Parag Khanna maps the future of countries

650,500 views ・ 2009-09-28

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Stella Sarma Επιμέλεια: Katia Demirtzoglou
00:12
Do we live in a borderless world?
0
12160
3000
Ζούμε σε έναν κόσμο χωρίς σύνορα;
00:15
Before you answer that, have a look at this map.
1
15160
3000
Πριν απαντήσετε, ρίξτε μια ματιά σε αυτόν τον χάρτη.
00:18
Contemporary political map shows
2
18160
2000
Ο σύγχρονος πολιτικός χάρτης δείχνει
00:20
that we have over 200 countries in the world today.
3
20160
3000
ότι υπάρχουν πάνω από 200 χώρες στον κόσμο σήμερα.
00:23
That's probably more than at any time in centuries.
4
23160
3000
Πιθανόν περισσότερες από κάθε άλλη φορά εδώ και αιώνες.
00:26
Now, many of you will object.
5
26160
2000
Τώρα πολλοί από εσάς θα έχετε ενστάσεις.
00:28
For you this would be a more appropriate map.
6
28160
3000
Για εσάς αυτός θα ήταν ένας πιο κατάλληλος χάρτης.
00:31
You could call it TEDistan.
7
31160
2000
Θα τον ονομάζατε ΤΕDιστάν.
00:33
In TEDistan, there are no borders,
8
33160
2000
Στο ΤΕDιστάν δεν υπάρχουν σύνορα,
00:35
just connected spaces and unconnected spaces.
9
35160
3000
μόνο συνδεόμενοι και ασύνδετοι τόποι.
00:38
Most of you probably reside in one of the 40 dots
10
38160
4000
Οι περισσότεροι από εσάς πιθανόν κατοικείτε σε μια από τις 40 κουκκίδες
00:42
on this screen, of the many more
11
42160
2000
σε αυτήν την οθόνη, από τις πολλές περισσότερες
00:44
that represent 90 percent of the world economy.
12
44160
3000
που αντιπροσωπεύουν το 90 τοις εκατό της παγκόσμιας οικονομίας.
00:47
But let's talk about the 90 percent of the world population
13
47160
4000
Αλλά ας μιλήσουμε για το 90 τοις εκατό του παγκόσμιου πληθυσμού
00:51
that will never leave the place in which they were born.
14
51160
3000
που δεν θα φύγει ποτέ από το μέρος όπου γεννήθηκε.
00:54
For them, nations, countries, boundaries, borders still matter a great deal,
15
54160
5000
Για αυτούς, τα έθνη, οι χώρες, τα όρια, τα σύνορα έχουν ακόμη μεγάλη σημασία,
00:59
and often violently.
16
59160
3000
και συχνά με βίαιο τρόπο.
01:02
Now here at TED, we're solving some of the great
17
62160
2000
Τώρα, εδώ στο ΤΕD λύνουμε μερικούς από τους σπουδαιότερους
01:04
riddles of science and mysteries of the universe.
18
64160
2000
γρίφους της επιστήμης και από τα μυστήρια του σύμπαντος.
01:06
Well here is a fundamental problem we have not solved:
19
66160
3000
Λοιπόν, να ένα θεμελιώδες πρόβλημα που δεν έχουμε λύσει:
01:09
our basic political geography.
20
69160
2000
τη βασική πολιτική μας γεωγραφία.
01:11
How do we distribute ourselves around the world?
21
71160
3000
Πώς διανέμουμε τους εαυτούς μας στον κόσμο;
01:14
Now this is important, because border conflicts
22
74160
3000
Αυτό είναι σημαντικό γιατί οι συνοριακές διαμάχες
01:17
justify so much of the world's military-industrial complex.
23
77160
3000
δικαιολογούν τόσο μεγάλο μέρος του παγκόσμιου στρατιωτικο-βιομηχανικού συμπλέγματος.
01:20
Border conflicts can derail
24
80160
2000
Οι συνοριακές διαμάχες μπορούν να εκτροχιάσουν
01:22
so much of the progress that we hope to achieve here.
25
82160
3000
τόσο μεγάλο μέρος της προόδου που ελπίζουμε να επιτύχουμε εδώ.
01:25
So I think we need a deeper understanding
26
85160
2000
Γι'αυτό νομίζω ότι χρειαζόμαστε βαθύτερη αντίληψη
01:27
of how people, money, power,
27
87160
2000
του πώς οι άνθρωποι, τα χρήματα, η εξουσία,
01:29
religion, culture, technology
28
89160
3000
η θρησκεία, ο πολιτισμός, η τεχνολογία
01:32
interact to change the map of the world.
29
92160
2000
αλληλεπιδρούν στο να αλλάζουν τον παγκόσμιο χάρτη.
01:34
And we can try to anticipate those changes,
30
94160
2000
Και μπορούμε να προσπαθούμε να προβλέπουμε αυτές τις αλλαγές,
01:36
and shape them in a more constructive direction.
31
96160
3000
και να τις οδηγούμε σε μια πιο εποικοδομητική κατεύθυνση.
01:39
So we're going to look at some maps of the past,
32
99160
2000
Γι'αυτό θα κοιτάξουμε μερικούς χάρτες του παρελθόντος,
01:41
the present and some maps you haven't seen
33
101160
3000
του παρόντος και μερικούς χάρτες που δεν έχετε δει
01:44
in order to get a sense of where things are going.
34
104160
3000
προκειμένου να πάρουμε μια ιδέα του πού πηγαίνουν τα πράγματα.
01:47
Let's start with the world of 1945.
35
107160
3000
Ας αρχίσουμε με τον κόσμο το 1945.
01:50
1945 there were just 100 countries in the world.
36
110160
3000
Το 1945 υπήρχαν μόνο 100 χώρες στον κόσμο.
01:53
After World War II, Europe was devastated,
37
113160
3000
Μετά το Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο η Ευρώπη ήταν κατεστραμμένη,
01:56
but still held large overseas colonies:
38
116160
3000
αλλά είχε ακόμη πολλές υπερπόντιες αποικίες:
01:59
French West Africa, British East Africa, South Asia, and so forth.
39
119160
4000
Γαλλική Δυτική Αφρική, Βρετανική Ανατολική Αφρική, Νότια Ασία και ούτω καθεξής.
02:03
Then over the late '40s,
40
123160
2000
'Επειτα προς το τέλος της δεκαετίας του '40,
02:05
'50s, '60s, '70s and '80s,
41
125160
2000
του '50, του '60, του '70 και του '80
02:07
waves of decolonization took place.
42
127160
2000
κύματα απο-αποικιοποίησης έλαβαν χώρα.
02:09
Over 50 new countries were born.
43
129160
2000
Πάνω από 50 νέες χώρες γεννήθηκαν.
02:11
You can see that Africa has been fragmented.
44
131160
2000
Μπορείτε να δείτε ότι η Αφρική κατακερματίστηκε.
02:13
India, Pakistan, Bangladesh, South East Asian nations created.
45
133160
4000
Η Ινδία, το Πακιστάν, το Μπαγκλαντές τα έθνη της Νοτιανατολικής Ασίας δημιουργήθηκαν.
02:17
Then came the end of the Cold War.
46
137160
4000
Μετά ήρθε το τέλος του Ψυχρού Πολέμου.
02:21
The end of the Cold War and the disintegration of the Soviet Union.
47
141160
3000
Το τέλος του Ψυχρού Πολέμου και η διάλυση της Σοβιετικής Ενωσης.
02:24
You had the creation of new states in Eastern Europe,
48
144160
3000
Είχατε τη δημιουργία νέων κρατών στην Ανατολική Ευρώπη,
02:27
the former Yugoslav republics and the Balkans,
49
147160
2000
τις πρώην Γιουγκοσλαβικές δημοκρατίες και τα Βαλκάνια,
02:29
and the 'stans of central Asia.
50
149160
3000
και τα -σταν στην κεντρική Ασία.
02:32
Today we have 200 countries in the world.
51
152160
3000
Σήμερα έχουμε 200 χώρες στον κόσμο.
