Parag Khanna maps the future of countries

652,184 views ・ 2009-09-28

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Luiza Hakobyan Reviewer: Armenuhy Hovakimyan
00:12
Do we live in a borderless world?
0
12160
3000
Արդյո՞ք մենք ապրում ենք առանց սահմանների աշխարհում։
00:15
Before you answer that, have a look at this map.
1
15160
3000
Մինչև պատասխանեք այդ հարցին, ապա մի նայեք այս քարտեզին։
00:18
Contemporary political map shows
2
18160
2000
Ժամանակակից քաղաքական քարտեզի վրա
00:20
that we have over 200 countries in the world today.
3
20160
3000
պատկերված են ավելի քան 200 երկիր ամբողջ աշխարհում։
00:23
That's probably more than at any time in centuries.
4
23160
3000
Հավանաբար, սա առավելագույն թիվն է, որը երբևէ եղել է։
00:26
Now, many of you will object.
5
26160
2000
Շատերդ հիմա կառարկեք։
00:28
For you this would be a more appropriate map.
6
28160
3000
Այս մի քարտեզը դուք կգտնեք ավելի համապատասխան։
00:31
You could call it TEDistan.
7
31160
2000
Կարող եք անվանել այն TEDաստան։
00:33
In TEDistan, there are no borders,
8
33160
2000
TEDաստանում չկան սահմաններ,
00:35
just connected spaces and unconnected spaces.
9
35160
3000
այլ միայն կապված և չկապակցված տարածքներ։
00:38
Most of you probably reside in one of the 40 dots
10
38160
4000
Շատերդ գուցե բնակվում եք այս էկրանին պատկերված 40 երկրներից մեկում
00:42
on this screen, of the many more
11
42160
2000
կամ գուցե, ավելի՝
00:44
that represent 90 percent of the world economy.
12
44160
3000
որոնք կազմում են աշխարհի տնտեսության 90 տոկոսը։
00:47
But let's talk about the 90 percent of the world population
13
47160
4000
Բայց եկեք խոսենք աշխարհի 90 տոկոս բնակչության մասին,
00:51
that will never leave the place in which they were born.
14
51160
3000
ովքեր երբեք չեն լքելու իրենց ծննդավայրը։
00:54
For them, nations, countries, boundaries, borders still matter a great deal,
15
54160
5000
Նրանց համար՝ ազգությունները, երկրները, սահմանները համարվում են կարևորագույն խնդիր,
00:59
and often violently.
16
59160
3000
և հաճախ դա արվում է բռնի կերպով:
01:02
Now here at TED, we're solving some of the great
17
62160
2000
Ահա այստեղ, TED-ում մենք բացահայտում ենք
01:04
riddles of science and mysteries of the universe.
18
64160
2000
գիտության գաղտնիքներն ու տիեզերքի առեղծվածները։
01:06
Well here is a fundamental problem we have not solved:
19
66160
3000
Սակայն կա մի հիմնախնդիր, որը դեռ լուծված չէ՝
01:09
our basic political geography.
20
69160
2000
մեր քաղաքական աշխարհագրությունը։
01:11
How do we distribute ourselves around the world?
21
71160
3000
Ի՞նչպես ենք մենք տեղաբաշխում մեզ աշխարհում։
01:14
Now this is important, because border conflicts
22
74160
3000
Հիմա դա կարևոր հարց է, քանզի սահմանային հակամարտությունները
01:17
justify so much of the world's military-industrial complex.
23
77160
3000
շատ են արդարացնում աշխարհի ռազմարդյունաբերական ոլորտի գործունեությունը։
01:20
Border conflicts can derail
24
80160
2000
Սահմանային հակամարտությունները կարող են խորտակել
01:22
so much of the progress that we hope to achieve here.
25
82160
3000
այն ամբողջ առաջխաղացումը, որին մենք հույս ունենք հասնել այստեղ։
01:25
So I think we need a deeper understanding
26
85160
2000
Կարծում եմ, մեզ պետք է ավելի խորը հասկանալ,
01:27
of how people, money, power,
27
87160
2000
թե ինչպես մարդիկ, փողը, ուժը,
01:29
religion, culture, technology
28
89160
3000
հավատքը, մշակույթը, տեխնոլոգիան
01:32
interact to change the map of the world.
29
92160
2000
կարող են փոխազդել աշխարհի քարտեզի փոփոխությանը։
01:34
And we can try to anticipate those changes,
30
94160
2000
Մենք կարող ենք փորձել կանխագուշակել այդ փոփոխությունները
01:36
and shape them in a more constructive direction.
31
96160
3000
և կերտել այն ավելի կառուցողական ուղղությամբ։
01:39
So we're going to look at some maps of the past,
32
99160
2000
Հիմա մենք կնայենք անցյալի, ներկայի մի քանի քարտեզներ,
01:41
the present and some maps you haven't seen
33
101160
3000
որոնք դուք երբեք չեք տեսել,
01:44
in order to get a sense of where things are going.
34
104160
3000
որպեսզի հասկանանք, թե ինչպիսի իրավիճակ է տիրում աշխարհում։
01:47
Let's start with the world of 1945.
35
107160
3000
Եկեք սկսենք 1945 թ. հետպատերազմյան քարտեզից։
01:50
1945 there were just 100 countries in the world.
36
110160
3000
1945 թ.-ին աշխարհում կար ընդամենը 100 երկիր։
01:53
After World War II, Europe was devastated,
37
113160
3000
Երկրորդ համաշխարհային պատերազմից հետո Եվրոպան ամբողջովին ավիրված էր,
01:56
but still held large overseas colonies:
38
116160
3000
սակայն այն դեռ տիրում էր բազմաթիվ անդրծովյան գաղութների։
01:59
French West Africa, British East Africa, South Asia, and so forth.
39
119160
4000
Ֆրանսիան՝ արևելյան Աֆրիկան, Բրիտանիան՝ արևմտյան Աֆրիկան, հարավային Ասիան, և այլն։
02:03
Then over the late '40s,
40
123160
2000
Եվ հետո 40-ականների վերջից մինչև
02:05
'50s, '60s, '70s and '80s,
41
125160
2000
50-ական, 60-ական, 70-ական, 80-ական թվականները,
02:07
waves of decolonization took place.
42
127160
2000
այդ տարածքները ազատագրվեցին։
02:09
Over 50 new countries were born.
43
129160
2000
Ավելի քան 50 նոր երկիր գոյացավ քարտեզին։
02:11
You can see that Africa has been fragmented.
44
131160
2000
Կարող եք տեսնել, թե ինչպես է Աֆրիկան բաժանվել մասերի։
02:13
India, Pakistan, Bangladesh, South East Asian nations created.
45
133160
4000
Ստեղծվեցին Հնդկաստանը, Պակիստանը, Բանգլադեշը, հարավ-արևմտյան ասիական երկրները։
02:17
Then came the end of the Cold War.
46
137160
4000
Այնուհետև ավարտին հասավ Սառը պատերազմը:
02:21
The end of the Cold War and the disintegration of the Soviet Union.
47
141160
3000
Սառը պատերազմի ավարտը և Սովետական միության փլուզումը:
02:24
You had the creation of new states in Eastern Europe,
48
144160
3000
Դուք ականատես եղաք մի շարք երկրների առաջացմանը արևմտյան Եվրոպայում,
02:27
the former Yugoslav republics and the Balkans,
49
147160
2000
նախկին Հարավսլավիայի երկրների և Բալկանների,
02:29
and the 'stans of central Asia.
50
149160
3000
ինչպես նաև կենտրոնական Ասիայի երկրների:
02:32
Today we have 200 countries in the world.
51
152160
3000
Այսօր աշխարհում կա 200 երկիր:
02:35
The entire planet is covered
52
155160
2000
Ողջ մոլորակը զբաղեցնում են
02:37
by sovereign, independent nation-states.
