Parag Khanna maps the future of countries

Параг Ханна о будущей значимости стран

650,500 views

2009-09-28 ・ TED


New videos

Parag Khanna maps the future of countries

Параг Ханна о будущей значимости стран

650,500 views ・ 2009-09-28

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Vlad Solodovnyk Редактор: Luiza Hakobyan
00:12
Do we live in a borderless world?
0
12160
3000
Живем ли мы в мире без границ?
00:15
Before you answer that, have a look at this map.
1
15160
3000
Прежде, чем ответить на этот вопрос, взглянем на карту.
00:18
Contemporary political map shows
2
18160
2000
На современной политической карте
00:20
that we have over 200 countries in the world today.
3
20160
3000
мира изображены более двухсот стран.
00:23
That's probably more than at any time in centuries.
4
23160
3000
Такое число, возможно, является рекордным, учитывая историю нескольких веков.
00:26
Now, many of you will object.
5
26160
2000
Многие из вас возразят -
00:28
For you this would be a more appropriate map.
6
28160
3000
для Вас более подходящей покажется вот эта карта:
00:31
You could call it TEDistan.
7
31160
2000
назовем ее TEDистаном.
00:33
In TEDistan, there are no borders,
8
33160
2000
На ней нет границ,
00:35
just connected spaces and unconnected spaces.
9
35160
3000
есть только объединенное и необъединенное пространство.
00:38
Most of you probably reside in one of the 40 dots
10
38160
4000
Большинство из вас, вероятно, проживают в одной из сорока точек
00:42
on this screen, of the many more
11
42160
2000
изображенном на этом экране - из многих других -
00:44
that represent 90 percent of the world economy.
12
44160
3000
что представляют 90% всемирной экономики.
00:47
But let's talk about the 90 percent of the world population
13
47160
4000
Но давайте поговорим о 90% населения мира,
00:51
that will never leave the place in which they were born.
14
51160
3000
которые никогда не покинут места, в котором они родились.
00:54
For them, nations, countries, boundaries, borders still matter a great deal,
15
54160
5000
Для них народы, страны, границы до сих пор имеют огромное значение,
00:59
and often violently.
16
59160
3000
и, зачастую, жестокое.
01:02
Now here at TED, we're solving some of the great
17
62160
2000
В TED мы решаем некоторые из самых сложных
01:04
riddles of science and mysteries of the universe.
18
64160
2000
загадок науки и тайн вселенной.
01:06
Well here is a fundamental problem we have not solved:
19
66160
3000
Что же, есть серьезная проблема, которую мы еще не смогли решить:
01:09
our basic political geography.
20
69160
2000
наша политическая география.
01:11
How do we distribute ourselves around the world?
21
71160
3000
Как наилучшим способом люди распределяют себя на Земле?
01:14
Now this is important, because border conflicts
22
74160
3000
Ответ на этот вопрос важен, потому что пограничные конфликты
01:17
justify so much of the world's military-industrial complex.
23
77160
3000
определяют существование львиной доли военно-промышленного комплекса.
01:20
Border conflicts can derail
24
80160
2000
Пограничные конфликты могут сорвать
01:22
so much of the progress that we hope to achieve here.
25
82160
3000
большую долю прогресса, который мы надеемся достичь здесь.
01:25
So I think we need a deeper understanding
26
85160
2000
Поэтому я считаю, что нам необходимо глубже разобраться
01:27
of how people, money, power,
27
87160
2000
в том, как народы, деньги, политическое влияние,
01:29
religion, culture, technology
28
89160
3000
религия, культура, технологии
01:32
interact to change the map of the world.
29
92160
2000
взаимодействуют, изменяя карту мира.
01:34
And we can try to anticipate those changes,
30
94160
2000
И мы можем попытаться предсказать эти изменения
01:36
and shape them in a more constructive direction.
31
96160
3000
и направить их в более конструктивном направлении.
01:39
So we're going to look at some maps of the past,
32
99160
2000
Итак, посмотрим на карты из прошлого,
01:41
the present and some maps you haven't seen
33
101160
3000
настоящего и некоторые, с которыми Вы еще не знакомы,
01:44
in order to get a sense of where things are going.
34
104160
3000
чтобы понять, чего можно ожидать.
01:47
Let's start with the world of 1945.
35
107160
3000
Начнем с карты мира 1945-го года.
01:50
1945 there were just 100 countries in the world.
36
110160
3000
В 1945-ом году в мире было всего 100 стран.
01:53
After World War II, Europe was devastated,
37
113160
3000
После Второй Мировой войны Европа была разгромлена,
01:56
but still held large overseas colonies:
38
116160
3000
но она все еще владела обширными колониями:
01:59
French West Africa, British East Africa, South Asia, and so forth.
39
119160
4000
Французская Западная Африка, Британская Восточная Африка, Южная Азия и так далее.
02:03
Then over the late '40s,
40
123160
2000
Затем, после конца 40-ых,
02:05
'50s, '60s, '70s and '80s,
41
125160
2000
в 50-х, 60-х, 70-х и 80-х
02:07
waves of decolonization took place.
42
127160
2000
произошли волны деколонизаций.
02:09
Over 50 new countries were born.
43
129160
2000
Было рождено свыше 50-ти новых стран.
02:11
You can see that Africa has been fragmented.
44
131160
2000
Африка распалась на множество частей.
02:13
India, Pakistan, Bangladesh, South East Asian nations created.
45
133160
4000
В Индии, Пакистане, Бангладеше, Юго-Восточной Азии были образованы новые государства.
02:17
Then came the end of the Cold War.
46
137160
4000
Затем наступил конец Холодной Войны.
02:21
The end of the Cold War and the disintegration of the Soviet Union.
47
141160
3000
Конец Холодной войны и распад Советского Союза.
02:24
You had the creation of new states in Eastern Europe,
48
144160
3000
Были созданы новые страны в Восточной Европе,
02:27
the former Yugoslav republics and the Balkans,
49
147160
2000
бывшие республика Югославия и Балканы,
02:29
and the 'stans of central Asia.