02:35
The entire planet is covered
52
155160
2000
Ολόκληρος ο πλανήτης καλύπτεται
02:37
by sovereign, independent nation-states.
53
157160
3000
από κυρίαρχα, ανεξάρτητα έθνη-κράτη.
02:40
Does that mean that someone's gain has to be someone else's loss?
54
160160
5000
Αυτό σημαίνει ότι ό,τι κερδίζει ένα κράτος, το χάνει κάποιο άλλο;
02:45
Let's zoom in on one of the most strategic areas of the world,
55
165160
3000
Ας επικεντρωθούμε σε μια από τις πιο στρατηγικές περιοχές του κόσμου,
02:48
Eastern Eurasia.
56
168160
2000
την Ανατολική Ευρασία.
02:50
As you can see on this map,
57
170160
2000
Οπως μπορείτε να δείτε σε αυτόν τον χάρτη,
02:52
Russia is still the largest country in the world.
58
172160
2000
η Ρωσία είναι ακόμη η μεγαλύτερη χώρα στον κόσμο.
02:54
And as you know, China is the most populous.
59
174160
2000
Και όπως ξέρετε, η Κίνα είναι η πιο πολυπληθής.
02:56
And they share a lengthy land border.
60
176160
2000
Και μοιράζονται ένα μακρύ χερσαίο σύνορο.
02:58
What you don't see on this map
61
178160
2000
Αυτό που δεν βλέπετε σε αυτόν τον χάρτη
03:00
is that most of Russia's 150 million people
62
180160
3000
είναι ότι τα περισσότερα από τα 150 εκατομμύρια του πληθυσμού της Ρωσίας
03:03
are concentrated in its western provinces
63
183160
2000
είναι συγκεντρωμένα στις δυτικές της επαρχίες
03:05
and areas that are close to Europe.
64
185160
2000
και στις περιοχές που είναι κοντά στην Ευρώπη.
03:07
And only 30 million people are in its eastern areas.
65
187160
4000
Και μόνο 30 εκατομμύρια άνθρωποι βρίσκονται στις ανατολικές της περιοχές.
03:11
In fact, the World Bank predicts
66
191160
2000
Μάλιστα, η Παγκόσμια Τράπεζα προβλέπει
03:13
that Russia's population is declining
67
193160
2000
ότι ο πληθυσμός της Ρωσίας μειώνεται
03:15
towards about 120 million people
68
195160
3000
προς τα 120 εκατομμύρια.
03:18
And there is another thing that you don't see on this map.
69
198160
2000
Και υπάρχει κάτι ακόμη που δεν βλέπετε σε αυτόν τον χάρτη.
03:20
Stalin, Khrushchev and other Soviet leaders
70
200160
3000
Ο Στάλιν, ο Χρουστσώφ και άλλοι Σοβιετικοί ηγέτες
03:23
forced Russians out to the far east
71
203160
2000
ανάγκασαν τους Ρώσους να μετακινηθούν προς την άπω ανατολή
03:25
to be in gulags, labor camps,
72
205160
2000
σε γκούλαγκ, σε στρατόπεδα εργασίας,
03:27
nuclear cities, whatever the case was.
73
207160
3000
σε πυρηνικές πόλεις, σε οτιδήποτε ήταν η περίπτωση.
03:30
But as oil prices rose,
74
210160
2000
Αλλά καθώς οι τιμές του πετρελαίου ανέβαιναν,
03:32
Russian governments have invested in infrastructure
75
212160
2000
οι ρωσικές κυβερνήσεις επένδυσαν σε υποδομές
03:34
to unite the country, east and west.
76
214160
2000
προκειμένου να ενώσουν τη χώρα, ανατολή και δύση.
03:36
But nothing has more perversely impacted
77
216160
3000
Αλλα τίποτα δεν επηρέασε με πιο διεστραμμένο τρόπο
03:39
Russia's demographic distribution,
78
219160
2000
τη δημογραφική κατανομή της Ρωσίας.
03:41
because the people in the east, who never wanted to be there anyway,
79
221160
3000
Επειδή οι άνθρωποι στα ανατολικά, που δεν ήθελαν έτσι κι αλλιώς να βρίσκονται εκεί,
03:44
have gotten on those trains and roads
80
224160
2000
ανέβηκαν σε αυτά τα τρένα και πήραν αυτούς τους δρόμους
03:46
and gone back to the west.
81
226160
2000
και γύρισαν πίσω στα δυτικά.
03:48
As a result, in the Russian far east today,
82
228160
3000
Ως αποτέλεσμα, στη ρωσική άπω ανατολή σήμερα,
03:51
which is twice the size of India,
83
231160
2000
η οποία έχει το διπλάσιο μέγεθος της Ινδίας,
03:53
you have exactly six million Russians.
84
233160
3000
έχετε ακριβώς έξι εκατομμύρια Ρώσους.
03:56
So let's get a sense of what is happening in this part of the world.
85
236160
3000
Ας πάρουμε μια εικόνα του τι γίνεται σε αυτό το μέρος του κόσμου.
03:59
We can start with Mongolia, or as some call it, Mine-golia.
86
239160
3000
Μπορούμε να αρχίσουμε με τη Μογγολία, ή όπως τη λένε μερικοί, τη Μεταλ-λία (Mine-golia).
04:02
Why do they call it that?
87
242160
2000
Γιατί τη λένε έτσι;
04:04
Because in Mine-golia, Chinese firms operate
88
244160
3000
Επειδή στη Μεταλ-λία, Κινέζικες εταιρείες λειτουργούν
04:07
and own most of the mines -- copper, zinc, gold --
89
247160
3000
και κατέχουν τα περισσότερα από τα μεταλλεία--χαλκού, ψευδάργυρου, χρυσού--
04:10
and they truck the resources south and east into mainland China.
90
250160
4000
και μεταφέρουν με φορτηγά τους πόρους νότια και ανατολικά στην ηπειρωτική Κίνα.
04:14
China isn't conquering Mongolia.
91
254160
2000
Η Κίνα δεν κατακτά τη Μογγολία.
04:16
It's buying it.
92
256160
3000
Την αγοράζει.
04:19
Colonies were once conquered. Today countries are bought.
93
259160
3000
Κάποτε κατακτούσαμε τις αποικίες. Σήμερα οι χώρες αγοράζονται.
04:22
So let's apply this principle to Siberia.
94
262160
4000
Λοιπόν, ας εφαρμόσουμε αυτή την αρχή στη Σιβηρία.
04:26
Siberia most of you probably think of
95
266160
2000
Τη Σιβηρία οι περισσότεροι από σας πιθανόν τη θεωρείτε
04:28
as a cold, desolate, unlivable place.
96
268160
3000
ένα ψυχρό, έρημο, αβίωτο μέρος.
04:31
But in fact, with global warming and rising temperatures,
97
271160
3000
Αλλά στην πραγματικότητα, με την υπερθέρμανση του πλανήτη και τις αυξανόμενες θερμοκρασίες,
04:34
all of a sudden you have vast wheat fields
98
274160
2000
ξαφνικά έχετε τεράστια σιτοχώραφα
04:36
and agribusiness, and grain being produced in Siberia.
99
276160
4000
και βιομηχανία μεταποίησης αγροτικών προϊόντων, και σιτηρά που παράγονται στη Σιβηρία.
04:40
But who is it going to feed?
100
280160
2000
Αλλά ποιον θα θρέψουν;
04:42
Well, just on the other side of the Amo River,
101
282160
3000
Ε, λοιπόν, μόλις στην άλλη πλευρά του ποταμού Αμο,
04:45
in the Heilongjiang and Harbin provinces of China,
102
285160
3000
στις επαρχίες Χέιλονγκτζιανγκ και Χαρμπίν της Κίνας
04:48
you have over 100 million people.
103
288160
2000
υπάρχουν πάνω από 100 εκατομμύρια άνθρωποι.
04:50
That's larger than the entire population of Russia.
104
290160
3000
Περισσότεροι από ολόκληρο τον πληθυσμό της Ρωσίας.
