Баку-Тбилиси-Джейхан към Турция,
13:04
it has rebranded itself as the frontier of the west.
292
784160
4000
се преоткри като граница към запада.
13:08
Then there is Turkmenistan, which most people think of
293
788160
3000
После там е Туркменистан, който повечето хора мислят
13:11
as a frozen basket case.
294
791160
2000
за замръзнала кошница.
13:13
But now it's contributing gas across the Caspian Sea
295
793160
3000
Но сега той доставя газ през Каспийско море
13:16
to provide for Europe,
296
796160
2000
за да осигури Европа,
13:18
and even a potentially Turkmen-
297
798160
2000
и дори потенциално тръбопровод през
13:20
Afghan-Pakistan-India pipeline as well.
298
800160
4000
Туркменистан-Афганистан-Пакистан-Индия.
13:24
Then there is Kazakhstan, which didn't even have a name before.
299
804160
2000
После там е Казахстан, който дори нямаше име преди.
13:26
It was more considered South Siberia during the Soviet Union.
300
806160
4000
Той бе смятан повече за Южен Сибир по време на Съветския съюз.
13:30
Today most people recognize Kazakhstan
301
810160
2000
Днес повечето хора признават Казахстан
13:32
as an emerging geopolitical player. Why?
302
812160
2000
като зараждащ се геополитически играч. Защо?
13:34
Because it has shrewdly designed pipelines to flow across the Caspian,
303
814160
4000
Защото находчиво е проектирал тръбопроводи, преминаващи през Каспийско море,
13:38
north through Russia, and even east to China.
304
818160
4000
на север през Русия, а дори и на изток до Китай.
13:42
More pipelines means more silk roads, instead of the Great Game.
305
822160
4000
Повече тръбопроводи, означават повече копринени пътища, вместо Голямата игра.
13:46
The Great Game connotes dominance of one over the other.
306
826160
4000
Голямата игра означава господство на едното върху другото.
13:50
Silk road connotes independence and mutual trust.
307
830160
3000
Път на коприната означава независимост и взаимно доверие.
13:53
The more pipelines we have, the more silk roads we'll have,
308
833160
3000
Колкото повече тръбопроводи имаме, толкова повече копринени пътища ще имаме
13:56
and the less of a dominant Great Game competition
309
836160
3000
и по-малко от господстваща конкуренция за Голямата игра
13:59
we'll have in the 21st century.
310
839160
3000
ще имаме през XXI век.
14:02
Now let's look at the only part of the world that really has brought down its borders,
311
842160
3000
Сега нека да погледнем единствената част в света, която наистина събори границите си,
14:05
and how that has enhanced its strength.
312
845160
2000
и как това увеличи нейната сила.
14:07
And that is, of course, Europe.
313
847160
3000
И това е, разбира се, Европа.
14:10
The European Union began as just the coal and steel community of six countries,
314
850160
3000
Европейският съюз (ЕС) започна просто като общност за въглища и стомана от шест страни.
14:13
and their main purpose was really to keep the rehabilitation of Germany
315
853160
4000
Тяхната основна цел беше да се подсигури възстановяването на Германия
14:17
to happen in a peaceful way.
316
857160
2000
да стане по мирен начин.
14:19
But then eventually it grew into 12 countries,
317
859160
4000
Но в крайна сметка това прерастна в 12 страни.
14:23
and those are the 12 stars on the European flag.
318
863160
2000
И това са 12-те звезди на европейското знаме.
14:25
The E.U. also became a currency block,
319
865160
2000
ЕС също така, стана валутен блок
14:27
and is now the most powerful trade block in the entire world.
320
867160
4000
и сега е най-мощният търговски блок в целия свят.
14:31
On average, the E.U. has grown by one country per year
321
871160
3000
Средно ЕС нараства с по една страна на година
14:34
since the end of the Cold War.
322
874160
2000
след края на Студената война.
14:36
In fact most of that happened on just one day.
323
876160
3000
В действителност голяма част от това се случи само за един ден.
14:39
In 2004, 15 new countries joined the E.U.
324
879160
2000
През 2004 г., 15 нови страни се присъединиха към ЕС
14:41
and now you have what most people consider
325
881160
3000
и сега имаме това, което повечето хора смятат за
14:44
a zone of peace spanning 27 countries
326
884160
2000
зона на мир, която обхваща 27 страни
14:46
and 450 million people.
327
886160
3000
и 450 милиона души.
14:49
So what is next? What is the future of the European Union?
328
889160
4000
И така, какво предстои? Какво е бъдещето на Европейския съюз?
14:53
Well in light blue, you see the zones
329
893160
2000
Ами в светлосиньо, виждате зони
14:55
or the regions that are at least two-thirds
330
895160
2000
или региони, които са най-малко две трети,
14:57
or more dependent on the European Union
331
897160
2000
или повече, зависими от Европейския съюз
14:59
for trade and investment.
332
899160
2000
за търговия и инвестиции.
15:01
What does that tell us? Trade and investment tell us
333
901160
2000
Какво ни казва това? Търговията и инвестициите ни казват,
15:03
that Europe is putting its money where its mouth is.
