Stewart Brand: The dawn of de-extinction. Are you ready?

262,336 views ・ 2013-03-13

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Valérie Boor Nagekeken door: Rik Delaet
00:16
Now, extinction is a different kind of death.
1
16210
5062
Uitsterven is een ander soort dood,
00:21
It's bigger.
2
21272
2623
ernstiger.
00:23
We didn't really realize that until 1914,
3
23895
3080
Dat realiseerden we ons nog niet voor 1914,
00:26
when the last passenger pigeon, a female named Martha,
4
26975
3215
toen de laatste trekduif, een vrouwtje, Martha,
00:30
died at the Cincinnati zoo.
5
30190
3018
in de dierentuin van Cincinnati stierf.
00:33
This had been the most abundant bird in the world
6
33208
3541
Dit was de meest voorkomende vogel in de wereld geweest.
00:36
that'd been in North America for six million years.
7
36749
3607
Hij kwam al 6 miljoen jaar voor in Noord Amerika.
00:40
Suddenly it wasn't here at all.
8
40356
3305
Ineens was hij er niet meer.
00:43
Flocks that were a mile wide and 400 miles long
9
43661
4077
Terwijl eerst zwermen van 2 bij 600 km de zon hadden verduisterd.
00:47
used to darken the sun.
10
47738
2647
Terwijl eerst zwermen van 2 bij 600 km de zon hadden verduisterd.
00:50
Aldo Leopold said this was a biological storm,
11
50385
3070
Aldo Leopold noemde het een biologische storm,
00:53
a feathered tempest.
12
53455
2805
een gevleugelde wervelwind.
00:56
And indeed it was a keystone species
13
56260
2444
Inderdaad was het een sleutelsoort.
00:58
that enriched the entire eastern deciduous forest,
14
58704
4016
Hij verrijkte het hele oostelijke loofbos,
01:02
from the Mississippi to the Atlantic,
15
62720
2284
van de Mississippi tot de Atlantische oceaan en van Canada tot aan de Golf van Mexico.
01:05
from Canada down to the Gulf.
16
65004
3315
van de Mississippi tot de Atlantische oceaan en van Canada tot aan de Golf van Mexico.
01:08
But it went from five billion birds to zero in just a couple decades.
17
68319
3313
Maar in een paar decennia gingen ze van 5 miljard vogels naar nul.
01:11
What happened?
18
71632
1200
Wat is er gebeurd?
01:12
Well, commercial hunting happened.
19
72832
2153
Commerciële jacht.
01:14
These birds were hunted for meat that was sold by the ton,
20
74985
3959
Deze vogels werden bejaagd voor hun vlees dat per ton werd verkocht.
01:18
and it was easy to do because when those big flocks
21
78944
2320
Dat was makkelijk. Als die grote zwermen
01:21
came down to the ground, they were so dense
22
81264
2272
op het land neerstreken, waren ze zo opeengepakt
01:23
that hundreds of hunters and netters could show up
23
83536
2368
dat honderden jagers met netten en geweren
01:25
and slaughter them by the tens of thousands.
24
85904
3006
ze met tientallen duizenden tegelijk konden afslachten.
01:28
It was the cheapest source of protein in America.
25
88910
3018
Het was de goedkoopste eiwitbron van Amerika.
01:31
By the end of the century, there was nothing left
26
91928
1975
Aan het eind van de eeuw was er niets over
01:33
but these beautiful skins in museum specimen drawers.
27
93903
4840
behalve deze prachtige huiden in een specimenlade van een museum.
01:38
There's an upside to the story.
28
98743
1875
Toch is er een positieve kant aan het verhaal.
01:40
This made people realize that the same thing
29
100618
1914
Dit liet mensen inzien
01:42
was about to happen to the American bison,
30
102532
2492
wat met de Amerikaanse bizon stond te gebeuren.
01:45
and so these birds saved the buffalos.
31
105024
3405
Dus hebben deze vogels de bizons gered.
01:48
But a lot of other animals weren't saved.
32
108429
1674
Maar veel andere dieren zijn niet gered.
01:50
The Carolina parakeet was a parrot that lit up backyards everywhere.