04:53
Every single year, for at least a decade or more,
105
293160
3000
Κάθε χρόνο, για τουλάχιστον μια δεκαετία ή και παραπάνω,
04:56
[60,000] of them have been voting with their feet,
106
296160
3000
60,000 από αυτούς "ψηφίζουν με τα πόδια τους",
04:59
crossing, moving north and inhabiting this desolate terrain.
107
299160
5000
περνούν απέναντι, κινούνται βόρια και κατοικούν αυτή την έρημη περιοχή.
05:04
They set up their own bazaars and medical clinics.
108
304160
2000
Στήνουν τις δικές τους αγορές και ιατρικές κλινικές.
05:06
They've taken over the timber industry
109
306160
2000
Εχουν αναλάβει τη βιομηχανία ξυλείας
05:08
and been shipping the lumber east, back into China.
110
308160
3000
και στέλνουν τη ξυλεία ανατολικά, πίσω στην Κίνα.
05:11
Again, like Mongolia,
111
311160
2000
Και πάλι όπως με τη Μογγολία,
05:13
China isn't conquering Russia. It's just leasing it.
112
313160
4000
η Κίνα δεν κατακτά τη Ρωσία. Απλά την νοικιάζει.
05:17
That's what I call globalization Chinese style.
113
317160
4000
Αυτό το ονομάζω παγκοσμιοποίηση κινέζικου στυλ.
05:21
Now maybe this is what the map of the region
114
321160
2000
Τώρα να πώς ο χάρτης της περιοχής
05:23
might look like in 10 to 20 years.
115
323160
2000
ίσως να δείχνει σε 10 με 20 χρόνια.
05:25
But hold on. This map is 700 years old.
116
325160
4000
Αλλα για ένα λεπτό. Αυτός ο χάρτης είναι 700 ετών.
05:29
This is the map of the Yuan Dynasty,
117
329160
2000
Αυτός είναι ο χάρτης της Δυναστείας Γιουάν,
05:31
led by Kublai Khan, the grandson of Genghis Khan.
118
331160
4000
καθοδηγούμενης από τον Κούμπλα Χαν, τον εγγονό του Τζένγκις Χαν.
05:35
So history doesn't necessarily repeat itself,
119
335160
2000
Άρα η ιστορία δεν επαναλαμβάνεται απαραίτητα,
05:37
but it does rhyme.
120
337160
2000
αλλά ομοιοκαταληκτεί.
05:39
This is just to give you a taste of what's happening in this part of the world.
121
339160
4000
Αυτό απλά για να σας δώσω μια γεύση του τι συμβαίνει σε αυτό το μέρος του κόσμου.
05:43
Again, globalization Chinese style.
122
343160
2000
Και πάλι, παγκοσμιοποίηση κινέζικου στυλ.
05:45
Because globalization opens up all kinds of ways for us to
123
345160
3000
Επειδή η παγκοσμιοποίηση μας ανοίγει κάθε είδους δρόμους
05:48
undermine and change the way we think about political geography.
124
348160
5000
που υπονομεύουν και αλλάζουν τον τρόπο που σκεφτόμαστε για την πολιτική γεωγραφία.
05:53
So, the history of East Asia in fact,
125
353160
3000
'Αρα στην ιστορία της Ανατολικής Ασίας, στην πραγματικότητα,
05:56
people don't think about nations and borders.
126
356160
2000
οι άνθρωποι δεν σκέφτονται με όρους εθνών και συνόρων.
05:58
They think more in terms of empires and hierarchies,
127
358160
3000
Σκέφτονται περισσότερο με όρους αυτοκρατοριών και ιεραρχιών,
06:01
usually Chinese or Japanese.
128
361160
2000
συνήθως Κινέζικων ή Ιαπωνικών.
06:03
Well it's China's turn again.
129
363160
2000
Ε, λοιπόν είναι η σειρά της Κίνας και πάλι.
06:05
So let's look at how China is re-establishing
130
365160
2000
Γι'αυτό ας δούμε πώς η Κίνα επανεγκαθιστά
06:07
that hierarchy in the far East.
131
367160
2000
αυτή την ιεραρχία στην άπω ανατολή.
06:09
It starts with the global hubs.
132
369160
2000
Ξεκινά με τους παγκόσμιους κόμβους.
06:11
Remember the 40 dots on the nighttime map
133
371160
3000
Θυμηθείτε τις 40 κουκκίδες του νυχτερινού χάρτη
06:14
that show the hubs of the global economy?
134
374160
2000
που δείχνουν τους κόμβους της παγκόσμιας οικονομίας.
06:16
East Asia today has more of those global hubs
135
376160
2000
Η Ανατολική Ασία έχει σήμερα τους περισσότερους από αυτούς τους παγκόσμιους κόμβους
06:18
than any other region in the world.
136
378160
2000
από κάθε άλλη περιοχή στον κόσμο.
06:20
Tokyo, Seoul, Beijing, Shanghai,
137
380160
3000
Τόκυο, Σεούλ, Πεκίνο, Σανγκάη,
06:23
Hong Kong, Singapore and Sidney.
138
383160
3000
Χονγκ Κονγκ, Σιγκαπούρη και Σίδνευ.
06:26
These are the filters and funnels of global capital.
139
386160
2000
Αυτά είναι τα φίλτρα και τα χωνιά του παγκόσμιου κεφαλαίου.
06:28
Trillions of dollars a year are being brought into the region,
140
388160
3000
Τρισεκατομμύρια δολαρίων το χρόνο φθάνουν στην περιοχή.
06:31
so much of it being invested into China.
141
391160
3000
Μεγάλο μέρος αυτών επενδύεται στην Κίνα.
06:34
Then there is trade.
142
394160
2000
'Επειτα υπάρχει το εμπόριο.
06:36
These vectors and arrows represent ever stronger
143
396160
2000
Αυτά τα διανύσματα και τα τόξα αναπαριστούν τις ενδυναμωμένες
06:38
trade relationships that China has
144
398160
2000
εμπορικές σχέσεις που έχει η Κίνα
06:40
with every country in the region.
145
400160
2000
με κάθε άλλη χώρα στην περιοχή.
06:42
Specifically, it targets Japan
146
402160
2000
Ειδικότερα στοχεύει την Ιαπωνία
06:44
and Korea and Australia,
147
404160
2000
και την Κορέα και την Αυστραλία,
06:46
countries that are strong allies of the United States.
148
406160
2000
χώρες που είναι ισχυροί σύμμαχοι των Ηνωμένων Πολιτειών.
06:48
Australia, for example, is heavily dependent
149
408160
2000
Στην Αυστραλία, για παράδειγμα, εξαρτώνται πολλά
06:50
on exporting iron ore and natural gas to China.
150
410160
4000
από την εξαγωγή σιδηρομεταλλεύματος, φυσικού αερίου στην Κίνα.
06:54
For poorer countries, China reduces tariffs
151
414160
3000
Για τις φτωχότερες χώρες, η Κίνα μειώνει τους δασμούς
06:57
so that Laos and Cambodia can sell their goods more cheaply
152
417160
3000
προκειμένου το Λάος και η Καμπότζη να μπορούν να πωλούν τα αγαθά τους φθηνότερα
07:00
and become dependent on exporting to China as well.
153
420160
3000
και να εξαρτώνται από τις εξαγωγές στην Κίνα.
07:03
And now many of you have been reading in the news
154
423160
2000
Και τώρα πολλοί από σας διαβάζετε στα νέα
07:05
how people are looking to China
155
425160
2000
πως οι άνθρωποι αποβλέπουν στην Κίνα
07:07
to lead the rebound, the economic rebound, not just in Asia, but potentially for the world.
156
427160
5000
προκειμένου να ηγηθεί της επανάκαμψης, της οικονομικής επανάκαμψης, όχι μόνο στην Ασία, αλλά δυνητικά σε όλο τον κόσμο.
07:12
The Asian free trade zone, almost free trade zone, that's emerging
157
432160
4000
Η Ασιατική ελεύθερη ζώνη εμπορίου, η σχεδόν ελεύθερη ζώνη εμπορίου που αναδύεται
07:16
now has a greater trade volume than trade across the Pacific.
