Parag Khanna maps the future of countries

パラグ・カンナが描く国家の未来

650,500 views

2009-09-28 ・ TED


New videos

Parag Khanna maps the future of countries

パラグ・カンナが描く国家の未来

650,500 views ・ 2009-09-28

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Mariko Murui 校正: Akira Kan
00:12
Do we live in a borderless world?
0
12160
3000
私たちは国境のない世界に住んでいるのでしょうか?
00:15
Before you answer that, have a look at this map.
1
15160
3000
質問に答える前に この地図を見てください
00:18
Contemporary political map shows
2
18160
2000
現代の政治地図によると
00:20
that we have over 200 countries in the world today.
3
20160
3000
今日 世界には 200 を超える国が存在しています
00:23
That's probably more than at any time in centuries.
4
23160
3000
歴史上 これ以上国が存在したことはないでしょう
00:26
Now, many of you will object.
5
26160
2000
皆さんの多くが異議を唱えるでしょうが
00:28
For you this would be a more appropriate map.
6
28160
3000
これがより適切な地図でしょう
00:31
You could call it TEDistan.
7
31160
2000
TED共和国 と呼びましょう
00:33
In TEDistan, there are no borders,
8
33160
2000
TED共和国 には国境はありません
00:35
just connected spaces and unconnected spaces.
9
35160
3000
ただ つながった空間と分断された空間です
00:38
Most of you probably reside in one of the 40 dots
10
38160
4000
皆さんのほとんどが この 40 ある点の
00:42
on this screen, of the many more
11
42160
2000
いずれかに住んでいるでしょう
00:44
that represent 90 percent of the world economy.
12
44160
3000
それらは世界経済の90%を占めています
00:47
But let's talk about the 90 percent of the world population
13
47160
4000
しかし 今日のお話は生まれた場所を 離れることのない
00:51
that will never leave the place in which they were born.
14
51160
3000
世界人口の90%を占める人々についてです
00:54
For them, nations, countries, boundaries, borders still matter a great deal,
15
54160
5000
彼らにとっては 民族 国 境界 国境は 非常に大きな存在で
00:59
and often violently.
16
59160
3000
そして時には暴力を伴います
01:02
Now here at TED, we're solving some of the great
17
62160
2000
TED では巨大な科学の謎や
01:04
riddles of science and mysteries of the universe.
18
64160
2000
宇宙の神秘を解き明かそうとしています
01:06
Well here is a fundamental problem we have not solved:
19
66160
3000
ここに未解決の根本的な問題が ひとつあります
01:09
our basic political geography.
20
69160
2000
それは基本的な政治地理です
01:11
How do we distribute ourselves around the world?
21
71160
3000
私たちは世界をどのように再配置すべきでしょうか
01:14
Now this is important, because border conflicts
22
74160
3000
国境紛争は世界の軍事産業に深く
01:17
justify so much of the world's military-industrial complex.
23
77160
3000
かかわるものですから これは重要です
01:20
Border conflicts can derail
24
80160
2000
国境紛争は私たちが達成したい
01:22
so much of the progress that we hope to achieve here.
25
82160
3000
進展を妨げてしまいます
01:25
So I think we need a deeper understanding
26
85160
2000
ですから 私たちはよく理解する必要があります
01:27
of how people, money, power,
27
87160
2000
人々 お金 権力
01:29
religion, culture, technology
28
89160
3000
宗教 文化 技術 がどのように
01:32
interact to change the map of the world.
29
92160
2000
作用して世界地図を変えていくのか
01:34
And we can try to anticipate those changes,
30
94160
2000
そうすることで私たちは変化を予測し
01:36
and shape them in a more constructive direction.
31
96160
3000
もっと建設的な方向へ軌道修正できるのです
01:39
So we're going to look at some maps of the past,
32
99160
2000
では 過去 現在 そしてまだ見たことのない地図を
01:41
the present and some maps you haven't seen
33
101160
3000
いくつか見てみることにしましょう
01:44
in order to get a sense of where things are going.
34
104160
3000
どこへ向かっているか感じとりましょう
01:47
Let's start with the world of 1945.
35
107160
3000
まず 1945年の世界です
01:50
1945 there were just 100 countries in the world.
36
110160
3000
1945年に世界にはちょうど 100 の国がありました
01:53
After World War II, Europe was devastated,
37
113160
3000
第二次世界大戦後 ヨーロッパは壊滅しました
01:56
but still held large overseas colonies:
38
116160
3000
しかし それでも海外に大きな植民地を持っていました
01:59
French West Africa, British East Africa, South Asia, and so forth.
39
119160
4000
フランス領西アフリカ 英国領東アフリカ 南アジア 等々です
02:03
Then over the late '40s,
40
123160
2000
そして 40年代後半が過ぎ
02:05
'50s, '60s, '70s and '80s,
41
125160
2000
50年代 60年代 70年代 80年代
02:07
waves of decolonization took place.
42
127160
2000
脱植民地化の波が押し寄せました
02:09
Over 50 new countries were born.
43
129160
2000
50を超す新しい国々が生まれました
02:11
You can see that Africa has been fragmented.
44
131160
2000
アフリカが細分化されていくのが見えるでしょうか
02:13
India, Pakistan, Bangladesh, South East Asian nations created.
45
133160
4000
インド パキスタン バングラデッシュ 東南アジアの国々が生まれました
02:17
Then came the end of the Cold War.
46
137160
4000
そして 冷戦の終わり
02:21
The end of the Cold War and the disintegration of the Soviet Union.
47
141160
3000
冷戦が終わり ソビエト連邦の解体が始まりました
02:24
You had the creation of new states in Eastern Europe,
48
144160
3000
東ヨーロッパに新しい国々が生まれました
02:27
the former Yugoslav republics and the Balkans,
49
147160
2000
旧ユーゴスラビア共和国と バルカン諸国
02:29
and the 'stans of central Asia.
50
149160
3000
そして 中央アジアのスタン諸国です
02:32
Today we have 200 countries in the world.