33
110103
4791
De Carolinaparkiet, die achtertuinen liet vlammen,
01:54
It was hunted to death for its feathers.
34
114894
2346
werd de dood ingejaagd om zijn veren.
01:57
There was a bird that people liked on the East Coast called the heath hen.
35
117240
3102
Een vogel die geliefd was aan de oostkust, de heidehoen:
02:00
It was loved. They tried to protect it. It died anyway.
36
120342
3009
Men probeerde ze te beschermen en toch zijn ze uitgestorven.
02:03
A local newspaper spelled out, "There is no survivor,
37
123351
3374
Een lokale krant kopte: "Geen overlevenden,
02:06
there is no future, there is no life to be recreated in this form ever again."
38
126725
4817
geen toekomst, geen leven in deze vorm wordt ooit nog geschapen."
02:11
There's a sense of deep tragedy that goes with these things,
39
131542
2671
We ervaren dit als diep tragisch
02:14
and it happened to lots of birds that people loved.
40
134213
2425
en het overkwam vele geliefde vogels.
02:16
It happened to lots of mammals.
41
136638
2208
Het overkwam vele zoogdieren.
02:18
Another keystone species is a famous animal
42
138846
2623
Een andere sleutelsoort is de befaamde Europese oeros.
02:21
called the European aurochs.
43
141469
2065
Een andere sleutelsoort is de befaamde Europese oeros.
02:23
There was sort of a movie made about it recently.
44
143534
2455
Er is onlangs een soort film over gemaakt.
02:25
And the aurochs was like the bison.
45
145989
2608
De oeros leek op de bizon.
02:28
This was an animal that basically kept the forest
46
148597
3180
Dit was een dier dat ervoor zorgde dat het bos
02:31
mixed with grasslands across the entire Europe and Asian continent,
47
151777
5052
afgewisseld bleef met grasland in heel Europa en Azië,
02:36
from Spain to Korea.
48
156829
2344
van Spanje tot Korea.
02:39
The documentation of this animal goes back
49
159173
2128
De documentatie van dit dier gaat terug
02:41
to the Lascaux cave paintings.
50
161301
3225
tot aan de rotsschilderingen van Lascaux.
02:44
The extinctions still go on.
51
164526
2192
Uitsterven gaat nog altijd door.
02:46
There's an ibex in Spain called the bucardo.
52
166718
3029
De Spaanse steenbok de bucardo
02:49
It went extinct in 2000.
53
169747
2346
is uitgestorven in 2000.
02:52
There was a marvelous animal, a marsupial wolf
54
172093
2757
Een prachtig dier was de buidelwolf
02:54
called the thylacine in Tasmania, south of Australia,
55
174850
3731
of thylacine, in Tasmanië, ten zuiden van Australië,
02:58
called the Tasmanian tiger.
56
178581
2070
de Tasmaanse tijger.
03:00
It was hunted until there were just a few left to die in zoos.
57
180651
4318
Ze werden bejaagd tot de laatste paar in dierentuinen stierven.
03:04
A little bit of film was shot.
58
184969
3036
Er is wat filmmateriaal van.
03:18
Sorrow, anger, mourning.
59
198853
5257
Verdriet, woede, treurnis.
03:24
Don't mourn. Organize.
60
204110
3156
Treur niet. Organiseer je.
03:27
What if you could find out that, using the DNA in museum specimens,
61
207266
3619
Maar wat als je uitvond dat, met het DNA van museumspecimens,
03:30
fossils maybe up to 200,000 years old
62
210885
2997
fossielen van 200.000 jaar oud
03:33
could be used to bring species back,
63
213882
2438
weer tot leven gewerkt zouden kunnen worden?
03:36
what would you do? Where would you start?
64
216320
1624
Wat zou je doen? Waar zou je beginnen?
03:37
Well, you'd start by finding out if the biotech is really there.
65
217944
2914
Je zou beginnen met uitzoeken of deze biotechnologie echt bestaat.
03:40
I started with my wife, Ryan Phelan,
66
220858
2092
Ik begon bij mijn vrouw, Ryan Phelan.
03:42
who ran a biotech business called DNA Direct,
67
222950
3134
Zij leidde een biotechnologisch bedrijf, DNA Direct.