53
157160
3000
սուվերեն, անկախ երկրները:
02:40
Does that mean that someone's gain has to be someone else's loss?
54
160160
5000
Արդյո՞ք դա նշանակում է, որ մեկի հաղթանակը պետք է անրադառնա մյուսի կորստով:
02:45
Let's zoom in on one of the most strategic areas of the world,
55
165160
3000
Եկեք մոտիկից նայենք աշխարհի ռազմավարական կարևորություն ունեցող հատվածներին.
02:48
Eastern Eurasia.
56
168160
2000
արևմտյան Եվրասիային:
02:50
As you can see on this map,
57
170160
2000
Ինչպես տեսնում եք քարտեզի վրա,
02:52
Russia is still the largest country in the world.
58
172160
2000
Ռուսաստանը դեռ մնում է աշխարհի ամենամեծ երկիրը:
02:54
And as you know, China is the most populous.
59
174160
2000
Եվ ինչպես գիտեք, Չինաստանը ամենախիտ բնակեցվածն է:
02:56
And they share a lengthy land border.
60
176160
2000
Երկուսն էլ կիսում են սահմանի մի երկար տարածք:
02:58
What you don't see on this map
61
178160
2000
Սակայն քարտեզի վրա չի երևում, որ
03:00
is that most of Russia's 150 million people
62
180160
3000
Ռուսաստանի 150-միլիոնանոց բնակչության մեծամասնությունը
03:03
are concentrated in its western provinces
63
183160
2000
կենտրոնացված է արևմտյան գավառներում
03:05
and areas that are close to Europe.
64
185160
2000
և տարածքներում, որոնք մոտ են Եվրոպային:
03:07
And only 30 million people are in its eastern areas.
65
187160
4000
Եվ միայն 30 միլիոնն է ապրում արևելյան հատվածում:
03:11
In fact, the World Bank predicts
66
191160
2000
Փաստացիորեն, ըստ Համաշխարհային Բանկի կանխատեսումների՝
03:13
that Russia's population is declining
67
193160
2000
Ռուսաստանի բնակչությունը
03:15
towards about 120 million people
68
195160
3000
կնվազի մինչև 120 միլիոն մարդ:
03:18
And there is another thing that you don't see on this map.
69
198160
2000
Կա ևս մի բան, որը դուք չեք տեսնի քարտեզի վրա:
03:20
Stalin, Khrushchev and other Soviet leaders
70
200160
3000
Ստալինը, Խրուսչևը և այլ սովետական առաջնորդները
03:23
forced Russians out to the far east
71
203160
2000
ստիպում էին ռուսներին բնակվել հեռավոր արևելքում՝
03:25
to be in gulags, labor camps,
72
205160
2000
ստեղծելով գուլագներ, աշխատանքային ճամբարներ,
03:27
nuclear cities, whatever the case was.
73
207160
3000
ատոմային քաղաքներ, և նման բաներ:
03:30
But as oil prices rose,
74
210160
2000
Սակայն նավթի գնի աճը նպաստեց նրան,
03:32
Russian governments have invested in infrastructure
75
212160
2000
որպեսզի ռուսական կառավարությունը ներդրումներ կատարի այդ ոլորտում,
03:34
to unite the country, east and west.
76
214160
2000
երկիրը միաբանելու նպատակով՝ արևելքն ու արևմուտքը:
03:36
But nothing has more perversely impacted
77
216160
3000
Բայց այն հակառակ ձևով ազդեց
03:39
Russia's demographic distribution,
78
219160
2000
Ռուսաստանի ժողովրդագրական տեղաբաշխման վրա:
03:41
because the people in the east, who never wanted to be there anyway,
79
221160
3000
Մարդիկ, ովքեր երբեք չեն ցանկացել բնակվել արևելքում
03:44
have gotten on those trains and roads
80
224160
2000
նստեցին գնացքներն ու մեքենաները
03:46
and gone back to the west.
81
226160
2000
և տեղափոխվեցին հետ՝ արևմուտք:
03:48
As a result, in the Russian far east today,
82
228160
3000
Եվ արդյունքում, Ռուսաստանի հեռավոր արևելքը,
03:51
which is twice the size of India,
83
231160
2000
որը Հնդկաստանից երկու անգամ մեծ է տարածքով,
03:53
you have exactly six million Russians.
84
233160
3000
բնակեցված է միայն 6 միլիոն ռուսաստանցիներով:
03:56
So let's get a sense of what is happening in this part of the world.
85
236160
3000
Եկեք հասկանանք, ինչ է տեղի ունենում երկրագնդի այս հատվածում:
03:59
We can start with Mongolia, or as some call it, Mine-golia.
86
239160
3000
Սկսենք Մոնղոլիայից, կամ ինչպես շատերն են ասում Mine-ղոլիա (Mine - անգլ. հանք)
04:02
Why do they call it that?
87
242160
2000
Ի՞նչու են այն անվանում այդպես:
04:04
Because in Mine-golia, Chinese firms operate
88
244160
3000
Որովհետև շատ չինական կազմակերպություններ աշխատում են Mine-ղոլիայում
04:07
and own most of the mines -- copper, zinc, gold --
89
247160
3000
և տիրում են պղնձի, ցինկի, ոսկու հանքերի մեծամասնությանը:
04:10
and they truck the resources south and east into mainland China.
90
250160
4000
Եվ նրանք արտահանում են այդ ռեսուրսները Չինաստանի հարավային և արևելյան շրջաններ:
04:14
China isn't conquering Mongolia.
91
254160
2000
Չինաստանը Մոնղոլիան չի՛ նվաճում,
04:16
It's buying it.
92
256160
3000
Նա գնում է այն:
04:19
Colonies were once conquered. Today countries are bought.
93
259160
3000
Գաղութները նվաճվում էին: Իսկ հիմա երկրները` գնվում են:
04:22
So let's apply this principle to Siberia.
94
262160
4000
Եվ նույն սկզբունքը կիրառելի է Սիբիրի համար:
04:26
Siberia most of you probably think of
95
266160
2000
Շատերդ կարծում եք, թե Սիբիրը մի
04:28
as a cold, desolate, unlivable place.
96
268160
3000
ցուրտ, մեկուսացված, անբնակելի վայր է:
04:31
But in fact, with global warming and rising temperatures,
97
271160
3000
Բայց հաշվի առնելով գլոբալ կլիմայական փոփոխությունները և ջերմաստիճանի բարձրացումը,
04:34
all of a sudden you have vast wheat fields
98
274160
2000
այնտեղ շուտով դուք կհայտնաբերեք հսկայական ցորենի դաշտեր:
04:36
and agribusiness, and grain being produced in Siberia.
99
276160
4000
Սիբիրը կսկսի արտադրել գյուղատնտեսական մթերքներ և ցորեն:
04:40
But who is it going to feed?
100
280160
2000
Բայց ու՞մ համար է դա նախատեսված լինելու, ովքե՞ր են կերակրվելու:
04:42
Well, just on the other side of the Amo River,
101
282160
3000
Ամուր գետի մյուս ափին սփռված
04:45
in the Heilongjiang and Harbin provinces of China,
102
285160
3000
Հեյլոնյան և Հարբին չինական շրջանները
04:48
you have over 100 million people.
103
288160
2000
բնակեցված են ավելի քան 100 մլն մարդկանցով:
04:50
That's larger than the entire population of Russia.
104
290160
3000
Դա ավել է, քան ամբողջ Ռուսաստանի բնակչությունը:
04:53
Every single year, for at least a decade or more,
105
293160
3000
Ամեն տարի, առնվազն տասնամյակը մեկ, կամ ավելի շատ
04:56
[60,000] of them have been voting with their feet,
106
296160
3000
նրանցից 60.000 կատարում է "բնական" ընտրություն՝
04:59
crossing, moving north and inhabiting this desolate terrain.