50
149160
3000
и различные -станы центральной Азии.
02:32
Today we have 200 countries in the world.
51
152160
3000
На сегодня в мире 200 стран.
02:35
The entire planet is covered
52
155160
2000
Вся планета покрыта
02:37
by sovereign, independent nation-states.
53
157160
3000
суверенными, независимыми нациями.
02:40
Does that mean that someone's gain has to be someone else's loss?
54
160160
5000
Значит ли это, что чья-то победа должна стать для кого-то потерей?
02:45
Let's zoom in on one of the most strategic areas of the world,
55
165160
3000
Рассмотрим одну из самых стратегических областей мира:
02:48
Eastern Eurasia.
56
168160
2000
Восточную Евразию.
02:50
As you can see on this map,
57
170160
2000
Как видно на карте,
02:52
Russia is still the largest country in the world.
58
172160
2000
Россия все еще является самой большой страной на Земле.
02:54
And as you know, China is the most populous.
59
174160
2000
И, как Вам известно, Китай - самый густонаселенный.
02:56
And they share a lengthy land border.
60
176160
2000
Их разделяет длинная граница.
02:58
What you don't see on this map
61
178160
2000
На карте, однако, не видно того,
03:00
is that most of Russia's 150 million people
62
180160
3000
что из 150-ти милионного населения России большинство
03:03
are concentrated in its western provinces
63
183160
2000
сосредоточено в ее западных регионах
03:05
and areas that are close to Europe.
64
185160
2000
и в областях, соседствующих с Европой.
03:07
And only 30 million people are in its eastern areas.
65
187160
4000
И всего лишь 30 миллионов населения живут в восточной части.
03:11
In fact, the World Bank predicts
66
191160
2000
Далее, по прогнозам Всемирного Банка,
03:13
that Russia's population is declining
67
193160
2000
уровень населения России падает,
03:15
towards about 120 million people
68
195160
3000
приближаясь к отметке в 120 миллионов человек.
03:18
And there is another thing that you don't see on this map.
69
198160
2000
Есть и еще кое-что, чего не видно на карте.
03:20
Stalin, Khrushchev and other Soviet leaders
70
200160
3000
Сталин, Хрущев и другие лидеры Советского Союза
03:23
forced Russians out to the far east
71
203160
2000
заселяли Дальний Восток
03:25
to be in gulags, labor camps,
72
205160
2000
путем ГУЛАГов, рабочих лагерей,
03:27
nuclear cities, whatever the case was.
73
207160
3000
атомных научных городов, и так далее.
03:30
But as oil prices rose,
74
210160
2000
Но с ростом цен энергоносителей
03:32
Russian governments have invested in infrastructure
75
212160
2000
российское правительство начало развивать данную инфраструктуру,
03:34
to unite the country, east and west.
76
214160
2000
чтобы объединить запад и восток страны.
03:36
But nothing has more perversely impacted
77
216160
3000
Но это оказало обратное последствие
03:39
Russia's demographic distribution,
78
219160
2000
на распределение населения России.
03:41
because the people in the east, who never wanted to be there anyway,
79
221160
3000
Те, кто проживал на востоке против своей воли,
03:44
have gotten on those trains and roads
80
224160
2000
теми же поездами и дорогами
03:46
and gone back to the west.
81
226160
2000
вернулись в западную часть России.
03:48
As a result, in the Russian far east today,
82
228160
3000
В результате, на Дальнем Востоке России,
03:51
which is twice the size of India,
83
231160
2000
или на территории площадью в две Индии,
03:53
you have exactly six million Russians.
84
233160
3000
проживает всего шесть миллионов россиян.
03:56
So let's get a sense of what is happening in this part of the world.
85
236160
3000
Итак, попытаемся разобраться в том, что происходит в этой части мира.
03:59
We can start with Mongolia, or as some call it, Mine-golia.
86
239160
3000
Начнем с Монголии, называемой некоторыми Шахто-голией.
04:02
Why do they call it that?
87
242160
2000
Из-за чего ее так называют?
04:04
Because in Mine-golia, Chinese firms operate
88
244160
3000
Оттого, что в Шахто-голии работают китайские компании и
04:07
and own most of the mines -- copper, zinc, gold --
89
247160
3000
являются собственниками большинства шахт - по добычи меди, цинка, золота -
04:10
and they truck the resources south and east into mainland China.
90
250160
4000
и они везут добываемые ископаемые на юг и восток в Китай.
04:14
China isn't conquering Mongolia.
91
254160
2000
Китай не завоевывает Монголию;
04:16
It's buying it.
92
256160
3000
он ее выкупает.
04:19
Colonies were once conquered. Today countries are bought.
93
259160
3000
Колонии раньше завоевывались. Сегодня они покупаются.
04:22
So let's apply this principle to Siberia.
94
262160
4000
Применим подобный принцип к Сибири.
04:26
Siberia most of you probably think of
95
266160
2000
Большинство из Вас, наверное, воображает Сибирь
04:28
as a cold, desolate, unlivable place.
96
268160
3000
холодной, отдаленной и непригодной для жизни.
04:31
But in fact, with global warming and rising temperatures,
97
271160
3000
Но, принимая во внимание глобальное потепление и повышающуюся температуру,
04:34
all of a sudden you have vast wheat fields
98
274160
2000
несложно представить бескрайние поля пшеницы,
04:36
and agribusiness, and grain being produced in Siberia.
99
276160
4000
агрибизнес и посев зерновых в Сибири.
04:40
But who is it going to feed?
100
280160
2000
И кого же все это будет кормить?
04:42
Well, just on the other side of the Amo River,
101
282160
3000
Ну хотя бы, например, жителей по другую сторону Амур-Дарьи
04:45
in the Heilongjiang and Harbin provinces of China,
102
285160
3000
в провинциях Китая Хэйлунцзян и Харбин,
04:48
you have over 100 million people.
103
288160
2000
где живет больше ста миллионов человек.
04:50
That's larger than the entire population of Russia.
104
290160
3000
Это больше, чем население России.