03:46
and through her, one of her colleagues, George Church,
68
226084
4049
Via haar kwam ik bij één van haar collega's, George Church,
03:50
one of the leading genetic engineers
69
230133
2695
één van de toonaangevende genetisch ingenieurs,
03:52
who turned out to be also obsessed with passenger pigeons
70
232828
3009
die ook bezeten was door de trekduif.
03:55
and a lot of confidence
71
235837
1611
Hij had veel vertrouwen
03:57
that methodologies he was working on
72
237448
2312
dat zijn methodologieën
03:59
might actually do the deed.
73
239760
2089
daadwerkelijk zouden kunnen werken.
04:01
So he and Ryan organized and hosted a meeting
74
241849
3255
Ryan en hij organiseerden een bijeenkomst aan het Wyss Instituut
04:05
at the Wyss Institute in Harvard bringing together
75
245104
2264
in Harvard om specialisten op het gebied van trekduiven,
04:07
specialists on passenger pigeons, conservation ornithologists, bioethicists,
76
247368
4611
vogelbeschermers en bio-ethici samen te brengen.
04:11
and fortunately passenger pigeon DNA had already been sequenced
77
251979
4113
Gelukkig was het trekduif-DNA al op volgorde gezet
04:16
by a molecular biologist named Beth Shapiro.
78
256092
3291
door de moleculair biologe Beth Shapiro.
04:19
All she needed from those specimens at the Smithsonian
79
259383
2879
Het enige wat ze nodig had van de Smithsonian specimens,
04:22
was a little bit of toe pad tissue,
80
262262
2655
was een beetje weefsel uit de poot,
04:24
because down in there is what is called ancient DNA.
81
264917
3383
omdat daarin het oeroude DNA zat.
04:28
It's DNA which is pretty badly fragmented,
82
268300
2972
Dat DNA is behoorlijk gefragmenteerd,
04:31
but with good techniques now, you can basically reassemble the whole genome.
83
271272
4892
maar met goede hedendaagse technieken kun je eigenlijk het hele genoom weer in elkaar zetten.
04:36
Then the question is, can you reassemble,
84
276164
2321
Dan is de vraag of je met dat genoom de hele vogel weer in elkaar kunt zetten?
04:38
with that genome, the whole bird?
85
278485
2495
Dan is de vraag of je met dat genoom de hele vogel weer in elkaar kunt zetten?
04:40
George Church thinks you can.
86
280980
2504
George Church denkt van wel.
04:43
So in his book, "Regenesis," which I recommend,
87
283484
3065
In zijn boek "Regenesis", dat ik aanraad,
04:46
he has a chapter on the science of bringing back extinct species,
88
286549
3463
staat een hoofdstuk over de wetenschap van het terughalen van uitgestorven soorten.
04:50
and he has a machine called
89
290012
1536
Zijn Multiplex Automated Genome Engineering machine is een soort evolutiemachine.
04:51
the Multiplex Automated Genome Engineering machine.
90
291548
3448
Zijn Multiplex Automated Genome Engineering machine is een soort evolutiemachine.
04:54
It's kind of like an evolution machine.
91
294996
1734
Zijn Multiplex Automated Genome Engineering machine is een soort evolutiemachine.
04:56
You try combinations of genes that you write
92
296730
2706
Je schrijft testcombinaties van genen op celniveau
04:59
at the cell level and then in organs on a chip,
93
299436
3240
en vervolgens in organen op een chip.
05:02
and the ones that win, that you can then put
94
302676
1909
De winnaars kun je dan in een levend organisme stoppen. Dat werkt.
05:04
into a living organism. It'll work.
95
304585
2697
De winnaars kun je dan in een levend organisme stoppen. Dat werkt.
05:07
The precision of this, one of George's famous unreadable slides,
96
307282
3194
Eén van Georges beroemde onleesbare dia's
05:10
nevertheless points out that there's a level of precision here
97
310476
4599
laat een precisie tot op de individuele basenparen zien.
05:15
right down to the individual base pair.
98
315075
2566
laat een precisie tot op de individuele basenparen zien.