51
152160
3000
現在では 200の国々が世界に存在します
02:35
The entire planet is covered
52
155160
2000
地球上の全体を
02:37
by sovereign, independent nation-states.
53
157160
3000
主権ある 独立した国家が埋め尽くしています
02:40
Does that mean that someone's gain has to be someone else's loss?
54
160160
5000
誰か得をすれば 誰かが損をする と言うことでしょうか
02:45
Let's zoom in on one of the most strategic areas of the world,
55
165160
3000
それでは 世界で最も戦略的な地域に注目してみましょう
02:48
Eastern Eurasia.
56
168160
2000
ユーラシア東部です
02:50
As you can see on this map,
57
170160
2000
この地図でもわかる通り
02:52
Russia is still the largest country in the world.
58
172160
2000
ロシアは未だ世界で最も大きな国家です
02:54
And as you know, China is the most populous.
59
174160
2000
そしてご存知の通り中国は最大の人口を抱えています
02:56
And they share a lengthy land border.
60
176160
2000
そして両国は長い国境を共有しています
02:58
What you don't see on this map
61
178160
2000
この地図で見えないのは
03:00
is that most of Russia's 150 million people
62
180160
3000
ロシアの1億5千万人の人口のほとんどが
03:03
are concentrated in its western provinces
63
183160
2000
ヨーロッパに近い
03:05
and areas that are close to Europe.
64
185160
2000
西側の地域に集中していることです
03:07
And only 30 million people are in its eastern areas.
65
187160
4000
東部に住んでいる人口は わずか3千万人にすぎません
03:11
In fact, the World Bank predicts
66
191160
2000
事実 世界銀行の予測では
03:13
that Russia's population is declining
67
193160
2000
ロシアの人口は減少していき
03:15
towards about 120 million people
68
195160
3000
およそ1億2千万人になるとしています
03:18
And there is another thing that you don't see on this map.
69
198160
2000
もうひとつ この地図で見えないものがあります
03:20
Stalin, Khrushchev and other Soviet leaders
70
200160
3000
スターリン フルシチョフ等 ソビエトの指導者は
03:23
forced Russians out to the far east
71
203160
2000
ロシア人を強制的に極東へ送りました
03:25
to be in gulags, labor camps,
72
205160
2000
そこには 強制労働等の収容所や
03:27
nuclear cities, whatever the case was.
73
207160
3000
原子力発電所の現場がありました
03:30
But as oil prices rose,
74
210160
2000
しかし 原油の価格が上がるにつれ
03:32
Russian governments have invested in infrastructure
75
212160
2000
ロシア政府は インフラ投資を行い
03:34
to unite the country, east and west.
76
214160
2000
東と西を結ぶようにしました
03:36
But nothing has more perversely impacted
77
216160
3000
しかし それはロシア人口の再分布に
03:39
Russia's demographic distribution,
78
219160
2000
思わぬ影響を与えました
03:41
because the people in the east, who never wanted to be there anyway,
79
221160
3000
望みに反して 東に移住していた人々は
03:44
have gotten on those trains and roads
80
224160
2000
完成した電車や道路を使い
03:46
and gone back to the west.
81
226160
2000
西側へ戻ってしまいました
03:48
As a result, in the Russian far east today,
82
228160
3000
結果 ロシア極東部の人口は
03:51
which is twice the size of India,
83
231160
2000
インドの2倍の面積があるにも関わらず
03:53
you have exactly six million Russians.
84
233160
3000
6百万人に留まっています
03:56
So let's get a sense of what is happening in this part of the world.
85
236160
3000
それでは この地域では何が起こっているか 見てみましょう
03:59
We can start with Mongolia, or as some call it, Mine-golia.
86
239160
3000
モンゴルから見てみましょう モンゴルは マインゴルと呼ばれます
04:02
Why do they call it that?
87
242160
2000
一体何故なのでしょう
04:04
Because in Mine-golia, Chinese firms operate
88
244160
3000
マインゴルには 中国企業が拠点を構えており
04:07
and own most of the mines -- copper, zinc, gold --
89
247160
3000
銅 亜鉛 金の鉱山の ほとんどを所有しています
04:10
and they truck the resources south and east into mainland China.
90
250160
4000
そして 採掘した資源を中国本土向けに運搬しています
04:14
China isn't conquering Mongolia.
91
254160
2000
中国はモンゴルを征服しているのではありません
04:16
It's buying it.
92
256160
3000
買っているのです
04:19
Colonies were once conquered. Today countries are bought.
93
259160
3000
植民地とは征服されるものでした そして今日 国は買収されるものなのです
04:22
So let's apply this principle to Siberia.
94
262160
4000
それでは この法則でシベリアを見てみましょう
04:26
Siberia most of you probably think of
95
266160
2000
シベリアと聞くと皆さんの多くは
04:28
as a cold, desolate, unlivable place.
96
268160
3000
寒く 荒涼とした 住むに絶えない土地を思うでしょう
04:31
But in fact, with global warming and rising temperatures,
97
271160
3000
しかし実際には 地球温暖化による気温上昇により
04:34
all of a sudden you have vast wheat fields
98
274160
2000
突如 広大な小麦畑が作られるようになり
04:36
and agribusiness, and grain being produced in Siberia.
99
276160
4000
シベリアに農産業が起こり 穀物が生産されるようになったのです
04:40
But who is it going to feed?
100
280160
2000
これらの穀物は誰が消費するのでしょうか
04:42
Well, just on the other side of the Amo River,
101
282160
3000
アムール川の反対側
04:45
in the Heilongjiang and Harbin provinces of China,
102
285160
3000
中国の黒竜江省とハルビン地方に
04:48
you have over 100 million people.
103
288160
2000
1億を超える人々がいます
04:50
That's larger than the entire population of Russia.
104
290160
3000
ロシア全体の人口より多い数です
04:53
Every single year, for at least a decade or more,
105
293160
3000
そして毎年
04:56
[60,000] of them have been voting with their feet,
106
296160
3000
60万人もの人が
04:59
crossing, moving north and inhabiting this desolate terrain.