107
299160
5000
տեղափոխվելով, տեղաշարժվելով դեպի հյուսիս, գրավելու անմարդաբնակ տարածքները:
05:04
They set up their own bazaars and medical clinics.
108
304160
2000
Իրենք կառուցում են սեփական շուկաներն ու հիվանդանոցները:
05:06
They've taken over the timber industry
109
306160
2000
Իրենք վերահսկում են փայտանյութի մշակման արդյունաբերությունը
05:08
and been shipping the lumber east, back into China.
110
308160
3000
և արտահանում պատրաստի ապրանքը արևելք՝մՉինաստան:
05:11
Again, like Mongolia,
111
311160
2000
Ինչպես Մոնղոլիայի օրինակում,
05:13
China isn't conquering Russia. It's just leasing it.
112
313160
4000
Չինաստանը չի նվաճում Ռուսաստանը, նա այն վարձակալում է:
05:17
That's what I call globalization Chinese style.
113
317160
4000
Սա կոչվում է գլոբալիզացիա չինական ոճով :
05:21
Now maybe this is what the map of the region
114
321160
2000
Ահա այսպիսի տեսք կունենա այս տարածաշրջանի քարտեզը
05:23
might look like in 10 to 20 years.
115
323160
2000
մոտ 10-20 տարի հետո:
05:25
But hold on. This map is 700 years old.
116
325160
4000
Բայց սպասեք: Այս քարտեզը 700 տարեկան է:
05:29
This is the map of the Yuan Dynasty,
117
329160
2000
Սա Յուան դինաստիայի ժամանակների քարտեզն է,
05:31
led by Kublai Khan, the grandson of Genghis Khan.
118
331160
4000
Կուբլա Խանի՝Չինգիզ Խանի թոռան գլխավորությամբ:
05:35
So history doesn't necessarily repeat itself,
119
335160
2000
Անպայման չէ, որ պատմությունը կրկնի ինքն իրեն,
05:37
but it does rhyme.
120
337160
2000
սակայն այն ռիթմիկ է:
05:39
This is just to give you a taste of what's happening in this part of the world.
121
339160
4000
Սա ուղղակի պատկերում է, թե ինչ է կատարվում աշխարհի այս մասում:
05:43
Again, globalization Chinese style.
122
343160
2000
Կրկին՝ գլոբալիզացիա չինական ոճով:
05:45
Because globalization opens up all kinds of ways for us to
123
345160
3000
Քանզի գլոբալիզացիան բացում է մեզ համար տարբեր դռներ
05:48
undermine and change the way we think about political geography.
124
348160
5000
քայքայելու և փոփոխելու մեր պատկերացումները քաղաքական աշխարհագրության մասին:
05:53
So, the history of East Asia in fact,
125
353160
3000
Արևելյան Ասիայի պատմությունը փաստացիորեն պնդում է, որ
05:56
people don't think about nations and borders.
126
356160
2000
մարդիկ չեն մտածում ազգությունների և սահմանների մասին:
05:58
They think more in terms of empires and hierarchies,
127
358160
3000
Իրենք մտածում են կայսրությունների և աստիճանավորումների տեսանկյունից,
06:01
usually Chinese or Japanese.
128
361160
2000
ինչպես դա անում են Չինաստանն ու Ճապոնիան:
06:03
Well it's China's turn again.
129
363160
2000
Եվ կրկին Չինաստանի հերթն է:
06:05
So let's look at how China is re-establishing
130
365160
2000
Եկեք տեսնենք, թե ինչպես է Չինաստանը հաստատում
06:07
that hierarchy in the far East.
131
367160
2000
այդ հիերարխիան հեռավոր արևելքում:
06:09
It starts with the global hubs.
132
369160
2000
Այն սկսվում է համաշխարհային հանգույցներից:
06:11
Remember the 40 dots on the nighttime map
133
371160
3000
Ահա այս 40 կետերը, որոնք փայլատակում են քարտեզի վրա գիշերային ժամերին,
06:14
that show the hubs of the global economy?
134
374160
2000
հանդիսանում են համաշխարհային տնտեսության հանգույցները:
06:16
East Asia today has more of those global hubs
135
376160
2000
Արևելյան Ասիայում են տեղակայված համաշխարհային հանգույցների
06:18
than any other region in the world.
136
378160
2000
գրեթե մեծամասնությունը, որն ավելի շատ է քան աշխարհի ուրիշ տարածաշրջաններում:
06:20
Tokyo, Seoul, Beijing, Shanghai,
137
380160
3000
Տոկիո, Սեուլ, Պեկին, Շանհայ,
06:23
Hong Kong, Singapore and Sidney.
138
383160
3000
Հոնգ Կոնգ, Սինգապուր և Սիդնեյ:
06:26
These are the filters and funnels of global capital.
139
386160
2000
Նրանց միջով է մաքրվում և հոսում համաշխարհային կապիտալը:
06:28
Trillions of dollars a year are being brought into the region,
140
388160
3000
Տարեկան միլիարդավոր դոլարներ են ներդրվում աշխարհի այս հատվածում:
06:31
so much of it being invested into China.
141
391160
3000
Մեծամասնությունը ներդրվում է Չինաստանում:
06:34
Then there is trade.
142
394160
2000
Հիմնականում դա առևտրային հարաբերություններն են:
06:36
These vectors and arrows represent ever stronger
143
396160
2000
Այս վեկտորներն ու սլաքները ցույց են տալիս Չինաստանի ամուր
06:38
trade relationships that China has
144
398160
2000
առևտրային հարաբերությունները
06:40
with every country in the region.
145
400160
2000
տարածաշրջանի այլ երկրների հետ:
06:42
Specifically, it targets Japan
146
402160
2000
Հատկապես թիրախային են հանդիսանում Ճապոնիան,
06:44
and Korea and Australia,
147
404160
2000
Կորեան և Ավստրալիան՝
06:46
countries that are strong allies of the United States.
148
406160
2000
երկրներ, որոնք ԱՄՆ-ի ուժեղ դաշնակիցներն են:
06:48
Australia, for example, is heavily dependent
149
408160
2000
Օրինակ, Ավստրալիան շատ մեծ կախվածություն ունի
06:50
on exporting iron ore and natural gas to China.
150
410160
4000
Չինաստանից ներկրվող երկաթի հանքաքարից, բնական գազից:
06:54
For poorer countries, China reduces tariffs
151
414160
3000
Ավելի աղքատ երկրների համար Չինաստանը նվազեցնում է սակագները,
06:57
so that Laos and Cambodia can sell their goods more cheaply
152
417160
3000
այնպես, որ Լաոսը և Կամբոջան կարող են արտահանել իրենց ապրանքները ավելի ցածր գներով,
07:00
and become dependent on exporting to China as well.
153
420160
3000
ինչը իրենց նույնպես դարձնում է կախյալ Չինաստանից:
07:03
And now many of you have been reading in the news
154
423160
2000
Քանի անգամ ենք կարդացել թերթերում,
07:05
how people are looking to China
155
425160
2000
թե ինչպես են մարդիկ ընդունում Չինաստանը.
07:07
to lead the rebound, the economic rebound, not just in Asia, but potentially for the world.
156
427160
5000
այն առաջնորդում ընկրկումը, տնտեսական ընկրկումը, և ոչ միայն Ասիայում, այլ ամբողջ աշխարհում:
07:12
The Asian free trade zone, almost free trade zone, that's emerging
157
432160
4000
Ասիական ազատ առևտրային գոտին, գրեթե ազատ գոտին, արագ զարգանում է,
07:16
now has a greater trade volume than trade across the Pacific.
158
436160
4000
որն այժմ ունի ավելի ծավալուն առևտուր, քան ամբողջ Խաղաղ օվկիանոսյան տարածաշրջանը:
07:20
So China is becoming the anchor of the economy in the region.