05:17
The passenger pigeon has 1.3 billion base pairs in its genome.
99
317641
4139
De trekduif heeft 1,3 miljard basenparen in zijn genoom.
05:21
So what you're getting is the capability now
100
321780
3005
Wat je nu krijgt is de mogelijkheid
05:24
of replacing one gene with another variation of that gene.
101
324785
3525
om een gen te verwisselen met een andere variatie van dat gen.
05:28
It's called an allele.
102
328310
1903
Dat heet een allel.
05:30
Well that's what happens in normal hybridization anyway.
103
330213
2850
In normale hybridisatie gebeurt dat sowieso al.
05:33
So this is a form of synthetic hybridization of the genome
104
333063
3191
Dit is een soort synthetische hybridisatie van het genoom
05:36
of an extinct species
105
336254
1880
van een uitgestorven soort
05:38
with the genome of its closest living relative.
106
338134
3530
met het genoom van zijn naaste levende familielid.
05:41
Now along the way, George points out that
107
341664
2715
Terwijl hij bezig is, wijst George erop dat
05:44
his technology, the technology of synthetic biology,
108
344379
3811
zijn technologie, de synthetische biologietechnologie,
05:48
is currently accelerating at four times the rate of Moore's Law.
109
348190
3806
momenteel 4x sneller dan de Wet van Moore versnelt.
05:51
It's been doing that since 2005, and it's likely to continue.
110
351996
4288
Dat gebeurt sinds 2005 en het lijkt erop dat dat zo doorgaat.
05:56
Okay, the closest living relative of the passenger pigeon
111
356284
2704
Oké, het naaste levende familielid van de trekduif
05:58
is the band-tailed pigeon. They're abundant. There's some around here.
112
358988
3294
is de veelvoorkomende bandstaartduif. Die zitten hier ook.
06:02
Genetically, the band-tailed pigeon already is
113
362282
4088
Genetisch is de bandstaartduif al grotendeels een levende trekduif.
06:06
mostly living passenger pigeon.
114
366370
2368
Genetisch is de bandstaartduif al grotendeels een levende trekduif.
06:08
There's just some bits that are band-tailed pigeon.
115
368738
2435
Er zijn maar een paar stukjes bandstaartduif.
06:11
If you replace those bits with passenger pigeon bits,
116
371173
2744
Als je die stukjes door trekduifstukjes vervangt,
06:13
you've got the extinct bird back, cooing at you.
117
373917
4215
heb je de uitgestorven vogel terug, koerend en wel.
06:18
Now, there's work to do.
118
378132
1908
Er is werk aan winkel.
06:20
You have to figure out exactly what genes matter.
119
380040
2714
Je moet precies uitzoeken welke genen ertoe doen.
06:22
So there's genes for the short tail in the band-tailed pigeon,
120
382754
2642
Er zijn genen voor de korte staart in de bandstaartduif,
06:25
genes for the long tail in the passenger pigeon,
121
385396
2700
genen voor de lange staart in de trekduif,
06:28
and so on with the red eye, peach-colored breast, flocking, and so on.
122
388096
3558
de rode ogen, perzikkleurige borst, zwermgedrag en ga zo maar door.
06:31
Add them all up and the result won't be perfect.
123
391654
2871
Tel ze bij elkaar op en het resultaat zal niet perfect zijn,
06:34
But it should be be perfect enough,
124
394525
1978
maar perfect genoeg,
06:36
because nature doesn't do perfect either.
125
396503
2646
want de natuur doet het ook niet perfect.
06:39
So this meeting in Boston led to three things.
126
399149
4176
De bijeenkomst in Boston heeft dus in 3 dingen geresulteerd:
06:43
First off, Ryan and I decided to create a nonprofit
127
403325
3546
Ten eerste besloten Ryan en ik een nonprofit,
06:46
called Revive and Restore that would push de-extinction generally
128
406871
3653
Revive and Restore, op te richten om ont-uitsterven op een verantwoorde manier te stimuleren.
06:50
and try to have it go in a responsible way,
129
410524
3151
Revive and Restore, op te richten om ont-uitsterven op een verantwoorde manier te stimuleren.
06:53
and we would push ahead with the passenger pigeon.