107
299160
5000
川を渡り北へ向かい この荒涼とした地域に移住しています
05:04
They set up their own bazaars and medical clinics.
108
304160
2000
彼らは自分たちで市場 診療所を作り
05:06
They've taken over the timber industry
109
306160
2000
林業を引継ぎ
05:08
and been shipping the lumber east, back into China.
110
308160
3000
材木を東へ 中国へと運んでいるのです
05:11
Again, like Mongolia,
111
311160
2000
ここでもモンゴルと同じように
05:13
China isn't conquering Russia. It's just leasing it.
112
313160
4000
中国はロシアを征服しているのではなく 借用しているのです
05:17
That's what I call globalization Chinese style.
113
317160
4000
これが私がいう 中国式グローバル化です
05:21
Now maybe this is what the map of the region
114
321160
2000
そしてこれが 10年 20年後に見えるであろう
05:23
might look like in 10 to 20 years.
115
323160
2000
この地域の地図です
05:25
But hold on. This map is 700 years old.
116
325160
4000
しかし実は これは700年前のものです
05:29
This is the map of the Yuan Dynasty,
117
329160
2000
これは元王朝の地図です
05:31
led by Kublai Khan, the grandson of Genghis Khan.
118
331160
4000
チンギス・ハーンの孫である フビライ・ハーンが支配していました
05:35
So history doesn't necessarily repeat itself,
119
335160
2000
つまり 歴史は必ずしも繰り返すものではなく
05:37
but it does rhyme.
120
337160
2000
韻を踏んでいくものです
05:39
This is just to give you a taste of what's happening in this part of the world.
121
339160
4000
これは この地域で起こっているほんの一例です
05:43
Again, globalization Chinese style.
122
343160
2000
もう一度言います 中国式グローバル化です
05:45
Because globalization opens up all kinds of ways for us to
123
345160
3000
グローバル化というのは私たちの地政学の見方を覆す
05:48
undermine and change the way we think about political geography.
124
348160
5000
あらゆる可能性を秘めているのです
05:53
So, the history of East Asia in fact,
125
353160
3000
東アジアの歴史では
05:56
people don't think about nations and borders.
126
356160
2000
実は 国家や国境という概念より
05:58
They think more in terms of empires and hierarchies,
127
358160
3000
帝国や階層志向が強く
06:01
usually Chinese or Japanese.
128
361160
2000
中国人や日本人がその良い例です
06:03
Well it's China's turn again.
129
363160
2000
それでは中国の話に戻りましょう
06:05
So let's look at how China is re-establishing
130
365160
2000
中国がどのように極東の支配構造を
06:07
that hierarchy in the far East.
131
367160
2000
再構築しているか見てみましょう
06:09
It starts with the global hubs.
132
369160
2000
グローバル・ハブから始めます
06:11
Remember the 40 dots on the nighttime map
133
371160
3000
この真っ黒な地図の 40 の点を覚えてください
06:14
that show the hubs of the global economy?
134
374160
2000
これはグローバル経済の拠点を表しています
06:16
East Asia today has more of those global hubs
135
376160
2000
今日 東アジアには世界の他のどの地域よりも
06:18
than any other region in the world.
136
378160
2000
多くのグローバル・ハブが存在しています
06:20
Tokyo, Seoul, Beijing, Shanghai,
137
380160
3000
東京 ソウル 北京 上海
06:23
Hong Kong, Singapore and Sidney.
138
383160
3000
香港 シンガポール シドニー
06:26
These are the filters and funnels of global capital.
139
386160
2000
グローバル資本が集まり選別されているのです
06:28
Trillions of dollars a year are being brought into the region,
140
388160
3000
毎年 多額な資金がこの地域に投下され
06:31
so much of it being invested into China.
141
391160
3000
その多くが中国に投資されてます
06:34
Then there is trade.
142
394160
2000
そして貿易があります
06:36
These vectors and arrows represent ever stronger
143
396160
2000
これらのベクトルと矢印がしめすのは
06:38
trade relationships that China has
144
398160
2000
より強固になる中国と
06:40
with every country in the region.
145
400160
2000
地域諸国との貿易関係です
06:42
Specifically, it targets Japan
146
402160
2000
特に一番のターゲットは 日本
06:44
and Korea and Australia,
147
404160
2000
韓国 そしてオーストラリアという
06:46
countries that are strong allies of the United States.
148
406160
2000
アメリカ合衆国と強い同盟関係を結ぶ国々です
06:48
Australia, for example, is heavily dependent
149
408160
2000
例えば オーストラリアは鉄鉱石と天然ガスの
06:50
on exporting iron ore and natural gas to China.
150
410160
4000
輸出先をほとんど中国に頼っています
06:54
For poorer countries, China reduces tariffs
151
414160
3000
貧困国に対しては 中国は関税を低くして
06:57
so that Laos and Cambodia can sell their goods more cheaply
152
417160
3000
ラオスやカンボジアは商品を より安く売れるようにし
07:00
and become dependent on exporting to China as well.
153
420160
3000
中国への輸出に頼るようにしています
07:03
And now many of you have been reading in the news
154
423160
2000
そして現在 皆さんの多くがニュースでお読みのとおり
07:05
how people are looking to China
155
425160
2000
中国は アジアのみならず世界全体の
07:07
to lead the rebound, the economic rebound, not just in Asia, but potentially for the world.
156
427160
5000
景気や経済回復の牽引役として期待されています
07:12
The Asian free trade zone, almost free trade zone, that's emerging
157
432160
4000
現在アジアに出現している自由および準自由貿易圏は
07:16
now has a greater trade volume than trade across the Pacific.
158
436160
4000
環太平洋全体よりも大きな貿易量を誇っています
07:20
So China is becoming the anchor of the economy in the region.
159
440160
3000
中国がその地域経済の支えとなっているのです
07:23
Another pillar of this strategy is diplomacy.