04:53
Every single year, for at least a decade or more,
105
293160
3000
Каждый год - на протяжении по крайней мере десятка лет или дольше,
04:56
[60,000] of them have been voting with their feet,
106
296160
3000
60.000 оповещают свою волю,
04:59
crossing, moving north and inhabiting this desolate terrain.
107
299160
5000
пересекая северную границу и заселяя эту безлюдную территорию.
05:04
They set up their own bazaars and medical clinics.
108
304160
2000
Они открывают свои рынки и больницы.
05:06
They've taken over the timber industry
109
306160
2000
Они переняли лесопромышленный комплекс
05:08
and been shipping the lumber east, back into China.
110
308160
3000
и перевозят пиломатериалы на восток, в Китай.
05:11
Again, like Mongolia,
111
311160
2000
Опять же, как и в Монголии,
05:13
China isn't conquering Russia. It's just leasing it.
112
313160
4000
Китай не завоевывает Россию. Он ее берет в аренду.
05:17
That's what I call globalization Chinese style.
113
317160
4000
Это я называю глобализацией по-китайски.
05:21
Now maybe this is what the map of the region
114
321160
2000
Вот так может выглядеть карта этой области
05:23
might look like in 10 to 20 years.
115
323160
2000
через 10-20 лет.
05:25
But hold on. This map is 700 years old.
116
325160
4000
Но подождите. Этой карте - 700 лет.
05:29
This is the map of the Yuan Dynasty,
117
329160
2000
Это - карта Юаньськой династии,
05:31
led by Kublai Khan, the grandson of Genghis Khan.
118
331160
4000
возглавляемая Кубла-Ханом, внуком Чингиз-Хана.
05:35
So history doesn't necessarily repeat itself,
119
335160
2000
История себя повторить не обязана,
05:37
but it does rhyme.
120
337160
2000
но она бывает цикличной.
05:39
This is just to give you a taste of what's happening in this part of the world.
121
339160
4000
Это - только пример того, что происходит по всему на этой части Земли.
05:43
Again, globalization Chinese style.
122
343160
2000
Опять же, глобализация по-китайски.
05:45
Because globalization opens up all kinds of ways for us to
123
345160
3000
Так как глобализация открывает всевозможные новые средства
05:48
undermine and change the way we think about political geography.
124
348160
5000
подорвать и изменить наше представление о политической географии.
05:53
So, the history of East Asia in fact,
125
353160
3000
Итак, в прошлом восточной Азии
05:56
people don't think about nations and borders.
126
356160
2000
не упоминаются страны и границы.
05:58
They think more in terms of empires and hierarchies,
127
358160
3000
Упоминаются термины империи и иерархии,
06:01
usually Chinese or Japanese.
128
361160
2000
обычно китайские и японские.
06:03
Well it's China's turn again.
129
363160
2000
И снова очередь Китая.
06:05
So let's look at how China is re-establishing
130
365160
2000
Так что давайте рассмотрим, как Китай восстанавливает
06:07
that hierarchy in the far East.
131
367160
2000
этот порядок на дальнем востоке.
06:09
It starts with the global hubs.
132
369160
2000
Все начинается с мировых центров.
06:11
Remember the 40 dots on the nighttime map
133
371160
3000
Помним, что 40 точек на карте Земли ночью
06:14
that show the hubs of the global economy?
134
374160
2000
представляют собой центры мировой экономики.
06:16
East Asia today has more of those global hubs
135
376160
2000
В восточной Азии таких центров больше,
06:18
than any other region in the world.
136
378160
2000
чем в какой-либо иной области мира:
06:20
Tokyo, Seoul, Beijing, Shanghai,
137
380160
3000
Токио, Сеул, Пекин, Шанхай,
06:23
Hong Kong, Singapore and Sidney.
138
383160
3000
Гонконг, Сингапур, Сидней -
06:26
These are the filters and funnels of global capital.
139
386160
2000
вот фильтры и воронки, через которые протекает всемирный капитал.
06:28
Trillions of dollars a year are being brought into the region,
140
388160
3000
Триллионы долларов в год привлекаются в этот регион.
06:31
so much of it being invested into China.
141
391160
3000
Большинство из них вкладываются в Китае.
06:34
Then there is trade.
142
394160
2000
В добавок к этому - торговля.
06:36
These vectors and arrows represent ever stronger
143
396160
2000
Эти векторы и стрелки изображают усиливающиеся
06:38
trade relationships that China has
144
398160
2000
торговые отношения Китая
06:40
with every country in the region.
145
400160
2000
с каждой страной региона.
06:42
Specifically, it targets Japan
146
402160
2000
Все конкретнее они направлены в сторону Японии,
06:44
and Korea and Australia,
147
404160
2000
Кореи и Австралии -
06:46
countries that are strong allies of the United States.
148
406160
2000
стран-союзников с США.
06:48
Australia, for example, is heavily dependent
149
408160
2000
Австралия, например, сильно зависит
06:50
on exporting iron ore and natural gas to China.
150
410160
4000
от Китая в сферах экспорта железной руды и природного газа.
06:54
For poorer countries, China reduces tariffs
151
414160
3000
Китай снижает таможенные тарифы более бедным странам,
06:57
so that Laos and Cambodia can sell their goods more cheaply
152
417160
3000
позволяя Лаосу и Камбоджии экспорт товаров по более низким ценам,
07:00
and become dependent on exporting to China as well.
153
420160
3000
тем самым усиливая их торговую зависимость от Китая.
07:03
And now many of you have been reading in the news
154
423160
2000
Многие из вас читали в новостях о том,
07:05
how people are looking to China
155
425160
2000
как многие надеятся на то, что Китай
07:07
to lead the rebound, the economic rebound, not just in Asia, but potentially for the world.
156
427160
5000
возглавит скачок - экономический скачок - не только Азии, но и возможно, что и всего мира.
07:12
The Asian free trade zone, almost free trade zone, that's emerging
157
432160
4000
Азиатская зона торговли - почти что свободной торговли - продолжает развиваться
07:16
now has a greater trade volume than trade across the Pacific.
158
436160
4000
и уже имеет больший объем, чем тихоотлантическая торговля.