130
413675
3288
We wilden doorzetten met de trekduif.
06:56
Another direct result was a young grad student named Ben Novak,
131
416963
4065
Een ander direct resultaat was dat een jonge Masterstudent, Ben Novak,
07:01
who had been obsessed with passenger pigeons since he was 14
132
421028
3256
die sinds zijn 14e geobsedeerd was door trekduiven
07:04
and had also learned how to work with ancient DNA,
133
424284
3063
en met oeroud DNA had leren werken
07:07
himself sequenced the passenger pigeon,
134
427347
3311
zelf de trekduif heeft gesequencet
07:10
using money from his family and friends.
135
430658
2615
met geld van zijn familie en vrienden.
07:13
We hired him full-time.
136
433273
2147
We hebben hem voltijds aangenomen.
07:15
Now, this photograph I took of him last year at the Smithsonian,
137
435420
3664
Deze foto heb ik vorig jaar van hem genomen in het Smithsonian.
07:19
he's looking down at Martha,
138
439084
2231
Hij kijkt naar Martha,
07:21
the last passenger pigeon alive.
139
441315
2785
de laatst levende trekduif.
07:24
So if he's successful, she won't be the last.
140
444100
2735
Als hij succesvol is, zal ze niet de laatste zijn.
07:26
The third result of the Boston meeting was the realization
141
446835
2882
Het derde resultaat van de bijeenkomst in Boston was het inzicht
07:29
that there are scientists all over the world
142
449717
1833
dat er over de hele wereld wetenschappers
07:31
working on various forms of de-extinction,
143
451550
1974
aan verschillende vormen van ont-uitsterven werken,
07:33
but they'd never met each other.
144
453524
1815
maar dat ze elkaar nooit hadden ontmoet.
07:35
And National Geographic got interested
145
455339
1984
National Geographic raakte geïnteresseerd,
07:37
because National Geographic has the theory that
146
457323
2483
omdat National Geographics theorie is dat
07:39
the last century, discovery was basically finding things,
147
459806
3373
ontdekken de vorige eeuw 'dingen vinden' was
07:43
and in this century, discovery is basically making things.
148
463179
4077
en deze eeuw is ontdekken 'dingen maken'.
07:47
De-extinction falls in that category.
149
467256
1824
Ont-uitsterven valt in die categorie.
07:49
So they hosted and funded this meeting. And 35 scientists,
150
469080
3834
Dus financierden ze die bijeenkomst en ontvingen ze 35 wetenschappers,
07:52
they were conservation biologists and molecular biologists,
151
472914
3280
conservatiebiologen en moleculair biologen
07:56
basically meeting to see if they had work to do together.
152
476194
3416
die elkaar ontmoetten om te kijken of ze konden samenwerken.
07:59
Some of these conservation biologists are pretty radical.
153
479610
2366
Sommige van die conservatiebiologen zijn nogal radicaal.
08:01
There's three of them who are not just re-creating ancient species,
154
481976
3562
Drie van hen laten niet gewoon oeroude soorten herrijzen,
08:05
they're recreating extinct ecosystems
155
485538
3121
maar ze laten hele uitgestorven ecosystemen herrijzen.
08:08
in northern Siberia, in the Netherlands, and in Hawaii.
156
488659
3868
In Noord Siberië, Nederland en Hawaï.
08:12
Henri, from the Netherlands,
157
492527
2275
Henri [Kerkdijk-Otten] uit Nederland,
08:14
with a Dutch last name I won't try to pronounce,
158
494802
2691
ik waag me niet aan de uitspraak van zijn Nederlandse achternaam,
08:17
is working on the aurochs.
159
497493
2245
werkt aan de oeros.
08:19
The aurochs is the ancestor of all domestic cattle,
160
499738
4353
De oeros is de voorouder van al het gedomesticeerde rundvee.
08:24
and so basically its genome is alive, it's just unevenly distributed.
161
504091
5574
Zijn genoom leeft dus, het is alleen onevenredig verdeeld.