160
443160
3000
この戦略のもう一つの柱は外交です
07:26
China has signed military agreements with many countries in the region.
161
446160
4000
中国はこの地域の多くの国々と軍事協定を結んでいます
07:30
It has become the hub of diplomatic institutions
162
450160
3000
東アジア共同体のような
07:33
such as the East Asian Community.
163
453160
2000
外交機関拠点にもなっているのです
07:35
Some of these organizations don't even have
164
455160
2000
これら組織のいくつかには
07:37
the United States as a member.
165
457160
2000
アメリカ合衆国すら参加していません
07:39
There is a treaty of nonaggression between countries,
166
459160
2000
この国々の間では不可侵協定があり
07:41
such that if there were a conflict between China and the United States,
167
461160
4000
仮に 中国とアメリカ合衆国の間で紛争が起こった場合でも
07:45
most countries vow to just sit it out,
168
465160
3000
アメリカの同盟国である韓国とオーストラリアを含めた
07:48
including American allies like Korea and Australia.
169
468160
3000
ほとんどの国がその紛争に参加しないと誓約をしています
07:51
Another pillar of the strategy,
170
471160
2000
中国の戦略のもう一つの柱は
07:53
like Russia, is demographic.
171
473160
2000
ロシアのように人口的なものです
07:55
China exports business people, nannies, students,
172
475160
3000
中国は ビジネスパーソン 乳母 学生
07:58
teachers to teach Chinese around the region,
173
478160
3000
中国語の教師をアジア地域に送り出しており
08:01
to intermarry and to occupy ever greater
174
481160
3000
それら国々の人々と同化して経済を
08:04
commanding heights of the economies.
175
484160
2000
支配する層を増やしています
08:06
Already ethnic Chinese people
176
486160
2000
すでに中国系の人々は
08:08
in Malaysia, Thailand and Indonesia
177
488160
3000
マレーシア タイ インドネシアにおいては
08:11
are the real key factors and drivers
178
491160
3000
国の経済の
08:14
in the economies there.
179
494160
2000
重要な役割を担う原動力となっています
08:16
Chinese pride is resurgent in the region
180
496160
2000
現地では中国人のプライドが
08:18
as a result.
181
498160
2000
再帰しています
08:20
Singapore, for example, used to ban Chinese language education.
182
500160
3000
例えばシンガポールは 以前は中国語教育を禁止していましたが
08:23
Now it encourages it.
183
503160
2000
現在は推奨しています
08:25
If you add it all up what do you get?
184
505160
2000
これら全てを見てみると何がわかるでしょう
08:27
Well, if you remember before World War II,
185
507160
2000
第二次世界大戦前を思い出してみてください
08:29
Japan had a vision
186
509160
2000
当時 日本は
08:31
for a greater Japanese co-prosperity sphere.
187
511160
3000
大日本帝国共栄圏の構想を抱いていました
08:34
What's emerging today is what you might call
188
514160
2000
今日 出現しようとしているのは
08:36
a greater Chinese co-prosperity sphere.
189
516160
3000
大中国共栄圏と呼べるかもしれません
08:39
So no matter what the lines on the map tell you
190
519160
2000
つまり いかに地図上の線が
08:41
in terms of nations and borders,
191
521160
2000
国家と国境を示そうとしても
08:43
what you really have emerging in the far east
192
523160
2000
極東の地域において実際に起きているのは
08:45
are national cultures,
193
525160
2000
文化圏の膨張であり
08:47
but in a much more fluid, imperial zone.
194
527160
3000
それは流動的かつ帝国主義的なのです
08:50
All of this is happening without firing a shot.
195
530160
3000
しかも 戦火を交えることなく起きているのです
08:53
That's most certainly not the case in the Middle East
196
533160
3000
中東で起きていることは全く別です
08:56
where countries are still very uncomfortable
197
536160
3000
ヨーロッパ植民地時代からとり残された国境は
08:59
in the borders left behind by European colonialists.
198
539160
3000
依然不安定な要素です
09:02
So what can we do to think about borders differently in this part of the world?
199
542160
4000
この地域で国境を別に考えることはできるのでしょうか
09:06
What lines on the map should we focus on?
200
546160
2000
私たちは地図上のどの線に注目すればいいのでしょうか
09:08
What I want to present to you is what I call
201
548160
2000
ここで私が皆さんにお見せしたいのは
09:10
state building, day by day.
202
550160
3000
日々 いかに国家が作られているかです
09:13
Let's start with Iraq.
203
553160
2000
イラクから始めてみましょう
09:15
Six years after the U.S. invasion of Iraq,
204
555160
2000
アメリカ合衆国によるイラク侵攻から6年がたち
09:17
the country still exists more on a map than it does in reality.
205
557160
3000
イラクは現実よりも地図上でのみ存在する国家に見えます
09:20
Oil used to be one of the forces holding Iraq together;
206
560160
3000
石油は 以前にはイラクを国家として 一つにまとめる力を持っていました
09:23
now it is the most significant cause of the country's disintegration.
207
563160
4000
しかし今 石油は国家分裂の最も大きな 原因となっているのです
09:27
The reason is Kurdistan.
208
567160
2000
その理由はクルディスタンです
09:29
The Kurds for 3,000 years
209
569160
2000
クルディスタン人は3000年もの間
09:31
have been waging a struggle for independence,
210
571160
2000
独立の為に奮闘してきました
09:33
and now is their chance to finally have it.
211
573160
2000
そして今 ついに独立を手に入れるチャンスを手にしました
09:35
These are pipeline routes, which emerge from Kurdistan,
212
575160
3000
これらはクルディスタンから出ている パイプラインのルートです
09:38
which is an oil-rich region.
213
578160
2000
石油の豊富な地域です
09:40
And today, if you go to Kurdistan,
214
580160
2000
そして今日 クルディスタンに行くと
09:42
you'll see that Kurdish Peshmerga guerillas
215
582160
2000
クルド・ペシュメルガという人民兵組織が
09:44
are squaring off against the Sunni Iraqi army.