159
440160
3000
Այսպիսով, Չինաստանը դառնում է տարածաշրջանի տնտեսության խարիսխը:
07:23
Another pillar of this strategy is diplomacy.
160
443160
3000
Մյուս հիմնաքարը դա դիվանագիտական քաղաքականությունն է:
07:26
China has signed military agreements with many countries in the region.
161
446160
4000
Չինաստանը ստորագրել է ռազմական համաձայնագրեր տարածաշրջանի շատ երկրների հետ:
07:30
It has become the hub of diplomatic institutions
162
450160
3000
Այն դառնում է դիվանադիտական ինստիտուտների հանգույց նույնպես,
07:33
such as the East Asian Community.
163
453160
2000
ինչպիսին է Արևելյան Ասիական Համայնքը:
07:35
Some of these organizations don't even have
164
455160
2000
Շատ այդպիսի կազմակերպություններում
07:37
the United States as a member.
165
457160
2000
ԱՄՆ նույնիսկ որպես անդամ չի հանդիսանում:
07:39
There is a treaty of nonaggression between countries,
166
459160
2000
Գոյություն ունի հակահարձակվողական համաձայնություն այդ երկրների միջև,
07:41
such that if there were a conflict between China and the United States,
167
461160
4000
որը նշանակում է, որ Չինաստանի և ԱՄՆ-ի միջև տարաձայնության առաջացման դեպքում,
07:45
most countries vow to just sit it out,
168
465160
3000
երկրներից շատերը կգրավեն Չինաստանի կողմը,
07:48
including American allies like Korea and Australia.
169
468160
3000
ներառյալ ԱՄՆ-ի դաշնակիցներ Կորեան և Ավստրալիան:
07:51
Another pillar of the strategy,
170
471160
2000
Ռազմավարական հիմնաքարերից է նաև
07:53
like Russia, is demographic.
171
473160
2000
ժողովրդագրական քաղաքականությունը, ինչը կիրառվում է Ռուսաստանի դեպքում:
07:55
China exports business people, nannies, students,
172
475160
3000
Չինաստանը արտահանում է գործարար մարդկանց, դայակների, ուսանողների,
07:58
teachers to teach Chinese around the region,
173
478160
3000
ուսուցիչների, որպեսզի նրանք չինարեն սովորեցնեն տարածաշրջանի երկրներում,
08:01
to intermarry and to occupy ever greater
174
481160
3000
ամուսնանալու և գրավելու ավելի բարձրաստիճան
08:04
commanding heights of the economies.
175
484160
2000
պաշտոններ տնտեսության ոլորտներում:
08:06
Already ethnic Chinese people
176
486160
2000
Նույնիկ էթնիկ չինացիները, որոնք
08:08
in Malaysia, Thailand and Indonesia
177
488160
3000
բնակվում են Մալազիայում, Թաիլանդում և Ինդոնեզիայում,
08:11
are the real key factors and drivers
178
491160
3000
հանդիսանում են այդ երկրների հիմնական
08:14
in the economies there.
179
494160
2000
շարժիչ ուժը:
08:16
Chinese pride is resurgent in the region
180
496160
2000
Եվ, որպես հետևանք, չինական հպարտությունը
08:18
as a result.
181
498160
2000
վերածնվում է տարածաշրջանում:
08:20
Singapore, for example, used to ban Chinese language education.
182
500160
3000
Օրինակ, անցյալում Սինգապուրում արգելվում էր դպրոցներում ուսուցանել չինարեն :
08:23
Now it encourages it.
183
503160
2000
Հիմա այն խրախուսվում է:
08:25
If you add it all up what do you get?
184
505160
2000
Ավելացրեք այս փաստը նույնպես մնացած վերը նշվածներին:
08:27
Well, if you remember before World War II,
185
507160
2000
Եթե հիշում եք, Երկրորդ Համաշխարհային պատերազմից հետո
08:29
Japan had a vision
186
509160
2000
Ճապոնիան ուներ մի տեսլական՝
08:31
for a greater Japanese co-prosperity sphere.
187
511160
3000
ընդլայնել ճապոնական ազդեցությունը:
08:34
What's emerging today is what you might call
188
514160
2000
Այսօր դուք այն կարող եք անվանել
08:36
a greater Chinese co-prosperity sphere.
189
516160
3000
մեծ չինական ազդեցություն:
08:39
So no matter what the lines on the map tell you
190
519160
2000
Եվ նշանակություն չունի` ինչ գծեր են պատկերված քարտեզին
08:41
in terms of nations and borders,
191
521160
2000
ազգությունների և սահմանների առումով:
08:43
what you really have emerging in the far east
192
523160
2000
Ավելի մեծ կարևորություն են ձեռք բերում
08:45
are national cultures,
193
525160
2000
հեռավոր արևելքի ազգային մշակույթները,
08:47
but in a much more fluid, imperial zone.
194
527160
3000
սակայն ավելի հոսող, կայսերական ոճով:
08:50
All of this is happening without firing a shot.
195
530160
3000
Այս ամենը կատարվում է առանց որևէ կրակոցի:
08:53
That's most certainly not the case in the Middle East
196
533160
3000
Սակայն հակառակն է իրավիճակը Մերձավոր Արևելքում,
08:56
where countries are still very uncomfortable
197
536160
3000
որտեղ երկրները մինչև հիմա դժգոհ են
08:59
in the borders left behind by European colonialists.
198
539160
3000
եվրոպական գաղութներից ժառանգություն մնացած սահմաններից:
09:02
So what can we do to think about borders differently in this part of the world?
199
542160
4000
Ի՞նչպես կարող ենք այլ կերպ պատկերել այս տարածաշրջանի սահմանները:
09:06
What lines on the map should we focus on?
200
546160
2000
Ո՞ր գծերի վրա պիտի կենտրոնացնենք մեր ուշադրությունը:
09:08
What I want to present to you is what I call
201
548160
2000
Այն ինչ ուզում եմ ներկայացնել ձեզ, ես կոչում եմ
09:10
state building, day by day.
202
550160
3000
Երկրի կառուցում, որը կատարվում է օրեցօր:
09:13
Let's start with Iraq.
203
553160
2000
Սկսենք Իրաքից:
09:15
Six years after the U.S. invasion of Iraq,
204
555160
2000
ԱՄՆ-ի Իրաքի վրա հարձակվելուց 6 տարի անց,
09:17
the country still exists more on a map than it does in reality.
205
557160
3000
երկիրը մինչ օրս ավելի շատ գոյություն ունի քարտեզի վրա, քան իրականում:
09:20
Oil used to be one of the forces holding Iraq together;
206
560160
3000
Այդ նավթն էր, որ պահում էր Իրաքը միասնական:
09:23
now it is the most significant cause of the country's disintegration.
207
563160
4000
Հիմա այն դարձել է երկրի տարանջատման հիմնական պատճառը:
09:27
The reason is Kurdistan.
208
567160
2000
Պատճառը՝ Քրդստանն է:
09:29
The Kurds for 3,000 years
209
569160
2000
Քրդերը ավելի քան 3000 տարիների ընթացքում
09:31
have been waging a struggle for independence,
210
571160
2000
պայքարում են իրենց ազատության համար:
09:33
and now is their chance to finally have it.
211
573160
2000
Եվ հիմա իրենք ունեն հնարավորություն վերջ ի վերջո ձեռք բերելու այն:
09:35
These are pipeline routes, which emerge from Kurdistan,
212
575160
3000
Այս խողովակաշարերը սկիզբ են առնում Քրդստանից՝
09:38
which is an oil-rich region.
213
578160
2000
տարածաշրջանի ամենանավթաշատ հատվածից:
09:40
And today, if you go to Kurdistan,
214
580160
2000
Եվ հիմա, եթե գնաք Քրդստան,
09:42
you'll see that Kurdish Peshmerga guerillas
215
582160
2000
ապա կտեսնեք այնտեղ, թե ինչպես են բախվում քրդական Փեշմերգա զինյալները
09:44
are squaring off against the Sunni Iraqi army.