08:29
So what they're doing is working with seven breeds
162
509665
2414
Met 7 primitieve, robuust-uitziende runderrassen,
08:32
of primitive, hardy-looking cattle like that Maremmana primitivo on the top there
163
512079
4755
zoals deze Maremmana primitivo hierboven,
08:36
to rebuild, over time, with selective back-breeding,
164
516834
3465
herbouwen ze na verloop van tijd de oeros door selectief terugfokken.
08:40
the aurochs.
165
520299
2063
herbouwen ze na verloop van tijd de oeros door selectief terugfokken.
08:42
Now, re-wilding is moving faster in Korea
166
522362
3033
Herverwildering gaat sneller in Korea
08:45
than it is in America,
167
525395
1859
dan in Amerika.
08:47
and so the plan is, with these re-wilded areas all over Europe,
168
527254
3660
Het plan is om met die herverwilderde gebieden in heel Europa
08:50
they will introduce the aurochs to do its old job,
169
530914
3208
de oeros te introduceren om zijn vroegere werk te doen.
08:54
its old ecological role,
170
534122
1942
Zijn oude ecologische rol was
08:56
of clearing the somewhat barren, closed-canopy forest
171
536064
3259
om het ietwat dorre bos met gesloten kroonlaag te openen
08:59
so that it has these biodiverse meadows in it.
172
539323
3811
zodat het dat soort biodiverse weiden krijgt.
09:03
Another amazing story
173
543134
1815
Een ander bijzonder verhaal
09:04
came from Alberto Fernández-Arias.
174
544949
3398
kwam van Alberto Fernández-Arias.
09:08
Alberto worked with the bucardo in Spain.
175
548347
3319
Alberto werkte met de bucardo in Spanje.
09:11
The last bucardo was a female named Celia
176
551666
2833
De laatste bucardo was een geit, Celia.
09:14
who was still alive, but then they captured her,
177
554499
4563
Toen deze nog leefde en ze haar vingen,
09:19
they got a little bit of tissue from her ear,
178
559062
2412
hebben ze een beetje weefsel van haar oor
09:21
they cryopreserved it in liquid nitrogen,
179
561474
3184
in vloeibare stikstof bevroren bewaard en
09:24
released her back into the wild,
180
564658
1786
haar weer losgelaten.
09:26
but a few months later, she was found dead under a fallen tree.
181
566444
3750
Een aantal maanden later werd ze dood gevonden onder een omgevallen boom
09:30
They took the DNA from that ear,
182
570194
2608
Het DNA van haar oor
09:32
they planted it as a cloned egg in a goat,
183
572802
3440
hebben ze in een gekloonde eicel in een geit geimplanteerd.
09:36
the pregnancy came to term,
184
576242
2074
De draagtijd is uitgedragen
09:38
and a live baby bucardo was born.
185
578316
2215
en een levende baby-bucardo werd geboren.
09:40
It was the first de-extinction in history.
186
580531
2848
Dat was de eerst ont-uitsterving in de geschiedenis.
09:43
(Applause)
187
583379
3543
(Applaus)
09:46
It was short-lived.
188
586922
1227
Het was van korte duur.
09:48
Sometimes interspecies clones have respiration problems.
189
588149
3638
Soms hebben intersoortklonen ademhalingsproblemen.
09:51
This one had a malformed lung and died after 10 minutes,
190
591787
3041
Deze had een misvormde long en stierf na 10 minuten.
09:54
but Alberto was confident that
191
594828
3080
Toch was Alberto vol vertrouwen dat
09:57
cloning has moved along well since then,
192
597908
2400
klonen sindsdien enorm vooruit is gegaan.
10:00
and this will move ahead, and eventually
193
600308
1539
Dit zal doorgaan en uiteindelijk
10:01
there will be a population of bucardos
194
601847
2007
zal er weer een bucardo-populatie zijn
10:03
back in the mountains in northern Spain.
195
603854
3257
in de bergen van Noord Spanje.
10:07
Cryopreservation pioneer of great depth is Oliver Ryder.
196
607111
3826
Een befaamde pionier in cryopreservatie is Oliver Ryder.
10:10
At the San Diego zoo, his frozen zoo
197
610937
2387
In de dierentuin van San Diego heeft zijn ingevroren dierentuin
10:13
has collected the tissues from over 1,000 species
198
613324
3951
de laatste 35 jaar de weefsels van meer dan 1.000 soorten verzameld.