158
436160
4000
τώρα έχει μεγαλύτερο εμπορικό όγκο απ' ότι το εμπόριο πέραν του Ειρηνικού.
07:20
So China is becoming the anchor of the economy in the region.
159
440160
3000
'Αρα η Κίνα γίνεται η άγκυρα της οικονομίας στη περιοχή.
07:23
Another pillar of this strategy is diplomacy.
160
443160
3000
'Ενας άλλος πυλώνας αυτής της στρατηγικής είναι η διπλωματία.
07:26
China has signed military agreements with many countries in the region.
161
446160
4000
Η Κίνα έχει υπογράψει στρατιωτικές συμφωνίες με πολλές χώρες στην περιοχή.
07:30
It has become the hub of diplomatic institutions
162
450160
3000
Εχει γίνει κόμβος για διπλωματικούς θεσμούς
07:33
such as the East Asian Community.
163
453160
2000
όπως η Ανατολικοασιατική Κοινότητα.
07:35
Some of these organizations don't even have
164
455160
2000
Μερικοί από αυτούς τους οργανισμούς ούτε καν έχουν
07:37
the United States as a member.
165
457160
2000
ως μέλος τους τις Ηνωμένες Πολιτείες.
07:39
There is a treaty of nonaggression between countries,
166
459160
2000
Υπάρχει μια συνθήκη μη επίθεσης μεταξύ χωρών,
07:41
such that if there were a conflict between China and the United States,
167
461160
4000
τέτοια, ώστε αν υπάρξει ποτέ μια διαμάχη μεταξύ Κίνας και Ηνωμένων Πολιτειών,
07:45
most countries vow to just sit it out,
168
465160
3000
οι περισσότερες χώρες έχουν ορκιστεί να μην ανακατευτούν,
07:48
including American allies like Korea and Australia.
169
468160
3000
συμπεριλαμβανομένων και συμμάχων της Αμερικής, όπως η Κορέα και η Αυστραλία.
07:51
Another pillar of the strategy,
170
471160
2000
Αλλος ένας πυλώνας της στρατηγικής,
07:53
like Russia, is demographic.
171
473160
2000
όπως και για τη Ρωσία, είναι δημογραφικός.
07:55
China exports business people, nannies, students,
172
475160
3000
Η Κίνα εξάγει επιχειρηματίες, νταντάδες, μαθητές,
07:58
teachers to teach Chinese around the region,
173
478160
3000
δασκάλους που διδάσκουν Κινέζικα σε όλη την περιοχή,
08:01
to intermarry and to occupy ever greater
174
481160
3000
που παντρεύονται μεταξύ τους και καταλαμβάνουν ακόμη
08:04
commanding heights of the economies.
175
484160
2000
υψηλότερα πόστα στις οικονομίες.
08:06
Already ethnic Chinese people
176
486160
2000
Ηδη άνθρωποι Κινέζικης καταγωγής
08:08
in Malaysia, Thailand and Indonesia
177
488160
3000
στη Μαλαισία, την Ταϋλάνδη και την Ινδονησία
08:11
are the real key factors and drivers
178
491160
3000
βρίσκονται σε θέσεις κλειδιά και είναι οι κινητήριες δυνάμεις
08:14
in the economies there.
179
494160
2000
στις οικονομίες εκεί.
08:16
Chinese pride is resurgent in the region
180
496160
2000
Κατ΄αποτέλεσμα,
08:18
as a result.
181
498160
2000
η Κινέζικη περηφάνια αναδύεται στην περιοχή.
08:20
Singapore, for example, used to ban Chinese language education.
182
500160
3000
Η Σιγκαπούρη, για παράδειγμα, απαγόρευε την εκμάθηση της Κινέζικης γλώσσας.
08:23
Now it encourages it.
183
503160
2000
Τώρα την ενθαρρύνει.
08:25
If you add it all up what do you get?
184
505160
2000
Αν τα συνοψίζετε όλα αυτά, τι παίρνετε;
08:27
Well, if you remember before World War II,
185
507160
2000
Λοιπόν, αν θυμάστε πριν τον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο,
08:29
Japan had a vision
186
509160
2000
η Ιαπωνία είχε ένα όραμα
08:31
for a greater Japanese co-prosperity sphere.
187
511160
3000
για μια ευρύτερη σφαίρα Ιαπωνικής συν-ευημερίας.
08:34
What's emerging today is what you might call
188
514160
2000
Αυτό που αναδύεται σήμερα είναι αυτό που θα μπορούσατε να ονομάσετε
08:36
a greater Chinese co-prosperity sphere.
189
516160
3000
μια ευρύτερη σφαίρα Κινεζικής συν-ευημερίας.
08:39
So no matter what the lines on the map tell you
190
519160
2000
Επομένως ό,τι και να λένε οι γραμμές στον χάρτη,
08:41
in terms of nations and borders,
191
521160
2000
σε ό,τι αφορά έθνη και σύνορα,
08:43
what you really have emerging in the far east
192
523160
2000
αυτό που στην πραγματικότητα αναδύεται στην άπω ανατολή
08:45
are national cultures,
193
525160
2000
είναι εθνικές κουλτούρες,
08:47
but in a much more fluid, imperial zone.
194
527160
3000
αλλά σε μια πιο ρευστή, αυτοκρατορική ζώνη.
08:50
All of this is happening without firing a shot.
195
530160
3000
Kαι όλα αυτά συμβαίνουν δίχως ένα πυροβολισμό.
08:53
That's most certainly not the case in the Middle East
196
533160
3000
Αυτό σίγουρα δε συμβαίνει στη Μέση Ανατολή
08:56
where countries are still very uncomfortable
197
536160
3000
όπου οι χώρες δεν είναι ακόμη πολύ εξοικειωμένες
08:59
in the borders left behind by European colonialists.
198
539160
3000
με τα σύνορα που άφησαν πίσω τους οι Ευρωπαίοι άποικοι.
09:02
So what can we do to think about borders differently in this part of the world?
199
542160
4000
Τι μπορούμε να κάνουμε ώστε πράγματι να σκεφτούμε διαφορετικά τα σύνορα σε αυτό το μέρος του κόσμου;
09:06
What lines on the map should we focus on?
200
546160
2000
Σε ποιές γραμμές του χάρτη πρέπει να επικεντρωθούμε;
09:08
What I want to present to you is what I call
201
548160
2000
Αυτό που θέλω να σας παρουσιάσω είναι αυτό που ονομάζω
09:10
state building, day by day.
202
550160
3000
Κατασκευή Κρατών, μέρα με τη μέρα.
09:13
Let's start with Iraq.
203
553160
2000
Ας αρχίσουμε με το Ιράκ.
09:15
Six years after the U.S. invasion of Iraq,
204
555160
2000
'Εξι χρόνια μετά την εισβολή των Ηνωμένων Πολιτειών στο Ιράκ
09:17
the country still exists more on a map than it does in reality.
205
557160
3000
η χώρα συνεχίζει να υπάρχει περισσότερο στο χάρτη παρά στην πραγματικότητα.
09:20
Oil used to be one of the forces holding Iraq together;
206
560160
3000
Το πετρέλαιο ήταν μία από τις δυνάμεις που κρατούσαν ενωμένο το Ιράκ.
09:23
now it is the most significant cause of the country's disintegration.
207
563160
4000
Τώρα είναι η πιο σημαντική αιτία για τη διάλυση της χώρας.
09:27
The reason is Kurdistan.
208
567160
2000
Ο λόγος είναι το Κουρδιστάν.
09:29
The Kurds for 3,000 years
209
569160
2000
Οι Κούρδοι για 3,000 χρόνια
09:31
have been waging a struggle for independence,
210
571160
2000
αγωνίζονται για ανεξαρτησία.
09:33
and now is their chance to finally have it.
211
573160
2000
Και τώρα είναι η ευκαιρία τους επιτέλους να την επιτύχουν.
09:35
These are pipeline routes, which emerge from Kurdistan,
212
575160
3000
Αυτοί είναι αγωγοί, που ξεκινούν από το Κουρδιστάν,
09:38
which is an oil-rich region.