216
584160
3000
Իրաքի սունիթական բանակի հետ:
09:47
But what are they guarding?
217
587160
2000
Ի՞նչն են նրանք պահպանում:
09:49
Is it really a border on the map?
218
589160
2000
Կա՞ արդյուք այնտեղ սահման պատկերված քարտեզին:
09:51
No. It's the pipelines.
219
591160
2000
Ո՛չ: Նավթատար խողովակաշարերն են պահպանում:
09:53
If the Kurds can control their pipelines, they can set the terms
220
593160
2000
Եթե քրդերը կարողանան վերահսկել իրենց խողովակաշարերը, ապա նրանք կարող են թելադրել իրենց պայմանները
09:55
of their own statehood.
221
595160
2000
իրենց իսկ պետությանը:
09:57
Now should we be upset about this, about the potential disintegration of Iraq?
222
597160
3000
Արդյո՞ք մենք պետք է մտահոգվենք Իրաքի տարանջատման մասին:
10:00
I don't believe we should.
223
600160
2000
Չեմ կարծում, որ այո:
10:02
Iraq will still be the second largest oil producer in the world,
224
602160
3000
Իրաքը ամեն դեպքում կմնա աշխարհի մեծագույն նավթահանողներից մեկը՝
10:05
behind Saudi Arabia.
225
605160
2000
Սաուդյան Արաբիայից հետո:
10:07
And we'll have a chance to solve a 3,000 year old dispute.
226
607160
3000
Եվ մենք կլուծենք 3000 տարի պատմություն ունեցող վեճը նավթի շուրջ:
10:10
Now remember Kurdistan is landlocked.
227
610160
2000
Բայց հիշեք, Քրդստանը չունի ելք դեպի ծով:
10:12
It has no choice but to behave.
228
612160
2000
Այն չունի ընտրություն, բայց կարող է ճիշտ քաղաքականություն կիրառել:
10:14
In order to profit from its oil
229
614160
2000
Որպեսզի նա կարողանա շահույթ ձեռք բերել այդ նավթից,
10:16
it has to export it through Turkey or Syria,
230
616160
3000
հարկավոր է արտահանել այն Թուրքիայի և Սիրիայի,
10:19
and other countries, and Iraq itself.
231
619160
2000
այլ երկրների և Իրաքի միջոցով:
10:21
And therefore it has to have amicable relations with them.
232
621160
3000
Այնպես որ, Քրդստանը ստիպված է բարի-դրացիական հարաբերություններ պահպանել բոլորի հետ:
10:24
Now lets look at a perennial conflict in the region.
233
624160
3000
Հիմա եկեք դիտարկենք այս տարածաշրջանի անվերջ հակամարտությունը:
10:27
That is, of course, in Palestine.
234
627160
2000
Իհարկե, խոսքս պաղեստինյան հակամարտության մասին է:
10:29
Palestine is something of a cartographic anomaly
235
629160
4000
Պաղեստինը մի քարտեզագրական անոմալիա է,
10:33
because it's two parts Palestinian, one part Israel.
236
633160
3000
որովհետև երկու մասը Պաղեստինն է, մեկը` Իսրայելը:
10:36
30 years of rose garden diplomacy
237
636160
2000
30 ամյա "վարդային" դիվանագիտությունը
10:38
have not delivered us peace in this conflict.
238
638160
3000
չհանգրվանեց մեզ այս հակամարտության խաղաղ ճանապարհով լուծմանը:
10:41
What might? I believe that what might
239
641160
3000
Իսկ ի՞նչը կարող է: Կարծում եմ դրա
10:44
solve the problem is infrastructure.
240
644160
2000
լուծումը կայանոեւմ է ենթակառուցվածքների ստեղծումման մեջ:
10:46
Today donors are spending billions of dollars on this.
241
646160
3000
Հիմա դոնոր կազմակերպությունները ծախսում են միլիարդավոր դոլարներ այս խնդրի շուրջ:
10:49
These two arrows are an arc,
242
649160
2000
Ահա այս երկու սլաքները մի կամուրջ են,
10:51
an arc of commuter railroads and other infrastructure
243
651160
3000
ճանապարհային երկաթգծից և այլ ենթակառուցվածքներից կազմված մի կամուրջ,
10:54
that link the West Bank and Gaza.
244
654160
3000
որը միացնում է Արևմտյան հատվածն ու Գազան:
10:57
If Gaza can have a functioning port
245
657160
2000
Եթե Գազայում լինի գործող նավահանգիստ
10:59
and be linked to the West Bank, you can have a viable Palestinian state,
246
659160
3000
և այն կապված լինի արևմտյան հատվածի հետ, ապա մենք կունենանք կենսունակ Պաղեստինյան պետություն,
11:02
Palestinian economy.
247
662160
2000
պաղեստինյան տնտեսություն:
11:04
That, I believe, is going to bring peace to this particular conflict.
248
664160
4000
Ես հավատում եմ, որ հենց սա խաղաղություն կբերի այս տարածաշրջանային հակամարտությանը:
11:08
The lesson from Kurdistan and from Palestine
249
668160
4000
Քրդստանի և Պաղեստինի դեպքը՝
11:12
is that independence alone, without infrastructure,
250
672160
3000
ունենալ անկախ պետություն, բայց առանց որևէ ենթակառուցվածքների՝
11:15
is futile.
251
675160
2000
ուղղակի աանիմաստ է:
11:17
Now what might this entire region look like
252
677160
2000
Ինչպի՞սի տեսք կարող է ունենալ այս ամբողջ տարածաշրջանը,
11:19
if in fact we focus on other lines on the map besides borders,
253
679160
4000
եթե մենք կենտրոնանանք սահմաններից բացի ուրիշ գծերի վրա,
11:23
when the insecurities might abate?
254
683160
3000
երբ այս անկայուն իրավիճակը նվազի:
11:26
The last time that was the case was actually
255
686160
2000
Վերջին անգամ այդպես եղել էր
11:28
a century ago, during the Ottoman Empire.
256
688160
2000
մեկ դար առաջ, Օսմանյան կայսրության օրոք:
11:30
This is the Hejaz Railway.
257
690160
2000
Սա Հիջազի երկաթգիծն է:
11:32
The Hejaz Railway ran from Istanbul to Medina via Damascus.
258
692160
4000
Այն սկսվում է Ստամբուլից և ձգվում մինչև Մեդինա, այնուհետև գնում դեպի Դամասկոս:
11:36
It even had an offshoot running to Haifa
259
696160
2000
Այն նույնիսկ ունի ուղի դեպի Հայֆա`
11:38
in what is today Israel, on the Mediterranean Sea.
260
698160
2000
այժմյան Իսրայելը, Միջերկրական ծովում:
11:40
But today the Hejaz Railway lies in tatters, ruins.
261
700160
4000
Բայց այսօր Հիջազի եչկաթգիծը ամբողջովին ավիրված է:
11:44
If we were to focus on reconstructing these curvy lines on the map,
262
704160
3000
Եթե կենտրոնացնենք ուշադրությունը քարտեզի այս շեղ գծերը վերականգնելու վրա,
11:47
infrastructure, that cross the straight lines, the borders,
263
707160
3000
ենթակառուցվածքները, որոնք հատում են ուղիղ գծերը՝սահմանները,
11:50
I believe the Middle East would be a far more peaceful region.
264
710160
4000
ապա ես համոզված եմ, որ Մերձավոր Արևելքը կդառնա ավելի խաղաղ տարածաշրջան:
11:54
Now let's look at another part of the world,
265
714160
2000
Հիմա եկեք տեղափոխվենք աշխարհի մի այլ հատված՝
11:56
the former Soviet Republics of Central Asia, the 'stans.