07:20
So China is becoming the anchor of the economy in the region.
159
440160
3000
Таким образом, Китай становится фиксатором региональной торговли.
07:23
Another pillar of this strategy is diplomacy.
160
443160
3000
Еще одним столпом этой стратегии являются дипломатические отношения.
07:26
China has signed military agreements with many countries in the region.
161
446160
4000
Китай подписал военные соглашения с многими странами региона.
07:30
It has become the hub of diplomatic institutions
162
450160
3000
Он стал центром таких дипломатических учреждений,
07:33
such as the East Asian Community.
163
453160
2000
как Восточно-Азиатское Сообщество.
07:35
Some of these organizations don't even have
164
455160
2000
Некоторые из этих организаций даже не включают
07:37
the United States as a member.
165
457160
2000
США в списке членов.
07:39
There is a treaty of nonaggression between countries,
166
459160
2000
Существует соглашение нескольких стран о ненападении,
07:41
such that if there were a conflict between China and the United States,
167
461160
4000
так что при случае военного конфликта между Китаем и США
07:45
most countries vow to just sit it out,
168
465160
3000
большинство стран будут вынуждены быть нейтральными,
07:48
including American allies like Korea and Australia.
169
468160
3000
включая союзников США - Корею и Австралию.
07:51
Another pillar of the strategy,
170
471160
2000
Еще одной опорой стратегии,
07:53
like Russia, is demographic.
171
473160
2000
как и при отношении к России, является демография.
07:55
China exports business people, nannies, students,
172
475160
3000
Китай экспортирует бизнесменов, нянь, студентов
07:58
teachers to teach Chinese around the region,
173
478160
3000
и преподавателей китайского языка по всему региону,
08:01
to intermarry and to occupy ever greater
174
481160
3000
смешиваясь путем брака и занимая все высшие
08:04
commanding heights of the economies.
175
484160
2000
командные высоты экономической сферы.
08:06
Already ethnic Chinese people
176
486160
2000
Этнические китайцы
08:08
in Malaysia, Thailand and Indonesia
177
488160
3000
в Малазии, Тайланде и Индонезии
08:11
are the real key factors and drivers
178
491160
3000
уже влияют на ключевые факторы и инструменты
08:14
in the economies there.
179
494160
2000
местных экономик.
08:16
Chinese pride is resurgent in the region
180
496160
2000
Таким образом, возрождается
08:18
as a result.
181
498160
2000
гордость китайцев по всему региону.
08:20
Singapore, for example, used to ban Chinese language education.
182
500160
3000
В Сингапуре, например, раньше запрещалось обучение на китайском языке.
08:23
Now it encourages it.
183
503160
2000
Теперь оно поощряется.
08:25
If you add it all up what do you get?
184
505160
2000
К чему же все это приводит?
08:27
Well, if you remember before World War II,
185
507160
2000
До Второй Мировой войны
08:29
Japan had a vision
186
509160
2000
Япония внедряла видение
08:31
for a greater Japanese co-prosperity sphere.
187
511160
3000
бо՛льшей японской сферы взаимного процветания.
08:34
What's emerging today is what you might call
188
514160
2000
Сегодня, определяется подобная сфера
08:36
a greater Chinese co-prosperity sphere.
189
516160
3000
большего процветания Китая.
08:39
So no matter what the lines on the map tell you
190
519160
2000
Итак, вопреки тому, что означают линии на карте,
08:41
in terms of nations and borders,
191
521160
2000
описывая государства и границы,
08:43
what you really have emerging in the far east
192
523160
2000
в реальности на дальнем востоке растут во влиянии
08:45
are national cultures,
193
525160
2000
национальные культуры,
08:47
but in a much more fluid, imperial zone.
194
527160
3000
но в более гибкой, империальной зоне.
08:50
All of this is happening without firing a shot.
195
530160
3000
Все это происходит без единого выстрела.
08:53
That's most certainly not the case in the Middle East
196
533160
3000
Все совершенно не так как в странах Среднего Востока,
08:56
where countries are still very uncomfortable
197
536160
3000
где государства до сих пор недовольны
08:59
in the borders left behind by European colonialists.
198
539160
3000
границам, оставленным им европейскими колонизаторами.
09:02
So what can we do to think about borders differently in this part of the world?
199
542160
4000
Итак, что же можно нового предпринять по поводу проблем границ в этом регионе?
09:06
What lines on the map should we focus on?
200
546160
2000
Которым линиям стоит уделять внимание?
09:08
What I want to present to you is what I call
201
548160
2000
То, что я хочу Вам представить, я называю
09:10
state building, day by day.
202
550160
3000
строительством государства, изо дня в день.
09:13
Let's start with Iraq.
203
553160
2000
Начнем с Ирака.
09:15
Six years after the U.S. invasion of Iraq,
204
555160
2000
После шести лет вторжения США в Ирак,
09:17
the country still exists more on a map than it does in reality.
205
557160
3000
это государство существует более на карте, чем в реальности.
09:20
Oil used to be one of the forces holding Iraq together;
206
560160
3000
Раньше, нефть была одной из сил, объединяющих Ирак.
09:23
now it is the most significant cause of the country's disintegration.
207
563160
4000
Сейчас - это крупнейший фактор его десинтеграции.
09:27
The reason is Kurdistan.
208
567160
2000
Причиной тому - Курдистан.
09:29
The Kurds for 3,000 years
209
569160
2000
На протяжении трех тысяч лет курды
09:31
have been waging a struggle for independence,
210
571160
2000
боролись за свою независимость.
09:33
and now is their chance to finally have it.
211
573160
2000
Сейчас у них появилась возможность ее получить.
09:35
These are pipeline routes, which emerge from Kurdistan,
212
575160
3000
Вот схема нефтепроводов, начинающихся в Курдистане -
09:38
which is an oil-rich region.
213
578160
2000
регионе, богатом нефтью.
09:40
And today, if you go to Kurdistan,
214
580160
2000
Сегодня, посещая Курдистан,
09:42
you'll see that Kurdish Peshmerga guerillas
215
582160
2000
можно быть свидетелем того, как курдские повстанцы Пешмерга
09:44
are squaring off against the Sunni Iraqi army.