213
578160
2000
που είναι μια περιοχή πλούσια σε πετρέλαιο.
09:40
And today, if you go to Kurdistan,
214
580160
2000
Και σήμερα, αν πάτε στο Κουρδιστάν,
09:42
you'll see that Kurdish Peshmerga guerillas
215
582160
2000
θα δείτε ότι οι Κούρδοι Πεσμέργκα αντάρτες
09:44
are squaring off against the Sunni Iraqi army.
216
584160
3000
αναλαμβάνουν θέση μάχης απέναντι στο Σουνιτικό Ιρακινό στρατό.
09:47
But what are they guarding?
217
587160
2000
Αλλά τι φυλάσσουν;
09:49
Is it really a border on the map?
218
589160
2000
Πρόκειται αλήθεια για ένα σύνορο στο χάρτη;
09:51
No. It's the pipelines.
219
591160
2000
Οχι. Πρόκειται για τους αγωγούς.
09:53
If the Kurds can control their pipelines, they can set the terms
220
593160
2000
Αν οι Κούρδοι μπορούν να ελέγχουν τους αγωγούς τους, μπορούν να θέσουν τους όρους
09:55
of their own statehood.
221
595160
2000
της δικής τους κρατικής υπόστασης.
09:57
Now should we be upset about this, about the potential disintegration of Iraq?
222
597160
3000
Θα έπρεπε μήπως να είμαστε ανάστατοι γι'αυτό, για την πιθανή διάλυση του Ιράκ;
10:00
I don't believe we should.
223
600160
2000
Δε νομίζω ότι θα έπρεπε.
10:02
Iraq will still be the second largest oil producer in the world,
224
602160
3000
Το Ιράκ θα είναι και πάλι ο δεύτερος μεγαλύτερος παραγωγός πετρελαίου στον κόσμο,
10:05
behind Saudi Arabia.
225
605160
2000
μετά τη Σαουδική Αραβία.
10:07
And we'll have a chance to solve a 3,000 year old dispute.
226
607160
3000
Και θα έχουμε την ευκαιρία να επιλύσουμε μια διαφορά 3,000 χρόνων.
10:10
Now remember Kurdistan is landlocked.
227
610160
2000
Θυμηθείτε ότι το Κουρδιστάν είναι περίκλειστο.
10:12
It has no choice but to behave.
228
612160
2000
Δεν μπορεί παρά να προσαρμοστεί.
10:14
In order to profit from its oil
229
614160
2000
Προκειμένου να επωφεληθεί από το πετρέλαιο του
10:16
it has to export it through Turkey or Syria,
230
616160
3000
πρέπει να το εξάγει μέσω Τουρκίας ή Συρίας,
10:19
and other countries, and Iraq itself.
231
619160
2000
και άλλων χωρών, συμπεριλαμβανομένου του ίδιου του Ιράκ.
10:21
And therefore it has to have amicable relations with them.
232
621160
3000
Και επομένως πρέπει να έχει φιλικές σχέσεις μαζί τους.
10:24
Now lets look at a perennial conflict in the region.
233
624160
3000
Τώρα ας δούμε τη διηνεκή διαμάχη στην περιοχή.
10:27
That is, of course, in Palestine.
234
627160
2000
Αυτή είναι φυσικά η Παλαιστίνη.
10:29
Palestine is something of a cartographic anomaly
235
629160
4000
Η Παλαιστίνη είναι ένα είδος χαρτογραφικής ανωμαλίας
10:33
because it's two parts Palestinian, one part Israel.
236
633160
3000
επειδή αποτελείται από δύο Παλαιστινιακά και ένα Ισραηλινό μέρος.
10:36
30 years of rose garden diplomacy
237
636160
2000
30 χρόνια διπλωματίας του Λευκού Οίκου
10:38
have not delivered us peace in this conflict.
238
638160
3000
δεν έφεραν ειρήνη σε αυτήν τη διαμάχη.
10:41
What might? I believe that what might
239
641160
3000
Τι θα μπορούσε; Αυτό που πιστεύω ότι θα μπορούσε
10:44
solve the problem is infrastructure.
240
644160
2000
να επιλύσει το πρόβλημα είναι οι υποδομές.
10:46
Today donors are spending billions of dollars on this.
241
646160
3000
Σήμερα δωρητές ξοδεύουν δισεκατομμύρια δολλαρίων σ'αυτό.
10:49
These two arrows are an arc,
242
649160
2000
Αυτά τα δύο βέλη είναι μία αψίδα,
10:51
an arc of commuter railroads and other infrastructure
243
651160
3000
μια αψίδα σιδηροδρόμων, δρόμων και και άλλων υποδομών
10:54
that link the West Bank and Gaza.
244
654160
3000
που συνδέουν τη Δυτική Οχθη και τη Γάζα.
10:57
If Gaza can have a functioning port
245
657160
2000
Εφόσον η Γάζα μπορέσει να έχει ένα λειτουργικό λιμάνι
10:59
and be linked to the West Bank, you can have a viable Palestinian state,
246
659160
3000
και να συνδεθεί με τη Δυτική Οχθη μπορούμε να έχουμε ένα βιώσιμο Παλαιστινιακό κράτος,
11:02
Palestinian economy.
247
662160
2000
μια Παλαιστινιακή οικονομία.
11:04
That, I believe, is going to bring peace to this particular conflict.
248
664160
4000
Αυτό, πιστεύω, θα φέρει ειρήνη σε αυτή την ιδιαίτερη διαμάχη.
11:08
The lesson from Kurdistan and from Palestine
249
668160
4000
Το μάθημα του Κουρδιστάν και της Παλαιστίνης,
11:12
is that independence alone, without infrastructure,
250
672160
3000
είναι ότι η ανεξαρτησία από μόνη της, χωρίς υποδομές
11:15
is futile.
251
675160
2000
είναι μάταιη.
11:17
Now what might this entire region look like
252
677160
2000
Πώς θα μπορούσε να μοιάζει όλη αυτή η περιοχή
11:19
if in fact we focus on other lines on the map besides borders,
253
679160
4000
αν στην πραγματικότητα επικεντρωνόμαστε σε άλλες γραμμές του χάρτη εκτός των συνόρων,
11:23
when the insecurities might abate?
254
683160
3000
πότε θα μετριάζονταν οι ανασφάλειες;
11:26
The last time that was the case was actually
255
686160
2000
Την τελευταία φορά που συνέβη αυτό ήταν στην πραγματικότητα
11:28
a century ago, during the Ottoman Empire.
256
688160
2000
πριν από έναν αιώνα, κατά τη διάρκεια της Οθωμανικής Αυτοκρατορίας.
11:30
This is the Hejaz Railway.
257
690160
2000
Αυτός είναι ο Σιδηρόδρομος Ηιτζάζ.
11:32
The Hejaz Railway ran from Istanbul to Medina via Damascus.
258
692160
4000
Ο Σιδηρόδρομος Χιτζάζ εκτεινόταν από την Κωνσταντινούπολη ως τη Μεντίνα μέσω Δαμασκού.
11:36
It even had an offshoot running to Haifa
259
696160
2000
Είχε μάλιστα μια διακλάδωση που εκτεινόταν ως την Χάιφα
11:38
in what is today Israel, on the Mediterranean Sea.
260
698160
2000
στο σημερινό Ισραήλ, στη Μεσόγειο Θάλασσα.
11:40
But today the Hejaz Railway lies in tatters, ruins.
261
700160
4000
Αλλά σήμερα ο Σιδηρόδρομος Χιτζάζ είναι υπό κατάρρευση, ερειπωμένος.
11:44
If we were to focus on reconstructing these curvy lines on the map,
262
704160
3000
Αν επικεντρωνόμαστε στο να ανακατασκευάσουμε αυτές τις καμπυλωτές γραμμές στον χάρτη,
11:47
infrastructure, that cross the straight lines, the borders,
263
707160
3000
τις υποδομές, που διασχίζουν τις ευθείες γραμμές των συνόρων,
11:50
I believe the Middle East would be a far more peaceful region.