266
716160
3000
նախկին ԽՍՀՄ-ի Կենտրոնական Ասիայի երկրներին:
11:59
These countries' borders originate from Stalin's decrees.
267
719160
3000
Այս երկրների սահմանները առաջացել են Ստալինի հրամանագրերից:
12:02
He purposely did not want these countries to make sense.
268
722160
4000
Նա նպատակասլաց չէր ցանկանում, որ այս երկրները ունենան որևէ կշիռ:
12:06
He wanted ethnicities to mingle
269
726160
2000
Նա ցանկանում էր, որպեսզի բնակչությունը խառնվեր իրար,
12:08
in ways that would allow him to divide and rule.
270
728160
2000
այնպես, որ դա թույլ կտար իրեն բաժանել և իշխել նրանց:
12:10
Fortunately for them, most of their oil and gas resources
271
730160
3000
Բարեբախտաբար բոլորի համար, նավթի և գազի բնական ռեսուրսները
12:13
were discovered after the Soviet Union collapsed.
272
733160
3000
բացահայտվեցին ԽՍՀՄ-ի փլուզումից հետո:
12:16
Now I know some of you may be thinking, "Oil, oil, oil.
273
736160
3000
Գիտեմ, շատերդ կասեք. "Նավթ, նավթ, նավթ..
12:19
Why is it all he's talking about is oil?"
274
739160
2000
Ինչու՞ է նա այսքան խոսում դրա մասին":
12:21
Well, there is a big difference in the way we used to talk about oil
275
741160
3000
Շատ մեծ տարբերություն կա նրա մեջ, թե ինչպես էինք խոսում նավթի մասին նախկինում
12:24
and the way we're talking about it now.
276
744160
2000
և այժմ:
12:26
Before it was, how do we control their oil?
277
746160
3000
Ի՞նչպես էինք առաջ մենք վերահսկում իրենց նավթի արտահանումը:
12:29
Now it's their oil for their own purposes.
278
749160
2000
Հիմա դա իրենց նավթն է, որն օգտագործվում է ըստ իրենց հայեցողության:
12:31
And I assure you it's every bit as important to them
279
751160
2000
Եվ հավատացնում եմ ձեզ, հիմա դա այնքան կարևոր է իրենց համար
12:33
as it might have been to colonizers and imperialists.
280
753160
4000
ինչքան գաղութակալների և կայսրությունների համար:
12:37
Here are just some of the pipeline projections
281
757160
2000
ահա մի քանի խողովակաշարների նախագծեր,
12:39
and possibilities and scenarios
282
759160
2000
հնարավորություններ, սցենարներ
12:41
and routes that are being mapped out for the next several decades.
283
761160
3000
և ճանապարներ նախագծված հետագա տասնամյակի համար:
12:44
A great deal of them.
284
764160
2000
Նրանք բավականին շատ են:
12:46
For a number of countries in this part of the world,
285
766160
2000
Մի շարք երկրների համար, որոնք տեղակայված են աշխարհի այս հատվածում
12:48
having pipelines is the ticket to becoming part of the global economy
286
768160
3000
խողովակաշարերի առկայությունը հնաևավորություն է ընձեռում մուտք գործել համաշխարհային տնտեսության մեջ
12:51
and for having some meaning
287
771160
2000
և ունենալ որևէ կշիռ այնտեղ,
12:53
besides the borders that they are not loyal to themselves.
288
773160
2000
բացի սահմաններից, որոնց նույնիսկ իրենք հավատարիմ չեն:
12:55
Just take Azerbaijan.
289
775160
3000
Օրինակ վերցնենք թեկուզ Ադրբեջանը:
12:58
Azerbaijan was a forgotten corner of the Caucuses,
290
778160
2000
Ադրբեջանը Կովկասի մոռացված հատվածներից մեկն էր նախկինում:
13:00
but now with the Baku-Tbilisi-Ceyhan pipeline into Turkey,
291
780160
4000
Սակայն այժմ Բաքու-Թիֆլիս-Ջեյհան խողովակաշարի միջոցով
13:04
it has rebranded itself as the frontier of the west.
292
784160
4000
նա վերադիրքավորեց իրեն, որպես արևմուտքին սահմանամերձ տարածք:
13:08
Then there is Turkmenistan, which most people think of
293
788160
3000
Ահա Թուրքմենստանը, որին շատերը ընդունում էին որպես
13:11
as a frozen basket case.
294
791160
2000
մոռացված տարածք,
13:13
But now it's contributing gas across the Caspian Sea
295
793160
3000
այժմ Կասպից ծովի միջով գազ է մատակարարում
13:16
to provide for Europe,
296
796160
2000
դեպի Եվրոպա:
13:18
and even a potentially Turkmen-
297
798160
2000
Նույնիսկ հնարավորի է թուրքմենա-
13:20
Afghan-Pakistan-India pipeline as well.
298
800160
4000
աֆղանա-պակիստանա-հնդկական խողովակաշարի միջոցով:
13:24
Then there is Kazakhstan, which didn't even have a name before.
299
804160
2000
Այնուհետև գալիս է Ղազախստանը, որը նույնիսկ անվանում չուներ նախկինում:
13:26
It was more considered South Siberia during the Soviet Union.
300
806160
4000
ԽՍՀՄ-յան ժամանակներին այն համարվում էր հարավարի Սիբիրի շարունակությունը:
13:30
Today most people recognize Kazakhstan
301
810160
2000
Հիմա շատերը ճանաչում են Ղազախստանը
13:32
as an emerging geopolitical player. Why?
302
812160
2000
որպես արագ զարցացող աշխարհաքաղաքական խաղի մասնակից: Ինչու՞:
13:34
Because it has shrewdly designed pipelines to flow across the Caspian,
303
814160
4000
Այն նախագծված խողովակաշարեր է կառուցում, որոնք անցնում են Կասպից ծովի միջով
13:38
north through Russia, and even east to China.
304
818160
4000
դեպի հյուսիս Ռուսաստան, և նույնիսկ դեպի Չինաստան:
13:42
More pipelines means more silk roads, instead of the Great Game.
305
822160
4000
Լրացուցիչ խողովակաշարերը նշանակում են ավելի շատ մետաքսյա ճանապարհներ, ի փոխարեն Մեծ Խաղի:
13:46
The Great Game connotes dominance of one over the other.
306
826160
4000
Մեծ Խաղում ընդունվում է մեկի գերիշխանությունը մյուսի նկատմամբ:
13:50
Silk road connotes independence and mutual trust.
307
830160
3000
Մետաքսյա ճանապարհը ընդունում է անկախությունն ու փոխադարձ հարգանքը միմյանց նկատմամբ:
13:53
The more pipelines we have, the more silk roads we'll have,
308
833160
3000
ինչքան շատ խողովակաշարեր ունենանք, այնքան շատ մետաքսյա ճանապարհներ կլինեն,
13:56
and the less of a dominant Great Game competition
309
836160
3000
և այնքան քիչ գերիշխանություն կլինի Մեծ Խաղի մասնակիցների միջև
13:59
we'll have in the 21st century.
310
839160
3000
21-րդ դարաշրջանում:
14:02
Now let's look at the only part of the world that really has brought down its borders,
311
842160
3000
Իսկ հիմա եկեք դիտարկենք աշխարհի մի տարածաշրջան, որին իսկապես հաջողվել է հաղթահարել սահմանները
14:05
and how that has enhanced its strength.
312
845160
2000
և արդյունքում մեծացնել իր ուժը:
14:07
And that is, of course, Europe.