216
584160
3000
ведут борьбу с суннитской армией Ирака.
09:47
But what are they guarding?
217
587160
2000
Но что же они охраняют?
09:49
Is it really a border on the map?
218
589160
2000
Разве границу на карте?
09:51
No. It's the pipelines.
219
591160
2000
Нет: нефтепровод.
09:53
If the Kurds can control their pipelines, they can set the terms
220
593160
2000
Если курды смогут удержать нефтепровод, то они смогут диктовать условия
09:55
of their own statehood.
221
595160
2000
своей государственности.
09:57
Now should we be upset about this, about the potential disintegration of Iraq?
222
597160
3000
Должны ли мы из-за этого расстраиватся, имея ввиду возможность распада Ирака?
10:00
I don't believe we should.
223
600160
2000
Я думаю, что нет.
10:02
Iraq will still be the second largest oil producer in the world,
224
602160
3000
Ирак все равно останется вторым крупнейшим добытчиком нефти в мире,
10:05
behind Saudi Arabia.
225
605160
2000
следуя за Саудовской Аравией.
10:07
And we'll have a chance to solve a 3,000 year old dispute.
226
607160
3000
К тому же, все еще есть возможность разрешить трехтысячалетний конфликт.
10:10
Now remember Kurdistan is landlocked.
227
610160
2000
Не будем забывать, что у Курдистана нет выхода к морю.
10:12
It has no choice but to behave.
228
612160
2000
Сотрудничество в их интересах.
10:14
In order to profit from its oil
229
614160
2000
Для того, чтобы получить прибыль от продажи нефти,
10:16
it has to export it through Turkey or Syria,
230
616160
3000
ее необходимо экпортировать через Турцию, или Сирию,
10:19
and other countries, and Iraq itself.
231
619160
2000
и другие страны, а также территорию Ирака.
10:21
And therefore it has to have amicable relations with them.
232
621160
3000
Следовательно, Курдистану необходимо придерживаться дружественных отношений со своими соседями.
10:24
Now lets look at a perennial conflict in the region.
233
624160
3000
Теперь взглянем на постоянный конфликт региона.
10:27
That is, of course, in Palestine.
234
627160
2000
Речь идет, конечно же, о Палестине.
10:29
Palestine is something of a cartographic anomaly
235
629160
4000
Палестина является картографической аномалией,
10:33
because it's two parts Palestinian, one part Israel.
236
633160
3000
состоящей из двух частей Палестины и одной части Израиля.
10:36
30 years of rose garden diplomacy
237
636160
2000
Тридцать лет переговоров в розовом саду
10:38
have not delivered us peace in this conflict.
238
638160
3000
не сумели произвести мирного разрешения конфликта.
10:41
What might? I believe that what might
239
641160
3000
Что же сможет? Я думаю, что строительство инфраструктуры
10:44
solve the problem is infrastructure.
240
644160
2000
может разрешить этот конфликт.
10:46
Today donors are spending billions of dollars on this.
241
646160
3000
На сегодняшний день донорные организации тратят на это миллиарды долларов.
10:49
These two arrows are an arc,
242
649160
2000
Эти две стрелки - это пути,
10:51
an arc of commuter railroads and other infrastructure
243
651160
3000
пригородные железнодорожные пути и подобная инфраструктура,
10:54
that link the West Bank and Gaza.
244
654160
3000
связывающая западный берег реки Иордан с Сектором Газа.
10:57
If Gaza can have a functioning port
245
657160
2000
Если в Газе будет функционирующий порт,
10:59
and be linked to the West Bank, you can have a viable Palestinian state,
246
659160
3000
связанный с западным берегом Иордана, то станет возможным палестинское государство,
11:02
Palestinian economy.
247
662160
2000
палестинская экономика.
11:04
That, I believe, is going to bring peace to this particular conflict.
248
664160
4000
Это, по-моему, сможет разрешить данный конфликт.
11:08
The lesson from Kurdistan and from Palestine
249
668160
4000
Уроки из Курдистана и Палестины заключаются в том,
11:12
is that independence alone, without infrastructure,
250
672160
3000
что независимость, сама с собой, без инфраструктуры,
11:15
is futile.
251
675160
2000
бесполезна.
11:17
Now what might this entire region look like
252
677160
2000
Как мог бы выглядить весь этот регион,
11:19
if in fact we focus on other lines on the map besides borders,
253
679160
4000
если мы начнем уделять большее внимание линиям на карте, которые не обозначают границ,
11:23
when the insecurities might abate?
254
683160
3000
когда бы закончилась нестабильность?
11:26
The last time that was the case was actually
255
686160
2000
Последний раз, когда что-то подобное произошло
11:28
a century ago, during the Ottoman Empire.
256
688160
2000
было век назад, во времена Оттоманской Империи.
11:30
This is the Hejaz Railway.
257
690160
2000
Это - Хиджаззская железная дорога.
11:32
The Hejaz Railway ran from Istanbul to Medina via Damascus.
258
692160
4000
Она в свое время шла от Стамбула до Медины, проходя через Дамаск.
11:36
It even had an offshoot running to Haifa
259
696160
2000
Одна из ее ветвей даже походила до Хайфы,
11:38
in what is today Israel, on the Mediterranean Sea.
260
698160
2000
что в современном Израиле на Средиземном море.
11:40
But today the Hejaz Railway lies in tatters, ruins.
261
700160
4000
Но в наше время, Хиджаззская ж/д лежит в клочьях, руинах.
11:44
If we were to focus on reconstructing these curvy lines on the map,
262
704160
3000
Если бы мы уделили внимание восстановлению этих гнутых линий на карте,
11:47
infrastructure, that cross the straight lines, the borders,
263
707160
3000
инфраструктуре, пересекающей прямые границы,
11:50
I believe the Middle East would be a far more peaceful region.
264
710160
4000
я думаю, Ближний Восток стал бы более мирным регионом.