264
710160
4000
πιστεύω ότι η Μέση Ανατολή θα ήταν μια πολύ πιο ειρηνική περιοχή.
11:54
Now let's look at another part of the world,
265
714160
2000
Τώρα ας κοιτάξουμε ένα άλλο μέρος του κόσμου,
11:56
the former Soviet Republics of Central Asia, the 'stans.
266
716160
3000
τις πρώην Σοβιετικές Δημοκρατίες της Κεντρικής Ασίας, τα -σταν.
11:59
These countries' borders originate from Stalin's decrees.
267
719160
3000
Τα σύνορα αυτών των χωρών προέρχονται από τα διατάγματα του Στάλιν.
12:02
He purposely did not want these countries to make sense.
268
722160
4000
Σκοπίμως ήθελε να μη βγάζουν νόημα αυτές οι χώρες.
12:06
He wanted ethnicities to mingle
269
726160
2000
'Ηθελε οι εθνότητες να αναμιχθούν
12:08
in ways that would allow him to divide and rule.
270
728160
2000
με τρόπο ώστε να του επιτρέπει τη λογική του "διαίρει και βασίλευε".
12:10
Fortunately for them, most of their oil and gas resources
271
730160
3000
Ευτυχώς για αυτές, οι περισσότεροι πόροι πετρελαίου και φυσικού αερίου
12:13
were discovered after the Soviet Union collapsed.
272
733160
3000
ανακαλύφθηκαν μετά την κατάρρευσης της Σοβιετικής Ενωσης.
12:16
Now I know some of you may be thinking, "Oil, oil, oil.
273
736160
3000
Ξέρω ότι μερικοί από σας σκέφτεστε, "Πετρέλαιο, πετρέλαιο, πετρέλαιο.
12:19
Why is it all he's talking about is oil?"
274
739160
2000
Γιατί μιλάει μόνο για πετρέλαιο;"
12:21
Well, there is a big difference in the way we used to talk about oil
275
741160
3000
Υπάρχει μια μεγάλη διαφορά στον τρόπο που μιλούσαμε κάποτε για πετρέλαιο
12:24
and the way we're talking about it now.
276
744160
2000
και στο πώς μιλάμε γι'αυτό τώρα.
12:26
Before it was, how do we control their oil?
277
746160
3000
Προηγουμένως, είχε να κάνει με το πώς να ελέγξουμε το πετρέλαιο τους;
12:29
Now it's their oil for their own purposes.
278
749160
2000
Τώρα είναι το δικό τους πετρέλαιο για τους δικούς τους σκοπούς.
12:31
And I assure you it's every bit as important to them
279
751160
2000
Και σας διαβεβαιώνω είναι το ίδιο σημαντικό για αυτούς
12:33
as it might have been to colonizers and imperialists.
280
753160
4000
όσο ήταν για τους αποικιοκράτες και τους ιμπεριαλιστές.
12:37
Here are just some of the pipeline projections
281
757160
2000
Αυτές είναι μόνο μερικές από τις προβλέψεις
12:39
and possibilities and scenarios
282
759160
2000
και τις πιθανότητες και τα σενάρια
12:41
and routes that are being mapped out for the next several decades.
283
761160
3000
και τις διαδρομές των αγωγών που χαρτογραφούνται για τις επόμενες δεκαετίες.
12:44
A great deal of them.
284
764160
2000
'Ενας μεγάλος αριθμός τους.
12:46
For a number of countries in this part of the world,
285
766160
2000
Για ορισμένες χώρες σε αυτό το μέρος του κόσμου,
12:48
having pipelines is the ticket to becoming part of the global economy
286
768160
3000
οι αγωγοί είναι το εισιτήριο για να γίνουν μέρος της παγκόσμιας οικονομίας
12:51
and for having some meaning
287
771160
2000
και για να αποκτήσουν κάποιο νόημα,
12:53
besides the borders that they are not loyal to themselves.
288
773160
2000
πέρα από τα σύνορα που ούτε οι ίδιες δε σέβονται.
12:55
Just take Azerbaijan.
289
775160
3000
Πάρτε απλά το Αζερμπαϊτζάν.
12:58
Azerbaijan was a forgotten corner of the Caucuses,
290
778160
2000
Το Αζερμπαϊτζάν ήταν μια ξεχασμένη γωνιά του Καυκάσου.
13:00
but now with the Baku-Tbilisi-Ceyhan pipeline into Turkey,
291
780160
4000
Αλλά τώρα με τον αγωγό Μπακού-Τυφλίδα-Τσεϊχάν μέσω Τουρκίας
13:04
it has rebranded itself as the frontier of the west.
292
784160
4000
επαναλάνσαριστηκε ως σύνορο της δύσης.
13:08
Then there is Turkmenistan, which most people think of
293
788160
3000
'Επειτα υπάρχει το Τουρκμενιστάν, το οποίο οι περισσότεροι θεωρούν
13:11
as a frozen basket case.
294
791160
2000
χαμένη υπόθεση.
13:13
But now it's contributing gas across the Caspian Sea
295
793160
3000
Τώρα όμως συνεισφέρει φυσικό αέριο πέραν της Κασπίας Θάλασσας
13:16
to provide for Europe,
296
796160
2000
προμηθεύοντας την Ευρώπη
13:18
and even a potentially Turkmen-
297
798160
2000
καθώς επίσης και έναν πιθανό Τουρκμενο-
13:20
Afghan-Pakistan-India pipeline as well.
298
800160
4000
Αφγανό-Πακιστανό-Ινδικό αγωγό.
13:24
Then there is Kazakhstan, which didn't even have a name before.
299
804160
2000
'Επειτα υπάρχει το Καζακστάν, το όποιο δεν είχε καν όνομα πριν.
13:26
It was more considered South Siberia during the Soviet Union.
300
806160
4000
'Εθεωρείτο Νότια Σιβηρία στα χρόνια της Σοβιετικής Ενωσης.
13:30
Today most people recognize Kazakhstan
301
810160
2000
Σήμερα οι περισσότεροι αναγνωρίζουν το Καζακστάν
13:32
as an emerging geopolitical player. Why?
302
812160
2000
ως έναν αναδυόμενο γεωπολιτικό παίκτη. Γιατί;
13:34
Because it has shrewdly designed pipelines to flow across the Caspian,
303
814160
4000
Επειδή σχεδίασε έξυπνα αγωγούς που ρέουν πέραν της Κασπίας,
13:38
north through Russia, and even east to China.
304
818160
4000
βόρεια μέσω της Ρωσίας, ακόμη και ανατολικά προς την Κίνα.
13:42
More pipelines means more silk roads, instead of the Great Game.
305
822160
4000
Περισσότεροι αγωγοί σημαίνει περισσότεροι "δρόμοι του μεταξιού", αντί για το Μεγάλο Παιχνίδι.
13:46
The Great Game connotes dominance of one over the other.
306
826160
4000
Το Μεγάλο Παιχνίδι επάγεται υπεροχή του ενός έναντι του άλλου.
13:50
Silk road connotes independence and mutual trust.
307
830160
3000
Οι "δρόμοι του μεταξιού" επάγονται ανεξαρτησία και αμοιβαία εμπιστοσύνη.
13:53
The more pipelines we have, the more silk roads we'll have,
308
833160
3000
Οσο περισσότερους αγωγούς έχουμε, τόσο περισσότερους "δρόμους του μεταξιού" θα αποκτήσουμε,
13:56
and the less of a dominant Great Game competition
309
836160
3000
και τόσο λιγότερο κυρίαρχο ανταγωνισμό τύπου Μεγάλου Παιχνιδιού
13:59
we'll have in the 21st century.
310
839160
3000
θα έχουμε στον 21ο αιώνα.
14:02
Now let's look at the only part of the world that really has brought down its borders,
311
842160
3000
Τώρα ας δούμε το μόνο μέρος του κόσμου που έριξε στην πραγματικότητα τα σύνορα του,
14:05
and how that has enhanced its strength.
312
845160
2000
και πώς αυτό ενίσχυσε τη δυναμή του.
14:07
And that is, of course, Europe.