216
584160
3000
イラクのスンニ派に攻勢をかけているのを目撃するでしょう
09:47
But what are they guarding?
217
587160
2000
しかし 彼らが守っているのは何なのでしょう
09:49
Is it really a border on the map?
218
589160
2000
地図上の国境なのでしょうか
09:51
No. It's the pipelines.
219
591160
2000
いいえ パイプラインです
09:53
If the Kurds can control their pipelines, they can set the terms
220
593160
2000
もしクルド人がパイプラインを支配することができれば
09:55
of their own statehood.
221
595160
2000
彼らは自分たちの国家を形成することができます
09:57
Now should we be upset about this, about the potential disintegration of Iraq?
222
597160
3000
イラクで起こるであろう分裂に我々は動揺すべきでしょうか
10:00
I don't believe we should.
223
600160
2000
いいえ
10:02
Iraq will still be the second largest oil producer in the world,
224
602160
3000
イラクは世界で2番目に大きな石油原産国です
10:05
behind Saudi Arabia.
225
605160
2000
サウジアラビアの次です
10:07
And we'll have a chance to solve a 3,000 year old dispute.
226
607160
3000
そして我々は3000年にもわたる石油紛争を 解決するチャンスを手にしているのです
10:10
Now remember Kurdistan is landlocked.
227
610160
2000
クルディスタンは内陸であるということを理解してください
10:12
It has no choice but to behave.
228
612160
2000
行儀よく行動するしか選択肢がありません
10:14
In order to profit from its oil
229
614160
2000
なぜならば石油から利益を得るためには
10:16
it has to export it through Turkey or Syria,
230
616160
3000
トルコ シリア 他の国々 そしてイラクそのものを通し
10:19
and other countries, and Iraq itself.
231
619160
2000
石油を輸出するしか方法がなく
10:21
And therefore it has to have amicable relations with them.
232
621160
3000
つまり これらの国々と友好的な関係を 保つ必要があるからなのです
10:24
Now lets look at a perennial conflict in the region.
233
624160
3000
それでは この地域で長く続く紛争に目を向けてみましょう
10:27
That is, of course, in Palestine.
234
627160
2000
それはもちろん パレスチナです
10:29
Palestine is something of a cartographic anomaly
235
629160
4000
パレスチナの地図策定は例外的でした
10:33
because it's two parts Palestinian, one part Israel.
236
633160
3000
それは 2つのパレスチナとイスラエルがあるからです
10:36
30 years of rose garden diplomacy
237
636160
2000
30年に渡るホワイトハウス外交は
10:38
have not delivered us peace in this conflict.
238
638160
3000
平和をもたらすことはありませんでした
10:41
What might? I believe that what might
239
641160
3000
では いったい何が必要なのでしょう 私は この問題を
10:44
solve the problem is infrastructure.
240
644160
2000
解決するのはインフラだと思っています
10:46
Today donors are spending billions of dollars on this.
241
646160
3000
今日 何十億ドルもの寄付がインフラに費やされています
10:49
These two arrows are an arc,
242
649160
2000
この2つの矢印は
10:51
an arc of commuter railroads and other infrastructure
243
651160
3000
通勤用鉄道や他のライフラインで
10:54
that link the West Bank and Gaza.
244
654160
3000
ヨルダン川西岸と ガザ地区をつなぎます
10:57
If Gaza can have a functioning port
245
657160
2000
もし ガザ地区に機能的な港ができ
10:59
and be linked to the West Bank, you can have a viable Palestinian state,
246
659160
3000
ヨルダン川西岸と繋がれればパレスチナの国家
11:02
Palestinian economy.
247
662160
2000
パレスチナの経済が活性化されるでしょう
11:04
That, I believe, is going to bring peace to this particular conflict.
248
664160
4000
私はこれが この紛争に平和を もたらすものと考えます
11:08
The lesson from Kurdistan and from Palestine
249
668160
4000
クルディスタンとパレスチナの状況から得られる教訓とは
11:12
is that independence alone, without infrastructure,
250
672160
3000
インフラが伴わない独立は
11:15
is futile.
251
675160
2000
持続しないことです
11:17
Now what might this entire region look like
252
677160
2000
それではもし これらの紛争の不安定な状態が止まり
11:19
if in fact we focus on other lines on the map besides borders,
253
679160
4000
地図上にある国境以外の線に注目するとしたら
11:23
when the insecurities might abate?
254
683160
3000
この地域はどのように見えるのでしょう
11:26
The last time that was the case was actually
255
686160
2000
実際に この地域がそのような状態だった最後の時代は
11:28
a century ago, during the Ottoman Empire.
256
688160
2000
1世紀前に遡り オスマン帝国時代になります
11:30
This is the Hejaz Railway.
257
690160
2000
これがヒジャーズ鉄道です
11:32
The Hejaz Railway ran from Istanbul to Medina via Damascus.
258
692160
4000
ヒジャーズ鉄道はイスタンブールから ダマスカスを通り メディナまで通っていました
11:36
It even had an offshoot running to Haifa
259
696160
2000
ヒジャーズ鉄道には ハイファへ分岐線までありました
11:38
in what is today Israel, on the Mediterranean Sea.
260
698160
2000
ハイファは地中海に面したイスラエルの都市です
11:40
But today the Hejaz Railway lies in tatters, ruins.
261
700160
4000
しかし今日 ヒジャーズ鉄道は廃墟と化しています
11:44
If we were to focus on reconstructing these curvy lines on the map,
262
704160
3000
もし 私たちがこの地図上にあるこれらの曲線 ―
11:47
infrastructure, that cross the straight lines, the borders,
263
707160
3000
インフラを国境という直線を横切って 再び構築することができれば
11:50
I believe the Middle East would be a far more peaceful region.
264
710160
4000
私は中東はもっと平和な地域になると確信します
11:54
Now let's look at another part of the world,
265
714160
2000
それでは 世界のまた別の場所を見てみましょう
11:56
the former Soviet Republics of Central Asia, the 'stans.