11:54
Now let's look at another part of the world,
265
714160
2000
А сейчас рассмотрим еще одну часть света -
11:56
the former Soviet Republics of Central Asia, the 'stans.
266
716160
3000
бывшие советские республики Ценральной Азии.
11:59
These countries' borders originate from Stalin's decrees.
267
719160
3000
Границы этих стран возникли согласно указам Сталина.
12:02
He purposely did not want these countries to make sense.
268
722160
4000
Их границы преднамеренно бессмысленны.
12:06
He wanted ethnicities to mingle
269
726160
2000
Он хотел смесить этнические группы
12:08
in ways that would allow him to divide and rule.
270
728160
2000
для того, чтобы их разделить и ими властвовать.
12:10
Fortunately for them, most of their oil and gas resources
271
730160
3000
К счастью для них, большинство месторождений нефти и газа
12:13
were discovered after the Soviet Union collapsed.
272
733160
3000
были найдены после распада Советского Союза.
12:16
Now I know some of you may be thinking, "Oil, oil, oil.
273
736160
3000
Некоторые из Вас, наверное, про себя думают: "Нефть, нефть, нефть.
12:19
Why is it all he's talking about is oil?"
274
739160
2000
Почему он только и говорит о нефти?"
12:21
Well, there is a big difference in the way we used to talk about oil
275
741160
3000
Разговор о нефти в прошлом радикально отличается
12:24
and the way we're talking about it now.
276
744160
2000
от того, как мы о ней говорим в настоящее время.
12:26
Before it was, how do we control their oil?
277
746160
3000
Раньше разговаривали о том, кто контролирует их нефть.
12:29
Now it's their oil for their own purposes.
278
749160
2000
В настоящее время они используют нефть в своих целях.
12:31
And I assure you it's every bit as important to them
279
751160
2000
И я Вас уверяю в том, что для них она не менее важна,
12:33
as it might have been to colonizers and imperialists.
280
753160
4000
чем она была важна колонизаторам и империалистам.
12:37
Here are just some of the pipeline projections
281
757160
2000
Вот некоторые проекты нефтепроводов,
12:39
and possibilities and scenarios
282
759160
2000
возможные варианты и сценарии,
12:41
and routes that are being mapped out for the next several decades.
283
761160
3000
и пути, расчитываемые на последующие десятилетия.
12:44
A great deal of them.
284
764160
2000
Их целое множество.
12:46
For a number of countries in this part of the world,
285
766160
2000
Для нескольки стран с этой части света
12:48
having pipelines is the ticket to becoming part of the global economy
286
768160
3000
проклад нефтепроводов - это возможность влиться в мировую экономику,
12:51
and for having some meaning
287
771160
2000
и доказательтство тому,
12:53
besides the borders that they are not loyal to themselves.
288
773160
2000
что их лояльность простирается за пределы их границ.
12:55
Just take Azerbaijan.
289
775160
3000
Рассмотрим это на примере Азербайджана.
12:58
Azerbaijan was a forgotten corner of the Caucuses,
290
778160
2000
Азербайджан был забытой частью Кавказа.
13:00
but now with the Baku-Tbilisi-Ceyhan pipeline into Turkey,
291
780160
4000
В настоящее время, с проведением нефтепровода Баку-Тбилиси-Джейхан в Турцию
13:04
it has rebranded itself as the frontier of the west.
292
784160
4000
он переродился в страну, граничащую с Западом.
13:08
Then there is Turkmenistan, which most people think of
293
788160
3000
Или Туркменистан, который на многих производил впечатление
13:11
as a frozen basket case.
294
791160
2000
холодного и малоперспективного места.
13:13
But now it's contributing gas across the Caspian Sea
295
793160
3000
В данное время через его территорию проходит газопровод под Каспийским морем,
13:16
to provide for Europe,
296
796160
2000
который снабжает Европу.
13:18
and even a potentially Turkmen-
297
798160
2000
Или даже возможность
13:20
Afghan-Pakistan-India pipeline as well.
298
800160
4000
Туркмено-Афгано-Пакистанско-Индийского нефтепровода.
13:24
Then there is Kazakhstan, which didn't even have a name before.
299
804160
2000
Или же Казахтан, который до недавнего времени был безымянным -
13:26
It was more considered South Siberia during the Soviet Union.
300
806160
4000
он считался скорее южной частью Сибири при Советском Союзе.
13:30
Today most people recognize Kazakhstan
301
810160
2000
В наше время Казахстан считается
13:32
as an emerging geopolitical player. Why?
302
812160
2000
новым геополитическим игроком. Почему?
13:34
Because it has shrewdly designed pipelines to flow across the Caspian,
303
814160
4000
Потому что он умело провел нефтепровод под Каспийским морем,
13:38
north through Russia, and even east to China.
304
818160
4000
на север, через Россию, и даже на восток в Китай.
13:42
More pipelines means more silk roads, instead of the Great Game.
305
822160
4000
Больше нефтепроводов означает больше великих шелковых путей вместо большой игры.
13:46
The Great Game connotes dominance of one over the other.
306
826160
4000
Большая игра символизирует преобладание одного над другим.
13:50
Silk road connotes independence and mutual trust.
307
830160
3000
Великий шелковый путь символизирует независимость и взаимодоверие.
13:53
The more pipelines we have, the more silk roads we'll have,
308
833160
3000
Чем больше нефтепроводов, тем больше великих шелковых путей
13:56
and the less of a dominant Great Game competition
309
836160
3000
и меньше борьбы за господство в стиле большой игры
13:59
we'll have in the 21st century.
310
839160
3000
можно будет ожидать в 21-м веке.
14:02
Now let's look at the only part of the world that really has brought down its borders,
311
842160
3000
Ну, а сейчас давайте рассмотрим единственную часть мира, которая по-настоящему убрала границы,
14:05
and how that has enhanced its strength.
312
845160
2000
и усилилась этим.
14:07
And that is, of course, Europe.
313
847160
3000
Это, конечно же, Европа.
14:10
The European Union began as just the coal and steel community of six countries,
314
850160
3000
Евросоюз начал свое существование как соглашение по торговле углем и сталью между шестью странами.