334
903160
4000
че Европа поставя парите си, където й е устата.
15:07
Even if these regions aren't part of the E.U.,
335
907160
2000
Дори и тези региони да не са част от ЕС,
15:09
they are becoming part of its sphere of influence.
336
909160
2000
те се превръщат в част от неговата сфера на влияние.
15:11
Just take the Balkans. Croatia, Serbia
337
911160
3000
Вземете за пример Балканите. Хърватия, Сърбия
15:14
Bosnia, they're not members of the E.U. yet.
338
914160
2000
Босна те не са все още членове на ЕС.
15:16
But you can get on a German ICE train
339
916160
3000
Но вие може да се качите на немски ICE влак
15:19
and make it almost to Albania.
340
919160
2000
и да стигнете почти до Албания.
15:21
In Bosnia you use the Euro currency already,
341
921160
3000
В Босна вече се използва евро валутата,
15:24
and that's the only currency they're probably ever going to have.
342
924160
3000
и това е единствената валута, която вероятно те ще имат някога.
15:27
So, looking at other parts of Europe's periphery, such as North Africa.
343
927160
4000
Така, нека да погледнем други части от периферията на Европа, като Северна Африка.
15:31
On average, every year or two,
344
931160
2000
Средно, всяка година или две,
15:33
a new oil or gas pipeline opens up under the Mediterranean,
345
933160
3000
нов петроло- или газопровод се открива под Средиземно море,
15:36
connecting North Africa to Europe.
346
936160
3000
свързващ Северна Африка с Европа.
15:39
That not only helps Europe diminish its reliance
347
939160
2000
Това не само помага на Европа да намали зависимостта си
15:41
on Russia for energy,
348
941160
2000
от Русия за енергия,
15:43
but if you travel to North Africa today, you'll hear more and more people saying
349
943160
3000
но ако пътувате до Северна Африка днес, ще чуете все повече и повече хора, да казват,
15:46
that they don't really think of their region as the Middle East.
350
946160
3000
че те наистина не мислят за техния регион като Близкия изток.
15:49
So in other words, I believe that President Sarkozy of France
351
949160
3000
Така че, с други думи, аз вярвам, че президентът на Франция Саркози
15:52
is right when he talks about a Mediterranean union.
352
952160
4000
е прав, когато говори за един съюз в Средиземно море.
15:56
Now let's look at Turkey and the Caucasus.
353
956160
3000
Сега нека погледнем към Турция и Кавказ.
15:59
I mentioned Azerbaijan before.
354
959160
2000
Споменах преди Азербайджан.
16:01
That corridor of Turkey and the Caucasus
355
961160
2000
Този коридор през Турция и Кавказ
16:03
has become the conduit for 20 percent
356
963160
2000
се превърна в проводник на 20 процента
16:05
of Europe's energy supply.
357
965160
2000
от енергийните доставки за Европа.
16:07
So does Turkey really have to be a member of the European Union?
358
967160
3000
Дали наистина Турция трябва да бъде член на Европейския съюз?
16:10
I don't think it does. I think it's already part of
359
970160
2000
Не мисля, че трябва. Мисля, че тя вече е част от
16:12
a Euro-Turkish superpower.
360
972160
3000
евро-турската суперсила.
16:15
So what's next? Where are we going to see borders change
361
975160
3000
И така, какво предстои? Къде ще видим промяна на границите
16:18
and new countries born?
362
978160
2000
и раждането на нови държави?
16:20
Well, South Central Asia, South West Asia
363
980160
2000
Ами, южна централна Азия, югозападна Азия,
16:22
is a very good place to start.
364
982160
2000
е много добро място за начало.
16:24
Eight years after the U.S. invaded Afghanistan
365
984160
2000
Осем години след като САЩ нахлуха в Афганистан
16:26
there is still a tremendous amount of instability.
366
986160
2000
все още има огромно количество от нестабилност.
16:28
Pakistan and Afghanistan are still so fragile
367
988160
3000
Пакистан и Афганистан са все още толкова крехки,
16:31
that neither of them have dealt constructively
368
991160
2000
че нито един от тях не се занимава конструктивно
16:33
with the problem of Pashtun nationalism.
369
993160
3000
с проблема на пащунския национализъм.
16:36
This is the flag that flies in the minds
370
996160
2000
Това е знамето, която лети в съзнанието
16:38
of 20 million Pashtuns
371
998160
2000
на 20 милиона пащуни,
16:40
who live on both sides of the Afghan and Pakistan border.
372
1000160
3000
които живеят от двете страни на афганистанската и пакистанската граница.
16:43
Let's not neglect the insurgency just to the south,
373
1003160
3000
Нека не пренебрегваме бунта, който е на юг от
16:46
Balochistan. Two weeks ago,
374
1006160
2000
Белуджистан. Преди две седмици
16:48
Balochi rebels attacked a Pakistani military garrison,
375
1008160
3000
белуджки бунтовници нападнаха пакистански военен гарнизон
16:51
and this was the flag that they raised over it.