266
716160
3000
旧ソビエト連邦の 中央アジア "スタン"の国々です
11:59
These countries' borders originate from Stalin's decrees.
267
719160
3000
これらの国々の国境は元々スターリンの 法令により制定されました
12:02
He purposely did not want these countries to make sense.
268
722160
4000
彼は意図的に これらの国々が理にかなわぬようにしました
12:06
He wanted ethnicities to mingle
269
726160
2000
民族が入り混じるようにすることで
12:08
in ways that would allow him to divide and rule.
270
728160
2000
スターリンが彼らを分断し支配できるようにしたのです
12:10
Fortunately for them, most of their oil and gas resources
271
730160
3000
幸運なことに この国々の石油とガス資源の多くは
12:13
were discovered after the Soviet Union collapsed.
272
733160
3000
ソビエト連邦が崩壊した後に発見されました
12:16
Now I know some of you may be thinking, "Oil, oil, oil.
273
736160
3000
恐らく 皆さんの何人かの頭の中には "石油、石油、石油" と文字が浮かんでいるでしょう
12:19
Why is it all he's talking about is oil?"
274
739160
2000
一体何故 私は石油についてばかり語っているんだろうと
12:21
Well, there is a big difference in the way we used to talk about oil
275
741160
3000
石油についての考え方は以前と現在では
12:24
and the way we're talking about it now.
276
744160
2000
大きく変わっています
12:26
Before it was, how do we control their oil?
277
746160
3000
以前は 他人の石油を自分たちがいかに支配するか ということでした
12:29
Now it's their oil for their own purposes.
278
749160
2000
今日 石油は彼らのもので彼らの目的のために使えます
12:31
And I assure you it's every bit as important to them
279
751160
2000
それは入植者や帝国主義者と同じ位
12:33
as it might have been to colonizers and imperialists.
280
753160
4000
現在の彼らにとって重要なことなのです
12:37
Here are just some of the pipeline projections
281
757160
2000
これはパイプラインの予測 および
12:39
and possibilities and scenarios
282
759160
2000
今後数十年において地図上に描かれるであろう
12:41
and routes that are being mapped out for the next several decades.
283
761160
3000
ルートの可能性とシナリオの一部です
12:44
A great deal of them.
284
764160
2000
主だったものです
12:46
For a number of countries in this part of the world,
285
766160
2000
この世界の多くの国々にとって
12:48
having pipelines is the ticket to becoming part of the global economy
286
768160
3000
パイプラインはグローバル経済に 参加するためのチケットであり
12:51
and for having some meaning
287
771160
2000
パイプラインを持つということは
12:53
besides the borders that they are not loyal to themselves.
288
773160
2000
元々忠誠心がない国境よりも大きな意味があります
12:55
Just take Azerbaijan.
289
775160
3000
アゼルバイジャンを例にとりましょう
12:58
Azerbaijan was a forgotten corner of the Caucuses,
290
778160
2000
アゼルバイジャンはコーカサス地方の隅にある 忘れられた国でした
13:00
but now with the Baku-Tbilisi-Ceyhan pipeline into Turkey,
291
780160
4000
しかし現在 トルコへ続く バクー-トビリシ-ジェイハンパイプライン により
13:04
it has rebranded itself as the frontier of the west.
292
784160
4000
西部のフロンティアとしての地位を確立しました
13:08
Then there is Turkmenistan, which most people think of
293
788160
3000
そして凍てついた経済力のない国と 多くの人々に思われている
13:11
as a frozen basket case.
294
791160
2000
トルクメニスタンですが
13:13
But now it's contributing gas across the Caspian Sea
295
793160
3000
今ではカスピ海を超えて天然ガスを
13:16
to provide for Europe,
296
796160
2000
ヨーロッパに供給するのに貢献しています
13:18
and even a potentially Turkmen-
297
798160
2000
そして潜在的な可能性として
13:20
Afghan-Pakistan-India pipeline as well.
298
800160
4000
トルクメニスタン‐アフガン‐パキスタン‐インド パイプラインも同様です
13:24
Then there is Kazakhstan, which didn't even have a name before.
299
804160
2000
そして以前は名前すらなかったカザフスタンです
13:26
It was more considered South Siberia during the Soviet Union.
300
806160
4000
ソビエト連邦時代は南部シベリアと認識されていました
13:30
Today most people recognize Kazakhstan
301
810160
2000
しかし現在 多くの人がカザフスタンを
13:32
as an emerging geopolitical player. Why?
302
812160
2000
地政学上の新興プレイヤーとして見ています 何故でしょう
13:34
Because it has shrewdly designed pipelines to flow across the Caspian,
303
814160
4000
それは カザフスタンが 計算高く カスピ海中を渡るパイプラインを作っているからです
13:38
north through Russia, and even east to China.
304
818160
4000
そのパイプラインは北はロシア そして東は中国へと続きます
13:42
More pipelines means more silk roads, instead of the Great Game.
305
822160
4000
パイプラインが増えるほど 植民地合戦に代わる 多くのシルクロードが生まれるのです
13:46
The Great Game connotes dominance of one over the other.
306
826160
4000
植民地合戦は一国が他の国を支配することを示しています
13:50
Silk road connotes independence and mutual trust.
307
830160
3000
シルクロードは国々の独立と相互の信頼を示しているのです
13:53
The more pipelines we have, the more silk roads we'll have,
308
833160
3000
パイプラインが増えるほどシルクロードが増え
13:56
and the less of a dominant Great Game competition
309
836160
3000
支配をもたらす植民地めあての競争が
13:59
we'll have in the 21st century.
310
839160
3000
21世紀には減っていくはずです
14:02
Now let's look at the only part of the world that really has brought down its borders,
311
842160
3000
それでは 国境を実際になくした唯一の地域
14:05
and how that has enhanced its strength.
312
845160
2000
そのおかげで競争力がいかに高まったか見てみましょう
14:07
And that is, of course, Europe.