14:13
and their main purpose was really to keep the rehabilitation of Germany
315
853160
4000
Его главной целью было послевоенное восстановление Германии
14:17
to happen in a peaceful way.
316
857160
2000
мирным путем.
14:19
But then eventually it grew into 12 countries,
317
859160
4000
Со временем союз вырос до 12-ти стран.
14:23
and those are the 12 stars on the European flag.
318
863160
2000
Их символизируют 12 звезд на Европейском флаге.
14:25
The E.U. also became a currency block,
319
865160
2000
Евросоюз затем стал валютным блоком,
14:27
and is now the most powerful trade block in the entire world.
320
867160
4000
и в настоящее время является самым сильным торговым блоком мира.
14:31
On average, the E.U. has grown by one country per year
321
871160
3000
В среднем, к Евросоюзу присоедилось по стране в год
14:34
since the end of the Cold War.
322
874160
2000
со времени окончания Холодной Войны.
14:36
In fact most of that happened on just one day.
323
876160
3000
Большинство стран вошли в Евросоюз в один и тот же день.
14:39
In 2004, 15 new countries joined the E.U.
324
879160
2000
В 2004-м году 15 стран одновременно вступили в Евросоюз,
14:41
and now you have what most people consider
325
881160
3000
формируя пространство, которое большинством считается
14:44
a zone of peace spanning 27 countries
326
884160
2000
пояс мира, объединяющий 27 стран
14:46
and 450 million people.
327
886160
3000
и 450 миллионов человек.
14:49
So what is next? What is the future of the European Union?
328
889160
4000
Чего ожидать теперь? Что ждет Евросоюз в ближайшем будущем?
14:53
Well in light blue, you see the zones
329
893160
2000
Светло-синим обозначены области
14:55
or the regions that are at least two-thirds
330
895160
2000
регионов, которые как минимум на две трети
14:57
or more dependent on the European Union
331
897160
2000
зависят от Евросоюза
14:59
for trade and investment.
332
899160
2000
торговлей или инвестициями.
15:01
What does that tell us? Trade and investment tell us
333
901160
2000
О чем это нам говорит? Торговля и инвестиции ярко иллюстрируют
15:03
that Europe is putting its money where its mouth is.
334
903160
4000
намеренности Европы.
15:07
Even if these regions aren't part of the E.U.,
335
907160
2000
Даже регионы, не являющиеся частью Евросоюза,
15:09
they are becoming part of its sphere of influence.
336
909160
2000
уже входят в зону его влияния.
15:11
Just take the Balkans. Croatia, Serbia
337
911160
3000
Рассмотрим к примеру Балканы, Хорватию, Сербию
15:14
Bosnia, they're not members of the E.U. yet.
338
914160
2000
и Боснию: которые пока что не являются членами Евросоюза.
15:16
But you can get on a German ICE train
339
916160
3000
Но на немецком междугороднем экспресс-поезде
15:19
and make it almost to Albania.
340
919160
2000
можно добраться почти до Албании.
15:21
In Bosnia you use the Euro currency already,
341
921160
3000
В Боснии евро находится в свободном употреблении,
15:24
and that's the only currency they're probably ever going to have.
342
924160
3000
и, скорее всего, это будет их единственной валютой.
15:27
So, looking at other parts of Europe's periphery, such as North Africa.
343
927160
4000
Итак, рассмотрим другие регионы по переферии Европы, такие как Северная Африка.
15:31
On average, every year or two,
344
931160
2000
В среднем, каждый год или через год,
15:33
a new oil or gas pipeline opens up under the Mediterranean,
345
933160
3000
под Средиземным морем прокладывается очередной нефте- или газопровод,
15:36
connecting North Africa to Europe.
346
936160
3000
сближая Северную Африку с Европой.
15:39
That not only helps Europe diminish its reliance
347
939160
2000
Это не только помогает Европе уменьшить зависимость от
15:41
on Russia for energy,
348
941160
2000
России на энергоносители.
15:43
but if you travel to North Africa today, you'll hear more and more people saying
349
943160
3000
Путешествуя по Северной Африке все чаще и чаще встречаешь жителей,
15:46
that they don't really think of their region as the Middle East.
350
946160
3000
которые не считают свой регион Средним Востоком.
15:49
So in other words, I believe that President Sarkozy of France
351
949160
3000
Иными словами, я верю словам президента Франции Саркози
15:52
is right when he talks about a Mediterranean union.
352
952160
4000
о Средиземноморском союзе государств.
15:56
Now let's look at Turkey and the Caucasus.
353
956160
3000
Ну а теперь поговорим о Турции и Кавказе.
15:59
I mentioned Azerbaijan before.
354
959160
2000
Я уже упомянул Азербайджан.
16:01
That corridor of Turkey and the Caucasus
355
961160
2000
Этот корридор Турции и Кавказа
16:03
has become the conduit for 20 percent
356
963160
2000
стал путем переправки 20-ти процентов
16:05
of Europe's energy supply.
357
965160
2000
энергоносителей Европы.
16:07
So does Turkey really have to be a member of the European Union?
358
967160
3000
Тогда разве Турции нужно стать членом Евросоюза?
16:10
I don't think it does. I think it's already part of
359
970160
2000
Я в этом сомневаюсь. Я думаю, что она уже состоит в
16:12
a Euro-Turkish superpower.
360
972160
3000
евро-турецкой сверхдержаве.
16:15
So what's next? Where are we going to see borders change
361
975160
3000
Чего же ожидать? Где изменятся очертания границ
16:18
and new countries born?
362
978160
2000
и появятся новые страны?
16:20
Well, South Central Asia, South West Asia
363
980160
2000
Юго-центральная Азия и юго-западная Азия,
16:22
is a very good place to start.
364
982160
2000
возможно, являются такими регионами.
16:24
Eight years after the U.S. invaded Afghanistan
365
984160
2000
Восемь лет спустя вторжения США в Афганистан,
16:26
there is still a tremendous amount of instability.
366
986160
2000
эта страна до сих пор испытывает высокий уровень неустойчивости.