376
1011160
3000
и това е знамето, което те издигнаха над него.
16:54
The post-colonial entropy
377
1014160
2000
Пост-колониалната ентропия,
16:56
that is happening around the world is accelerating,
378
1016160
2000
която се случва по света, се засилва все повече.
16:58
and I expect more such changes to occur in the map
379
1018160
3000
И аз очаквам повече такива промени да се появят на картата,
17:01
as the states fragment.
380
1021160
2000
докато държавите се фрагментират.
17:03
Of course, we can't forget Africa.
381
1023160
2000
Разбира се, не можем да забравим Африка.
17:05
53 countries, and by far the most number
382
1025160
2000
53 страни и със сигурност най-голямата бройка
17:07
of suspiciously straight lines on the map.
383
1027160
3000
от подозрително прави линии върху картата.
17:10
If we were to look at all of Africa
384
1030160
2000
Ако погледнем в цяла Африка,
17:12
we could most certainly acknowledge far more,
385
1032160
3000
бихме могли да забележим със сигурност много повече
17:15
tribal divisions and so forth.
386
1035160
2000
племенни разделения и така нататък.
17:17
But let's just look at Sudan, the second-largest country in Africa.
387
1037160
4000
Но нека просто погледнем в Судан, втората по големина страна в Африка.
17:21
It has three ongoing civil wars,
388
1041160
2000
Тя провежда три граждански войни,
17:23
the genocide in Darfur, which you all know about,
389
1043160
3000
геноцида в Дарфур, за който всички знаем,
17:26
the civil war in the east of the country,
390
1046160
2000
гражданската война в източната част на страната,
17:28
and south Sudan.
391
1048160
2000
и южен Судан.
17:30
South Sudan is going to be having a referendum in 2011
392
1050160
3000
Южен Судан ще проведе референдум през 2011 г.,
17:33
in which it is very likely to vote itself independence.
393
1053160
3000
в който е много вероятно да гласува за независимост.
17:36
Now let's go up to the Arctic Circle.
394
1056160
4000
Сега нека да се спрем на Арктическия кръг.
17:40
There is a great race on for energy resources
395
1060160
2000
Има голяма надпревара за енергийните ресурси
17:42
under the Arctic seabed.
396
1062160
2000
под морското дъно на Арктика.
17:44
Who will win? Canada? Russia? The United States?
397
1064160
2000
Кой ще спечели? Канада? Русия? Съединените щати?
17:46
Actually Greenland.
398
1066160
2000
Всъщност Гренландия.
17:48
Several weeks ago Greenland's [60,000] people
399
1068160
3000
Преди няколко седмици [60000] души на Гренландия
17:51
voted themselves self-governance rights
400
1071160
2000
гласуваха права за самоуправление
17:53
from Denmark.
401
1073160
2000
от Дания.
17:55
So Denmark is about to get a whole lot smaller.
402
1075160
3000
Така че Дания е на път да стане много по-малка.
17:58
What is the lesson from all of this?
403
1078160
2000
Какъв е урокът от всичко това?
18:00
Geopolitics is a very unsentimental discipline.
404
1080160
4000
Геополитиката е много несантиментална дисциплина.
18:04
It's constantly morphing and changing the world,
405
1084160
2000
Тя постоянно преобразува и променя света,
18:06
like climate change.
406
1086160
2000
както промяната на климата.
18:08
And like our relationship with the ecosystem
407
1088160
2000
И както взаимоотношенията ни с екосистемата,
18:10
we're always searching for equilibrium
408
1090160
2000
ние винаги търсим равновесие
18:12
in how we divide ourselves across the planet.
409
1092160
3000
в това как се разделяме по цялата планетата.
18:15
Now we fear changes on the map.
410
1095160
2000
Сега ние се страхуваме от промени на картата.
18:17
We fear civil wars, death tolls,
411
1097160
2000
Страхуваме се от граждански войни, от броя на умрелите,
18:19
having to learn the names of new countries.
412
1099160
3000
от това, че се налага да научаваме имената на нови страни.
18:22
But I believe that the inertia of the existing borders that we have today
413
1102160
3000
Но аз вярвам, че инерцията на съществуващите граници, които имаме днес,
18:25
is far worse and far more violent.
414
1105160
2000
е много по-лоша и много по-жестока.
18:27
The question is how do we change those borders,
415
1107160
2000
Въпросът е как да променим тези граници
18:29
and what lines do we focus on?
416
1109160
2000
и върху какви линии да се фокусираме?
18:31
I believe we focus on the lines that cross borders,
417
1111160
2000
Вярвам, че ние трябва да се съсредоточим върху линиите, които пресичат границите,
18:33
the infrastructure lines.
418
1113160
2000
инфраструктурните линии,
18:35
Then we'll wind up with the world we want, a borderless one.
419
1115160
3000
тогава ще достигнем до света, който искаме, до този свят без граници.
18:38
Thank you.
420
1118160
2000
Благодаря ви.
18:40
(Applause)
421
1120160
5000
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7