313
847160
3000
Και αυτό είναι, φυσικά, η Ευρώπη.
14:10
The European Union began as just the coal and steel community of six countries,
314
850160
3000
Η Ευρωπαϊκή Ενωση ξεκίνησε απλώς ως μια κοινότητα άνθρακα και χάλυβα από έξι χώρες
14:13
and their main purpose was really to keep the rehabilitation of Germany
315
853160
4000
και ο κύριος σκοπός τους στην πραγματικότητα ήταν να συμβεί με ειρηνικό τρόπο
14:17
to happen in a peaceful way.
316
857160
2000
η επανόρθωση της Γερμανίας.
14:19
But then eventually it grew into 12 countries,
317
859160
4000
Σταδιακά εξελίχθηκαν οι χώρες σε 12.
14:23
and those are the 12 stars on the European flag.
318
863160
2000
Και αυτά είναι τα 12 αστέρια της Ευρωπαϊκής σημαίας.
14:25
The E.U. also became a currency block,
319
865160
2000
Η Ε.Ε. έγινε επίσης ένα νομισματικό μπλοκ
14:27
and is now the most powerful trade block in the entire world.
320
867160
4000
και είναι τώρα το πιο ισχυρό μπλοκ εμπορίου σε ολόκληρο τον κόσμο.
14:31
On average, the E.U. has grown by one country per year
321
871160
3000
Κατα μέσο όρο, η Ε.Ε. μεγάλωσε κατά μια χώρα ανά χρόνο
14:34
since the end of the Cold War.
322
874160
2000
από το τέλος του Ψυχρού Πολέμου.
14:36
In fact most of that happened on just one day.
323
876160
3000
Στην πραγματικότητα το μεγαλύτερο μέρος αυτού συνέβη σε μόνο μια μέρα.
14:39
In 2004, 15 new countries joined the E.U.
324
879160
2000
Το 2004, 15 νέες χώρες εντάχθηκαν στην Ε.Ε.
14:41
and now you have what most people consider
325
881160
3000
και τώρα έχετε αυτό που οι περισσότεροι θεωρούν
14:44
a zone of peace spanning 27 countries
326
884160
2000
ως μια ζώνη ειρήνης που καλύπτει 27 χώρες
14:46
and 450 million people.
327
886160
3000
και 450 εκατομμύρια ανθρώπων.
14:49
So what is next? What is the future of the European Union?
328
889160
4000
Αρα τι έπεται; Ποιο είναι το μέλλον της Ευρωπαϊκής Ενωσης;
14:53
Well in light blue, you see the zones
329
893160
2000
Με γαλάζιο βλέπετε τις ζώνες
14:55
or the regions that are at least two-thirds
330
895160
2000
ή τις περιοχές που τουλάχιστον κατά τα δυο τρίτα
14:57
or more dependent on the European Union
331
897160
2000
ή και περισσότερο εξαρτώνται από την Ευρωπαϊκή Ενωση
14:59
for trade and investment.
332
899160
2000
για εμπόριο και επενδύσεις.
15:01
What does that tell us? Trade and investment tell us
333
901160
2000
Τι μας λέει αυτό; Το εμπόριο και οι επενδύσεις μας λένε
15:03
that Europe is putting its money where its mouth is.
334
903160
4000
ότι η Ευρώπη βάζει τα λεφτά της εκεί όπου είναι το στόμα της.
15:07
Even if these regions aren't part of the E.U.,
335
907160
2000
Ακόμη και αν αυτές οι περιοχές δεν είναι μέρος της Ε.Ε.,
15:09
they are becoming part of its sphere of influence.
336
909160
2000
γίνονται μέρος της σφαίρας επιρροής της.
15:11
Just take the Balkans. Croatia, Serbia
337
911160
3000
Πάρτε απλά τα Βαλκάνια. Η Κροατία, η Σερβία,
15:14
Bosnia, they're not members of the E.U. yet.
338
914160
2000
η Βοσνία, δεν είναι ακόμη μέλη της Ε.Ε.
15:16
But you can get on a German ICE train
339
916160
3000
Αλλα μπορείς να μπεις σε ένα Γερμανικό τρένο ΙCE
15:19
and make it almost to Albania.
340
919160
2000
και να φτάσεις σχεδόν ως την Αλβανία.
15:21
In Bosnia you use the Euro currency already,
341
921160
3000
Στη Βοσνία χρησιμοποιείται ήδη το Ευρώ ως νόμισμα,
15:24
and that's the only currency they're probably ever going to have.
342
924160
3000
και αυτό θα είναι πιθανόν το μόνο νόμισμα που θα έχουν ποτέ.
15:27
So, looking at other parts of Europe's periphery, such as North Africa.
343
927160
4000
Κοιτώντας σε άλλα μέρη της περιφέρειας της Ευρώπης, όπως η Βόρεια Αφρική.
15:31
On average, every year or two,
344
931160
2000
Κατά μέσον όρο, κάθε ένα ή δύο χρόνια,
15:33
a new oil or gas pipeline opens up under the Mediterranean,
345
933160
3000
ένας νέος αγωγός πετρελαίου ή φυσικού αερίου ανοίγει κάτω από τη Μεσόγειο,
15:36
connecting North Africa to Europe.
346
936160
3000
ενώνοντας τη Βόρεια Αφρική με την Ευρώπη.
15:39
That not only helps Europe diminish its reliance
347
939160
2000
Αυτό όχι μόνο βοηθά την Ευρώπη να μειώνει την ενεργειακή εξάρτηση της
15:41
on Russia for energy,
348
941160
2000
από τη Ρωσία,
15:43
but if you travel to North Africa today, you'll hear more and more people saying
349
943160
3000
αλλά εάν ταξιδέψετε στη Βόρεια Αφρική σήμερα θα ακούσετε όλο και περισσότερους να λένε
15:46
that they don't really think of their region as the Middle East.
350
946160
3000
ότι στην πραγματικότητα δε θεωρούν την περιοχή τους ως Μέση Ανατολή.
15:49
So in other words, I believe that President Sarkozy of France
351
949160
3000
'Αρα με άλλα λόγια, πιστεύω ότι ο Πρόεδρος Σαρκοζύ της Γαλλίας
15:52
is right when he talks about a Mediterranean union.
352
952160
4000
έχει δίκιο όταν μιλά για μια Μεσογειακή 'Ενωση.
15:56
Now let's look at Turkey and the Caucasus.
353
956160
3000
Τώρα ας δούμε την Τουρκία και τον Καύκασο.
15:59
I mentioned Azerbaijan before.
354
959160
2000
Ανέφερα το Αζερμπαϊτζάν προηγουμένως.
16:01
That corridor of Turkey and the Caucasus
355
961160
2000
Αυτός ο διάδρομος της Τουρκίας και του Καυκάσου
16:03
has become the conduit for 20 percent
356
963160
2000
έχει γίνει ο αγωγός για το 20 τοις εκατό
16:05
of Europe's energy supply.
357
965160
2000
του ενεργειακού ανεφοδιασμού της Ευρώπης.
16:07
So does Turkey really have to be a member of the European Union?
358
967160
3000
Επομένως χρειάζεται αλήθεια η Τουρκία να είναι μέλος της Ευρωπαϊκής Ενωσης;
16:10
I don't think it does. I think it's already part of
359
970160
2000
Δε νομίζω ότι χρειάζεται. Νομίζω ότι είναι ήδη μέρος
16:12
a Euro-Turkish superpower.
360
972160
3000
μιας Ευρω-Τουρκικής υπερδύναμης.
16:15
So what's next? Where are we going to see borders change
361
975160
3000
'Αρα τι έπεται; Πού θα δούμε τα σύνορα να αλλάζουν
16:18
and new countries born?
362
978160
2000
και καινούργιες χώρες να γεννιούνται;
16:20
Well, South Central Asia, South West Asia
363
980160
2000
Η Νότια Κεντρική Ασία, η Νότια Δυτική Ασία
16:22
is a very good place to start.
364
982160
2000
είναι ένα καλό μέρος να ξεκινήσουμε.