313
847160
3000
もちろん ヨーロッパです
14:10
The European Union began as just the coal and steel community of six countries,
314
850160
3000
EUは当初 6ヵ国の石炭鉄鋼共同体として始まりました
14:13
and their main purpose was really to keep the rehabilitation of Germany
315
853160
4000
当初の目的はドイツの復興を
14:17
to happen in a peaceful way.
316
857160
2000
平和的に行うことでした
14:19
But then eventually it grew into 12 countries,
317
859160
4000
やがて12カ国へと広がりました
14:23
and those are the 12 stars on the European flag.
318
863160
2000
EU の旗にある12の星は これらの国々を示しています
14:25
The E.U. also became a currency block,
319
865160
2000
EUは 現在では通貨圏となっており
14:27
and is now the most powerful trade block in the entire world.
320
867160
4000
世界中で最も強大な貿易圏を形成しています
14:31
On average, the E.U. has grown by one country per year
321
871160
3000
EUの加盟国は平均して毎年1カ国ずつ
14:34
since the end of the Cold War.
322
874160
2000
冷戦終了時から増えていることになります
14:36
In fact most of that happened on just one day.
323
876160
3000
実際には ある一日多くの国が同時に加盟しました
14:39
In 2004, 15 new countries joined the E.U.
324
879160
2000
2004年に15カ国が新たにEUに加盟しました
14:41
and now you have what most people consider
325
881160
3000
そして現在 多くの人が描いている
14:44
a zone of peace spanning 27 countries
326
884160
2000
平和な共同体が27カ国
14:46
and 450 million people.
327
886160
3000
4億5千万人を抱えて存在しています
14:49
So what is next? What is the future of the European Union?
328
889160
4000
では 次は一体何が起こるのでしょう EUの未来はどうなのでしょうか
14:53
Well in light blue, you see the zones
329
893160
2000
水色で示している地域は
14:55
or the regions that are at least two-thirds
330
895160
2000
貿易と投資の面で
14:57
or more dependent on the European Union
331
897160
2000
少なくとも2/3 あるいはそれ以上を
14:59
for trade and investment.
332
899160
2000
EUに頼っています
15:01
What does that tell us? Trade and investment tell us
333
901160
2000
これはどういうことなのでしょう 貿易と投資の進行は
15:03
that Europe is putting its money where its mouth is.
334
903160
4000
ヨーロッパの有言実行の証しと言えるでしょう
15:07
Even if these regions aren't part of the E.U.,
335
907160
2000
これらの地域自体は EUの一部ではなくとも
15:09
they are becoming part of its sphere of influence.
336
909160
2000
その影響力の圏内に入っているのです
15:11
Just take the Balkans. Croatia, Serbia
337
911160
3000
バルカン諸国を例にとりましょう クロアチア セルビア
15:14
Bosnia, they're not members of the E.U. yet.
338
914160
2000
ボスニアといった国々は まだEUに未加盟です
15:16
But you can get on a German ICE train
339
916160
3000
しかし ドイツのICE鉄道に乗れば
15:19
and make it almost to Albania.
340
919160
2000
アルバニアに程近い場所まで行けます
15:21
In Bosnia you use the Euro currency already,
341
921160
3000
ボスニアでは既にユーロを使え
15:24
and that's the only currency they're probably ever going to have.
342
924160
3000
将来的にもボスニアで唯一の通貨となることでしょう
15:27
So, looking at other parts of Europe's periphery, such as North Africa.
343
927160
4000
北アフリカのようなヨーロッパ周辺地域を見てみましょう
15:31
On average, every year or two,
344
931160
2000
平均すると毎年 または2年毎に
15:33
a new oil or gas pipeline opens up under the Mediterranean,
345
933160
3000
新しい石油ガスのパイプラインが 地中海底経由で開通しています
15:36
connecting North Africa to Europe.
346
936160
3000
北アフリカとヨーロッパをつないでいます
15:39
That not only helps Europe diminish its reliance
347
939160
2000
エネルギー資源におけるヨーロッパの
15:41
on Russia for energy,
348
941160
2000
ロシアへの依存が減る一方
15:43
but if you travel to North Africa today, you'll hear more and more people saying
349
943160
3000
北アフリカでは今日 多くの人々が
15:46
that they don't really think of their region as the Middle East.
350
946160
3000
自分たちの地域を中東の一部と考えないようになりました
15:49
So in other words, I believe that President Sarkozy of France
351
949160
3000
つまり フランスのサルコジ大統領が
15:52
is right when he talks about a Mediterranean union.
352
952160
4000
地中海同盟のことを話すのも 正しいことなのだと私は思います
15:56
Now let's look at Turkey and the Caucasus.
353
956160
3000
ではトルコと コーカサス地方を見てみましょう
15:59
I mentioned Azerbaijan before.
354
959160
2000
アゼルバイジャンについては既に触れました
16:01
That corridor of Turkey and the Caucasus
355
961160
2000
トルコとコーカサス地方の回廊地帯は
16:03
has become the conduit for 20 percent
356
963160
2000
ヨーロッパのエネルギー供給の20%を
16:05
of Europe's energy supply.
357
965160
2000
支える通路となりました
16:07
So does Turkey really have to be a member of the European Union?
358
967160
3000
では トルコはEUのメンバーになる必要があるのでしょうか
16:10
I don't think it does. I think it's already part of
359
970160
2000
私はそうは思いません むしろ トルコは既に
16:12
a Euro-Turkish superpower.
360
972160
3000
ヨーロッパ‐トルコ超大国の一部なのです
16:15
So what's next? Where are we going to see borders change
361
975160
3000
では次には何が起こるのでしょう 世界のどこで国境が変わり
16:18
and new countries born?
362
978160
2000
新しい国家が生まれるのでしょう
16:20
Well, South Central Asia, South West Asia
363
980160
2000
南中央アジア 南西アジアは
16:22
is a very good place to start.
364
982160
2000
そのよい候補です
16:24
Eight years after the U.S. invaded Afghanistan
365
984160
2000
アフガニスタンは アメリカが侵攻してから 8年がたちますが
16:26
there is still a tremendous amount of instability.