313
847160
3000
Եվ դա իհարկե Եվրոպան է:
14:10
The European Union began as just the coal and steel community of six countries,
314
850160
3000
Եվրամիությունը սկիզբ էր առել որպես վեց երկրների քարածխի և պողպատի արտահանման միություն:
14:13
and their main purpose was really to keep the rehabilitation of Germany
315
853160
4000
Եվ իրենց հիմնական նպատակն էր, որ Գերմանիայի հետպատերազմյան
14:17
to happen in a peaceful way.
316
857160
2000
վերականգնումը անցնի խաղաղ ճանապարհով:
14:19
But then eventually it grew into 12 countries,
317
859160
4000
Այնուհետև երկրների քանակը աճեց մինչև 12-ի,
14:23
and those are the 12 stars on the European flag.
318
863160
2000
որոնք խորհրդանշում են եվրոպական դրոշի վրա ծածանվող 12 աստղերը:
14:25
The E.U. also became a currency block,
319
865160
2000
ԵՄ-ն վերածվեց նաև տարադրամային միության,
14:27
and is now the most powerful trade block in the entire world.
320
867160
4000
իսկ այժմ` ամենահզոր առևտրային միությանը ամբողջ աշխարհում:
14:31
On average, the E.U. has grown by one country per year
321
871160
3000
Միջինում` ԵՄ-ին տարեկան մեկական երկիր է միացել
14:34
since the end of the Cold War.
322
874160
2000
Սառը պատերազմի ավարտից հետո:
14:36
In fact most of that happened on just one day.
323
876160
3000
Փաստացիորեն, նրանցից մեծամասնությունը անդամություն են ձեռք բերել նույն օրը:
14:39
In 2004, 15 new countries joined the E.U.
324
879160
2000
2004 թ.-ին 15 նոր պետություն միացավ Եվրամիությանը,
14:41
and now you have what most people consider
325
881160
3000
իսկ հիմա
14:44
a zone of peace spanning 27 countries
326
884160
2000
դա 27 երկրներից բաղկացած խաղաղություն տարածող գոտի է,
14:46
and 450 million people.
327
886160
3000
որտեղ ապրում է 450 մլն մարդ:
14:49
So what is next? What is the future of the European Union?
328
889160
4000
Իսկ հետո՞: Ինչպիսի՞ն է լինելու Եվրամիության ապագան:
14:53
Well in light blue, you see the zones
329
893160
2000
Երկնագույնով պատկերված են այն գոտիները
14:55
or the regions that are at least two-thirds
330
895160
2000
կամ տարածաշրջանները, որոնք երկու երրորդով
14:57
or more dependent on the European Union
331
897160
2000
կամ լիովին կախված են Եվրամիությունից
14:59
for trade and investment.
332
899160
2000
առևտրային հարաբերություններով և ներդրումներով:
15:01
What does that tell us? Trade and investment tell us
333
901160
2000
Ի՞նչի մասին է դա մեզ ասում: Առևտուրը և ներդրումները նշանակում են այն,
15:03
that Europe is putting its money where its mouth is.
334
903160
4000
որ Եվրոպան ներդնում է իր փողերն այնտեղ, որտեղից սնվում է:
15:07
Even if these regions aren't part of the E.U.,
335
907160
2000
Եթե նույնիսկ այդ տարածքները չեն համարվում ԵՄ-ի մաս,
15:09
they are becoming part of its sphere of influence.
336
909160
2000
այնուամենայնիվ իրենք ընկնում են նրա ազդեցության տակ:
15:11
Just take the Balkans. Croatia, Serbia
337
911160
3000
Օրինակ Բալկանները, Խոևվատիան, Սերբիան,
15:14
Bosnia, they're not members of the E.U. yet.
338
914160
2000
Բոսնիան դեռ Եվրամիության անդամ չեն:
15:16
But you can get on a German ICE train
339
916160
3000
Բայց դուք կարող եք Գերմանիայից գնացքով
15:19
and make it almost to Albania.
340
919160
2000
միանգամից հասնել Ալբանիա:
15:21
In Bosnia you use the Euro currency already,
341
921160
3000
Բոսնիայում եվրոն մտել է արդեն շրջանառության մեջ,
15:24
and that's the only currency they're probably ever going to have.
342
924160
3000
դա միակ արժույթն է, որն իրենք հավանաբար կօգտագործեն:
15:27
So, looking at other parts of Europe's periphery, such as North Africa.
343
927160
4000
Նայենք, ԵՄ-ին հարող այլ տարածքների` ինչպիսին է Հյուսիսային Աֆրիկան:
15:31
On average, every year or two,
344
931160
2000
Միջինում, յուրաքանչյուր մեկ կամ երկու տարին մի անգամ
15:33
a new oil or gas pipeline opens up under the Mediterranean,
345
933160
3000
նոր նավթատար կամ գազատար խողովակ է բացվում Միջերկրական ծովի ընդերքում,
15:36
connecting North Africa to Europe.
346
936160
3000
որն իրար է միացնում Հյուսիսային Աֆրիկան և Եվրոպան:
15:39
That not only helps Europe diminish its reliance
347
939160
2000
Այն օգնում է եվրոպացիներին նվազեցնել իրենց կախվածությունը
15:41
on Russia for energy,
348
941160
2000
ռուսական էներգառեսուրսներից:
15:43
but if you travel to North Africa today, you'll hear more and more people saying
349
943160
3000
Սակայն, եթե գնաք Հյուսիսային Աֆրիկա, դուք կլսեք մարդկանց, ովքեր կասեն,
15:46
that they don't really think of their region as the Middle East.
350
946160
3000
որ իրականաում իրենք չեն համարում իրենց տարածաշրջանը որպես Մերձավոր Արևելք:
15:49
So in other words, I believe that President Sarkozy of France
351
949160
3000
Այլ բառերով ասած` ես համոզված եմ, որ Ֆրանսիայի նախագահ Սարկոզին
15:52
is right when he talks about a Mediterranean union.
352
952160
4000
իրավացի է, երբ խոսում է միջերկրական միության մասին:
15:56
Now let's look at Turkey and the Caucasus.
353
956160
3000
Իսկ հիմա եկեք նայենք, թե ինչպիսի պատկեր է տիրում Թուրքիայում և Կովկասում:
15:59
I mentioned Azerbaijan before.
354
959160
2000
Քիչ առաջ ես նշեցի Ադրբեջանը::
16:01
That corridor of Turkey and the Caucasus
355
961160
2000
Այն հանդիսանում է միջանց Թուրքիայի և Կովկասի միջև,
16:03
has become the conduit for 20 percent
356
963160
2000
որը մատակարարում է
16:05
of Europe's energy supply.
357
965160
2000
Եվրոպայի էներգիայի պահանջարկի 20 տոկոսը:
16:07
So does Turkey really have to be a member of the European Union?
358
967160
3000
Արդյո՞ք Թուրքիան պիտի դառնա ԵՄ-ի անդամ:
16:10
I don't think it does. I think it's already part of
359
970160
2000
Չեմ կարծում, որ այո: Ըստ իս, այն արդեն
16:12
a Euro-Turkish superpower.
360
972160
3000
մի եվրա-թուրքական գերուժի մաս է:
16:15
So what's next? Where are we going to see borders change
361
975160
3000
Իսկ ի՞նչ կլինի հետագայում: Արդյո՞ք մենք ցանկանում ենք տեսնել փոփոխված սահմաններ
16:18
and new countries born?
362
978160
2000
և նոր առաջացած երկրներ ապագայում:
16:20
Well, South Central Asia, South West Asia
363
980160
2000
Հարավային Կենտրոնական Ասիան, հարավային Արևմտյան Ասիան
16:22
is a very good place to start.
364
982160
2000
արդեն իսկ լավ սկզբնակետեր են:
16:24
Eight years after the U.S. invaded Afghanistan
365
984160
2000
ԱՄՆ-ի Աֆղանստան ներխուժումից ութ տարի անց,
16:26
there is still a tremendous amount of instability.