16:24
Eight years after the U.S. invaded Afghanistan
365
984160
2000
Οκτώ χρόνια μετά την εισβολή των ΗΠΑ στο Αφγανιστάν
16:26
there is still a tremendous amount of instability.
366
986160
2000
υπάρχει ακόμη τρομερή αστάθεια.
16:28
Pakistan and Afghanistan are still so fragile
367
988160
3000
Το Πακιστάν και το Αφγανιστάν είναι ακόμη τόσο εύθραυστα
16:31
that neither of them have dealt constructively
368
991160
2000
ώστε κανένα από τα δύο δεν έχει αντιμετωπίσει εποικοδομητικά
16:33
with the problem of Pashtun nationalism.
369
993160
3000
το πρόβλημα του εθνικισμού των Παστούν.
16:36
This is the flag that flies in the minds
370
996160
2000
Αυτή είναι η σημαία που κυματίζει στο μυαλό
16:38
of 20 million Pashtuns
371
998160
2000
20 εκατομμυρίων Παστούν
16:40
who live on both sides of the Afghan and Pakistan border.
372
1000160
3000
που ζουν και από τις δύο πλευρές των Αφγανικών και των Πακιστανικών συνόρων.
16:43
Let's not neglect the insurgency just to the south,
373
1003160
3000
Ας μην παραβλέπουμε την εξέγερση προς το νότο.
16:46
Balochistan. Two weeks ago,
374
1006160
2000
Μπαλουχιστάν. Πριν από δύο εβδομάδες.
16:48
Balochi rebels attacked a Pakistani military garrison,
375
1008160
3000
επαναστάτες Μπαλούχι επιτέθηκαν σε μια Πακιστανική στρατιωτική φρουρά
16:51
and this was the flag that they raised over it.
376
1011160
3000
και αυτή είναι η σημαία που ύψωσαν.
16:54
The post-colonial entropy
377
1014160
2000
Η μετα-αποικιακή εντροπία
16:56
that is happening around the world is accelerating,
378
1016160
2000
που συμβαίνει στον κόσμο επιταχύνεται.
16:58
and I expect more such changes to occur in the map
379
1018160
3000
Και περιμένω περισσότερες τέτοιες αλλάγες να συμβούν στο χάρτη
17:01
as the states fragment.
380
1021160
2000
καθώς τα κράτη τεμαχίζονται.
17:03
Of course, we can't forget Africa.
381
1023160
2000
Φυσικά δεν μπορούμε να ξεχάσουμε την Αφρική.
17:05
53 countries, and by far the most number
382
1025160
2000
53 χώρες, και μακράν ο μεγαλύτερος αριθμός
17:07
of suspiciously straight lines on the map.
383
1027160
3000
ύποπτα ευθειών γραμμών στο χάρτη.
17:10
If we were to look at all of Africa
384
1030160
2000
Αν κοιτάζαμε την Αφρική
17:12
we could most certainly acknowledge far more,
385
1032160
3000
θα μπορούσαμε φυσικά να αναγνωρίσουμε πολύ περισσότερες
17:15
tribal divisions and so forth.
386
1035160
2000
φυλετικές διαιρέσεις και ούτω καθεξής.
17:17
But let's just look at Sudan, the second-largest country in Africa.
387
1037160
4000
Αλλά ας δούμε απλά το Σουδάν, τη δεύτερη μεγαλύτερη χώρα στην Αφρική.
17:21
It has three ongoing civil wars,
388
1041160
2000
Εχει τρεις συνεχιζόμενους εμφύλιους πολέμους.
17:23
the genocide in Darfur, which you all know about,
389
1043160
3000
τη γενοκτονία στο Νταρφούρ, που όλοι γνωρίζετε,
17:26
the civil war in the east of the country,
390
1046160
2000
τον εμφύλιο πόλεμο στα ανατολικά της χώρας,
17:28
and south Sudan.
391
1048160
2000
και στο Νότιο Σουδάν.
17:30
South Sudan is going to be having a referendum in 2011
392
1050160
3000
Το Νότιο Σουδάν θα έχει ένα δημοψήφισμα το 2011,
17:33
in which it is very likely to vote itself independence.
393
1053160
3000
στο οποίο είναι πολύ πιθανό να αυτο-ψηφιστεί ανεξάρτητο.
17:36
Now let's go up to the Arctic Circle.
394
1056160
4000
Τώρα ας πάμε πάνω στον Αρκτικό Κύκλο.
17:40
There is a great race on for energy resources
395
1060160
2000
Συμβαίνει ένας μεγάλος αγώνας για ενεργειακούς πόρους
17:42
under the Arctic seabed.
396
1062160
2000
κάτω από τον βυθό του Αρκτικού.
17:44
Who will win? Canada? Russia? The United States?
397
1064160
2000
Ποιος θα κερδίσει; Ο Καναδάς; Η Ρωσία; Οι Ηνωμένες Πολιτείες;
17:46
Actually Greenland.
398
1066160
2000
Στην πραγματικότητα η Γροιλανδία.
17:48
Several weeks ago Greenland's [60,000] people
399
1068160
3000
Πριν από μερικές εβδομάδες οι 60,000 κάτοικοι της Γροιλανδίας
17:51
voted themselves self-governance rights
400
1071160
2000
ψήφισαν για τους εαυτούς τους δικαιώματα αυτο-διακυβέρνησης
17:53
from Denmark.
401
1073160
2000
από τη Δανία.
17:55
So Denmark is about to get a whole lot smaller.
402
1075160
3000
Αρα η Δανία θα γίνει πολύ πιο μικρή.
17:58
What is the lesson from all of this?
403
1078160
2000
Ποιο είναι το μάθημα από όλα αυτά;
18:00
Geopolitics is a very unsentimental discipline.
404
1080160
4000
Η γεωπολιτική είναι ένας πολύ μη συναισθηματικός τομέας.
18:04
It's constantly morphing and changing the world,
405
1084160
2000
Μορφοποιεί και αλλάζει τον κόσμο συνεχώς,
18:06
like climate change.
406
1086160
2000
όπως η κλιματική αλλαγή.
18:08
And like our relationship with the ecosystem
407
1088160
2000
Και όπως στη σχέση μας με το οικοσύστημα
18:10
we're always searching for equilibrium
408
1090160
2000
διαρκώς αναζητούμε την ισορροπία
18:12
in how we divide ourselves across the planet.
409
1092160
3000
στο πώς να διανείμουμε τους εαυτούς μας στον πλανήτη.
18:15
Now we fear changes on the map.
410
1095160
2000
Τώρα φοβόμαστε αλλαγές στο χάρτη.
18:17
We fear civil wars, death tolls,
411
1097160
2000
Φοβόμαστε εμφύλιους πολέμους, αριθμούς θυμάτων,
18:19
having to learn the names of new countries.
412
1099160
3000
το να πρέπει να μάθουμε ονόματα καινούργιων χωρών.
18:22
But I believe that the inertia of the existing borders that we have today
413
1102160
3000
Αλλά πιστεύω ότι η αδράνεια των υφιστάμενων συνόρων σήμερα
18:25
is far worse and far more violent.
414
1105160
2000
είναι πολύ χειρότερη και πολύ πιο βίαιη.
18:27
The question is how do we change those borders,
415
1107160
2000
Το ερώτημα είναι πώς αλλάζουμε αυτά τα σύνορα,
18:29
and what lines do we focus on?
416
1109160
2000
και σε ποιες γραμμές επικεντρωνόμαστε;
18:31
I believe we focus on the lines that cross borders,
417
1111160
2000
Πιστεύω πως αν επικεντρωθούμε στις γραμμές που διασχίζουν τα σύνορα,
18:33
the infrastructure lines.
418
1113160
2000
τις γραμμές υποδομών,
18:35
Then we'll wind up with the world we want, a borderless one.
419
1115160
3000
τότε θα καταλήξουμε στον κόσμο που θέλουμε, έναν κόσμο χωρίς σύνορα.
18:38
Thank you.
420
1118160
2000
Σας ευχαριστώ.
18:40
(Applause)
421
1120160
5000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7