366
986160
2000
依然として不安定な情勢が続いています
16:28
Pakistan and Afghanistan are still so fragile
367
988160
3000
パキスタンとアフガニスタンは未だに脆弱で
16:31
that neither of them have dealt constructively
368
991160
2000
いずれもパシュトゥーン族のナショナリズムの問題を
16:33
with the problem of Pashtun nationalism.
369
993160
3000
建設的に解決できていません
16:36
This is the flag that flies in the minds
370
996160
2000
この国旗はがたなびくのは 2千万人の
16:38
of 20 million Pashtuns
371
998160
2000
パシュトゥーン族の心の中です
16:40
who live on both sides of the Afghan and Pakistan border.
372
1000160
3000
彼らはアフガンとパキスタンの国境を 挟んだ土地に住んでいます
16:43
Let's not neglect the insurgency just to the south,
373
1003160
3000
少し南で起こっている反乱を無視せずに見てみましょう
16:46
Balochistan. Two weeks ago,
374
1006160
2000
バルチスタンです 2週間前
16:48
Balochi rebels attacked a Pakistani military garrison,
375
1008160
3000
バルーチ人の反乱軍がパキスタン軍の駐屯地を攻撃しました
16:51
and this was the flag that they raised over it.
376
1011160
3000
これが彼らが掲げた旗です
16:54
The post-colonial entropy
377
1014160
2000
世界中で起こっている
16:56
that is happening around the world is accelerating,
378
1016160
2000
旧植民地の崩壊は加速しています
16:58
and I expect more such changes to occur in the map
379
1018160
3000
そして私は 地図上でこのような変化が さらに起こると予想しています
17:01
as the states fragment.
380
1021160
2000
国々が細分化するにつれです
17:03
Of course, we can't forget Africa.
381
1023160
2000
もちろんアフリカを忘れてはいけません
17:05
53 countries, and by far the most number
382
1025160
2000
アフリカには53の国々があり
17:07
of suspiciously straight lines on the map.
383
1027160
3000
多くの疑わしい直線で区切られています
17:10
If we were to look at all of Africa
384
1030160
2000
アフリカ全体を見渡せば
17:12
we could most certainly acknowledge far more,
385
1032160
3000
間違いなく もっと多くの
17:15
tribal divisions and so forth.
386
1035160
2000
部族間の境界があるはずです
17:17
But let's just look at Sudan, the second-largest country in Africa.
387
1037160
4000
ここではアフリカ第2の大国スーダンを見てみましょう
17:21
It has three ongoing civil wars,
388
1041160
2000
スーダンは3つの内戦を抱えています
17:23
the genocide in Darfur, which you all know about,
389
1043160
3000
皆さんがよく知っているダルフールの集団虐殺
17:26
the civil war in the east of the country,
390
1046160
2000
東部の内戦 そして
17:28
and south Sudan.
391
1048160
2000
南部の内戦です
17:30
South Sudan is going to be having a referendum in 2011
392
1050160
3000
スーダン南部は 2011年に住民投票を予定しており
17:33
in which it is very likely to vote itself independence.
393
1053160
3000
独立を支持する結果がでることでしょう
17:36
Now let's go up to the Arctic Circle.
394
1056160
4000
それでは北極圏に目を向けてみましょう
17:40
There is a great race on for energy resources
395
1060160
2000
エネルギー資源を求める大競争が
17:42
under the Arctic seabed.
396
1062160
2000
北極の海底を舞台に進行中です
17:44
Who will win? Canada? Russia? The United States?
397
1064160
2000
このレースの勝者は一体誰でしょうか カナダ ロシア アメリカ
17:46
Actually Greenland.
398
1066160
2000
実は グリーンランドです
17:48
Several weeks ago Greenland's [60,000] people
399
1068160
3000
数週間前 グリーンランド 6万人の人々は
17:51
voted themselves self-governance rights
400
1071160
2000
デンマークからの統治独立に
17:53
from Denmark.
401
1073160
2000
投票しました
17:55
So Denmark is about to get a whole lot smaller.
402
1075160
3000
そのためデンマークは いっきに縮小するでしょう
17:58
What is the lesson from all of this?
403
1078160
2000
これらから得られる教訓は何でしょうか
18:00
Geopolitics is a very unsentimental discipline.
404
1080160
4000
地政学は感傷とは無縁な規律であるということです
18:04
It's constantly morphing and changing the world,
405
1084160
2000
それは常に世界を変形 変化させていて
18:06
like climate change.
406
1086160
2000
まるで天候のようです
18:08
And like our relationship with the ecosystem
407
1088160
2000
そして私たちと生態系の関係のように
18:10
we're always searching for equilibrium
408
1090160
2000
私たちは常に世界をどのように再配置して
18:12
in how we divide ourselves across the planet.
409
1092160
3000
均衡を保っていけるのかを探っています
18:15
Now we fear changes on the map.
410
1095160
2000
今 私たちは地図上の変化を恐れています
18:17
We fear civil wars, death tolls,
411
1097160
2000
内戦 死亡者数
18:19
having to learn the names of new countries.
412
1099160
3000
新しい国の名前を覚ることが心配です
18:22
But I believe that the inertia of the existing borders that we have today
413
1102160
3000
しかし 現存する国境が持つ惰性の方が
18:25
is far worse and far more violent.
414
1105160
2000
より悪質で暴力的であると思います
18:27
The question is how do we change those borders,
415
1107160
2000
問題は我々がどのように国境を変えていくか
18:29
and what lines do we focus on?
416
1109160
2000
そして どの線に注目するかです
18:31
I believe we focus on the lines that cross borders,
417
1111160
2000
国境を交差する線 すなわち
18:33
the infrastructure lines.
418
1113160
2000
インフラの線に注目すべきです
18:35
Then we'll wind up with the world we want, a borderless one.
419
1115160
3000
そうすればお望みの国境のない世界が実現するでしょう
18:38
Thank you.
420
1118160
2000
ありがとうございました
18:40
(Applause)
421
1120160
5000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7