16:28
Pakistan and Afghanistan are still so fragile
367
988160
3000
И Пакистан, и Афганистан все еще являются хрупкими государствами
16:31
that neither of them have dealt constructively
368
991160
2000
в связи с их неспособностью конструктивно разрешить
16:33
with the problem of Pashtun nationalism.
369
993160
3000
проблему пуштунского национализма.
16:36
This is the flag that flies in the minds
370
996160
2000
Этот флаг развивается в воображении
16:38
of 20 million Pashtuns
371
998160
2000
двадцати миллионов пуштунов,
16:40
who live on both sides of the Afghan and Pakistan border.
372
1000160
3000
живущих по обе стороны границы между Афганистаном и Пакистаном.
16:43
Let's not neglect the insurgency just to the south,
373
1003160
3000
Не следует также забывать волнения чуть южнее,
16:46
Balochistan. Two weeks ago,
374
1006160
2000
в Балочистане. Две недели назад
16:48
Balochi rebels attacked a Pakistani military garrison,
375
1008160
3000
местные повстанцы атаковали гарнизон пакистанской армии
16:51
and this was the flag that they raised over it.
376
1011160
3000
и подняли над ним вот этот самый флаг.
16:54
The post-colonial entropy
377
1014160
2000
Пост-колониальная энтропия,
16:56
that is happening around the world is accelerating,
378
1016160
2000
происходящая во всем мире, ускоряется.
16:58
and I expect more such changes to occur in the map
379
1018160
3000
Я бы не удивился любым подобным переменам на карте,
17:01
as the states fragment.
380
1021160
2000
как последствиям распада государств.
17:03
Of course, we can't forget Africa.
381
1023160
2000
И, конечно же, невозможно забыть про Африку.
17:05
53 countries, and by far the most number
382
1025160
2000
Континент с 53-мя странами с наибольшем числом
17:07
of suspiciously straight lines on the map.
383
1027160
3000
подозрительно прямымх границ.
17:10
If we were to look at all of Africa
384
1030160
2000
Рассматривая Африку,
17:12
we could most certainly acknowledge far more,
385
1032160
3000
можно с уверенностью признать существование многих других,
17:15
tribal divisions and so forth.
386
1035160
2000
допустим, границ племен и так далее.
17:17
But let's just look at Sudan, the second-largest country in Africa.
387
1037160
4000
Взять хотя бы Судан, вторую по площади страну Африки.
17:21
It has three ongoing civil wars,
388
1041160
2000
В настоящее время тамодновременно идут три гражданские войны,
17:23
the genocide in Darfur, which you all know about,
389
1043160
3000
геноцид в Дарфуре, о котором Вы все наслышаны,
17:26
the civil war in the east of the country,
390
1046160
2000
гражданская война на востоке страны,
17:28
and south Sudan.
391
1048160
2000
и в южном Судане.
17:30
South Sudan is going to be having a referendum in 2011
392
1050160
3000
В 2011-м году Южный Судан проведет референдум,
17:33
in which it is very likely to vote itself independence.
393
1053160
3000
результатом которого, вероятно, станет его независимость.
17:36
Now let's go up to the Arctic Circle.
394
1056160
4000
А теперь взглянем на северный полярный круг.
17:40
There is a great race on for energy resources
395
1060160
2000
Это место проведения гонок за энергоресурсами,
17:42
under the Arctic seabed.
396
1062160
2000
находящимися под морским дном.
17:44
Who will win? Canada? Russia? The United States?
397
1064160
2000
Кто выиграет? Канада? Россия? США?
17:46
Actually Greenland.
398
1066160
2000
На самом деле Гренландия.
17:48
Several weeks ago Greenland's [60,000] people
399
1068160
3000
Несколько недель назад шестидесятитысячное население
17:51
voted themselves self-governance rights
400
1071160
2000
проголосовало за право самоуправления
17:53
from Denmark.
401
1073160
2000
от Дании.
17:55
So Denmark is about to get a whole lot smaller.
402
1075160
3000
Так что территория Дании в ближайшее время намного уменьшится.
17:58
What is the lesson from all of this?
403
1078160
2000
В чем же заключается урок всех этих событий?
18:00
Geopolitics is a very unsentimental discipline.
404
1080160
4000
Геополитика, как предмет, очень несентиментальна.
18:04
It's constantly morphing and changing the world,
405
1084160
2000
Она постоянно преобразовывает мир,
18:06
like climate change.
406
1086160
2000
как изменение климата.
18:08
And like our relationship with the ecosystem
407
1088160
2000
И, как в нашем отношении к экосистеме,
18:10
we're always searching for equilibrium
408
1090160
2000
мы постоянно ищем эквилибриум,
18:12
in how we divide ourselves across the planet.
409
1092160
3000
который нам подскажет, как распределиться по планете.
18:15
Now we fear changes on the map.
410
1095160
2000
То, чего мы боимся, меняет карту.
18:17
We fear civil wars, death tolls,
411
1097160
2000
Мы боимся гражданских войн, смертельных исходов,
18:19
having to learn the names of new countries.
412
1099160
3000
того, что придется учить названия новых стран.
18:22
But I believe that the inertia of the existing borders that we have today
413
1102160
3000
Но я считаю, что инертность границ, существующих сегодня,
18:25
is far worse and far more violent.
414
1105160
2000
куда более опасна и неистова.
18:27
The question is how do we change those borders,
415
1107160
2000
Вопрос состоит в том, как их изменить
18:29
and what lines do we focus on?
416
1109160
2000
и на каких чертах сосредотачивать внимание.
18:31
I believe we focus on the lines that cross borders,
417
1111160
2000
Я считаю, что если мы сосредоточимся на линиях, пересекающих границы,
18:33
the infrastructure lines.
418
1113160
2000
на линиях инфраструктур,
18:35
Then we'll wind up with the world we want, a borderless one.
419
1115160
3000
то мы окажемся в том мире, в каком хотим жить: в мире без границ.
18:38
Thank you.
420
1118160
2000
Спасибо.
18:40
(Applause)
421
1120160
5000
Аплодисменты.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7