366
986160
2000
դեռևս մնացել է հսկայական անկայուն իրավիճակ
16:28
Pakistan and Afghanistan are still so fragile
367
988160
3000
Պակիստանն ու Աֆղանստանը դեռ այնքան փխրուն են,
16:31
that neither of them have dealt constructively
368
991160
2000
որ իրենցից ոչ ոքին չի հաջողվել կառուցողական լուծում տալ
16:33
with the problem of Pashtun nationalism.
369
993160
3000
Պաշտունյան ազգայնական խնդրին:
16:36
This is the flag that flies in the minds
370
996160
2000
Ահա այս դրոշն է ծածանվում
16:38
of 20 million Pashtuns
371
998160
2000
20 միլիոն պաշտունների մտքներում,
16:40
who live on both sides of the Afghan and Pakistan border.
372
1000160
3000
ովքեր ապրում են Աֆղանստանի և Պակիստանի սահմանների երկու կողմերում:
16:43
Let's not neglect the insurgency just to the south,
373
1003160
3000
Եկեք չվերագրենք ապստաբների անփութությունը միայն հարավում:
16:46
Balochistan. Two weeks ago,
374
1006160
2000
Բալուչիստանը` երկու շաբաթ առաջ
16:48
Balochi rebels attacked a Pakistani military garrison,
375
1008160
3000
բալուչինստանցիները ապստամբեցին Պակիստանի ռազմական կայազորը
16:51
and this was the flag that they raised over it.
376
1011160
3000
և ահա այս դրոշը նրանք բարձրացրեցին այնտեղ:
16:54
The post-colonial entropy
377
1014160
2000
Հետգաղութային էնթրոպիան
16:56
that is happening around the world is accelerating,
378
1016160
2000
որը դեռ շարունակվում է աշխարհում, գնալով արագանում է:
16:58
and I expect more such changes to occur in the map
379
1018160
3000
Կարծում եմ, որ ավելի շատ այսպիսի փոփոխություններ կառաջանան քարտեզին
17:01
as the states fragment.
380
1021160
2000
ինչպիսիք են նոր երկրների գոյացումը:
17:03
Of course, we can't forget Africa.
381
1023160
2000
Իհարկե, մենք չենք կարող չնշել Աֆրիկան:
17:05
53 countries, and by far the most number
382
1025160
2000
53 երկրներ, որոնցից շատերը իրենցից ներկայացնում են
17:07
of suspiciously straight lines on the map.
383
1027160
3000
ուղղակի կասկածելի ուղիղ գծեր` պատկերված քարտեզին:
17:10
If we were to look at all of Africa
384
1030160
2000
Եթե նայենք ամբողջ Աֆրիկային,
17:12
we could most certainly acknowledge far more,
385
1032160
3000
ապա մենք կարող ենք ավելի մեծ հավանականությամբ բացահայտել
17:15
tribal divisions and so forth.
386
1035160
2000
ցեղային մասնատվածություններն և այլն:
17:17
But let's just look at Sudan, the second-largest country in Africa.
387
1037160
4000
Ապա մի նայենք Սուդանին` աֆրիկյան երկրորդ մեծագույն պետությանը:
17:21
It has three ongoing civil wars,
388
1041160
2000
Այտեղ հիմա տեղի են ունենում երեք քաղաքացիական պատերազմներ,
17:23
the genocide in Darfur, which you all know about,
389
1043160
3000
Դարֆուրի ցեղասպանությունը, որի մասին դուք քաջ տեղյակ եք,
17:26
the civil war in the east of the country,
390
1046160
2000
քաղաքացիական պատերազմ երկրի արևմտյան հատվածում
17:28
and south Sudan.
391
1048160
2000
և հարավում:
17:30
South Sudan is going to be having a referendum in 2011
392
1050160
3000
Հարավային Սուդանը հավանաբար 2011-ին
17:33
in which it is very likely to vote itself independence.
393
1053160
3000
կհայտարարի իր անկախության մասին:
17:36
Now let's go up to the Arctic Circle.
394
1056160
4000
Իսկ այժմ եկեք տեղափոխվենք դեպի Արկտիկական գոտի:
17:40
There is a great race on for energy resources
395
1060160
2000
Այստեղ մի մեծ մրցակցություն է էներգապաշարների համար,
17:42
under the Arctic seabed.
396
1062160
2000
որոնք տեղակայված են ընդերքում:
17:44
Who will win? Canada? Russia? The United States?
397
1064160
2000
Ո՞վ կհաղթի: Կանադա՞ն: Ռուսաստա՞նը: ԱՄՆ՞-ն:
17:46
Actually Greenland.
398
1066160
2000
Իրականում` Գրենլանդիան:
17:48
Several weeks ago Greenland's [60,000] people
399
1068160
3000
Մի քանի շաբաթ առաջ Գրենլանդիան իր 60,000 բնակչությամբ
17:51
voted themselves self-governance rights
400
1071160
2000
հայտարարեց Հոլանդիայից իր անկախությության
17:53
from Denmark.
401
1073160
2000
իրավունքների մասին:
17:55
So Denmark is about to get a whole lot smaller.
402
1075160
3000
Այսպիսով, Հոլանդիան զգալիորեն կփոքրանա իր տարածքով:
17:58
What is the lesson from all of this?
403
1078160
2000
Սակայն ինչպիսի՞ դաս պիտի մենք քաղենք այստեղից:
18:00
Geopolitics is a very unsentimental discipline.
404
1080160
4000
Աշխարհաքաղաքականությունը շատ անզգայուն ոլորտ է:
18:04
It's constantly morphing and changing the world,
405
1084160
2000
Այն անըդհատ վերափոխում է աշխարհը,
18:06
like climate change.
406
1086160
2000
ինչպես կլիմայական փոփոխություններն են դա անում:
18:08
And like our relationship with the ecosystem
407
1088160
2000
Եվ էկոհամակարգի միջև հարաբերությունների նման,
18:10
we're always searching for equilibrium
408
1090160
2000
մենք էլ միշտ գտնվում ենք հավասարակշռության որոնումների մեջ,
18:12
in how we divide ourselves across the planet.
409
1092160
3000
թե ինչպես տեղաբաշխենք ինքներս մեզ մոլորակի վրա:
18:15
Now we fear changes on the map.
410
1095160
2000
Հիմա մենք վախենում ենք որևէ փոփոխությունից քարտեզի վրա:
18:17
We fear civil wars, death tolls,
411
1097160
2000
Մենք վախենում ենք քաղաքացիական պատերազմներից, մարդկային զոհերից`
18:19
having to learn the names of new countries.
412
1099160
3000
ստիպված սովորելով նոր երկրների անվանումները:
18:22
But I believe that the inertia of the existing borders that we have today
413
1102160
3000
Բայց հավատացած եմ, որ ներկայից սահմանների անգործունեությունը
18:25
is far worse and far more violent.
414
1105160
2000
ավելի վատ է և ավելի բռնի:
18:27
The question is how do we change those borders,
415
1107160
2000
Հարցը հետևյալն է. ինչպես ենք մենք փոխում սահմանները,
18:29
and what lines do we focus on?
416
1109160
2000
և որ գծերի վրա ենք կենտրոնացնում մեր ուշադրությունը:
18:31
I believe we focus on the lines that cross borders,
417
1111160
2000
Հավատացած եմ, որ մենք կկենտրոնանանք այն գծերի վրա, որոնք հատում են սահմանները`
18:33
the infrastructure lines.
418
1113160
2000
այսինքն ենթակառուցվածքային գծերի վրա,
18:35
Then we'll wind up with the world we want, a borderless one.
419
1115160
3000
որոնք մեզ կբերեն այն աշխարհի, որը մենք ցանկանում ենք ունենալ` առանց սահմանների
18:38
Thank you.
420
1118160
2000
Շնորհակալություն
18:40
(Applause)
421
1120160
5000
/Ծափահարություններ/
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7