10:17
over the last 35 years.
199
617275
2978
de laatste 35 jaar de weefsels van meer dan 1.000 soorten verzameld.
10:20
Now, when it's frozen that deep,
200
620253
2031
Als het zo diepgevroren is,
10:22
minus 196 degrees Celsius,
201
622284
2720
bij min 196 graden Celsius,
10:25
the cells are intact and the DNA is intact.
202
625004
2632
blijven de cellen en het DNA intact.
10:27
They're basically viable cells,
203
627636
2077
Het zijn in essentie levensvatbare cellen.
10:29
so someone like Bob Lanza at Advanced Cell Technology
204
629713
3628
Dus Bob Lanza bij Advanced Cell Technology
10:33
took some of that tissue from an endangered animal
205
633341
3215
nam wat van dat weefsel van een bedreigd dier,
10:36
called the Javan banteng, put it in a cow,
206
636556
2194
de Banteng, stopte het in een koe,
10:38
the cow went to term, and what was born
207
638750
3050
de koe droeg het uit en wierp een
10:41
was a live, healthy baby Javan banteng,
208
641800
5081
levende, gezonde baby-Banteng
10:46
who thrived and is still alive.
209
646881
3403
die het erg goed deed, en nog steeds leeft.
10:50
The most exciting thing for Bob Lanza
210
650284
2776
Het spannendst voor Bob Lanza
10:53
is the ability now to take any kind of cell
211
653060
2688
is de mogelijkheid om tegenwoordig iedere willekeurige cel
10:55
with induced pluripotent stem cells
212
655748
2448
met geïnduceerde pluripotente stamcellen te nemen
10:58
and turn it into germ cells, like sperm and eggs.
213
658196
3973
en te veranderen in kiemcellen zoals spermatozoïden en eicellen.
11:02
So now we go to Mike McGrew
214
662169
2283
Mike McGrew is een wetenschapper bij het Roslin Instituut in Schotland.
11:04
who is a scientist at Roslin Institute in Scotland,
215
664452
3496
Mike McGrew is een wetenschapper bij het Roslin Instituut in Schotland.
11:07
and Mike's doing miracles with birds.
216
667948
2304
Mike verricht wonderen met vogels.
11:10
So he'll take, say, falcon skin cells, fibroblast,
217
670252
3520
Hij neemt bijvoorbeeld valkhuidcellen, fibroblast,
11:13
turn it into induced pluripotent stem cells.
218
673772
2788
en verandert dat in geïnduceerde pluripotente stamcellen.
11:16
Since it's so pluripotent, it can become germ plasm.
219
676560
3430
Aangezien het zo pluripotent is, kan het kiemplasma worden.
11:19
He then has a way to put the germ plasm
220
679990
2256
Hij kent een manier om dat kiemplasma dan
11:22
into the embryo of a chicken egg
221
682246
3544
in het embryo van een kippenei in te brengen,
11:25
so that that chicken will have, basically,
222
685790
3271
zodat dat kuiken dan
11:29
the gonads of a falcon.
223
689061
1841
valkengeslachtsdelen krijgt.
11:30
You get a male and a female each of those,
224
690902
1914
Als je daar een mannetje en een vrouwtje van neemt,
11:32
and out of them comes falcons.
225
692816
2941
komen daar valken uit.
11:35
(Laughter)
226
695757
1959
(Gelach)
11:37
Real falcons out of slightly doctored chickens.
227
697716
5125
Echte valken uit enigszins gekunstelde kippen.
11:42
Ben Novak was the youngest scientist at the meeting.
228
702841
2477
Ben Novak was de jongste wetenschapper op die bijeenkomst.
11:45
He showed how all of this can be put together.
229
705318
2429
Hij liet zien hoe dat allemaal gecombineerd kon worden.
11:47
The sequence of events: he'll put together the genomes
230
707747
2546
De volgorde van gebeurtenissen: hij zal het genoom in elkaar zetten
11:50
of the band-tailed pigeon and the passenger pigeon,
231
710293
2378
van de bandstaartduif en de trekduif
11:52
he'll take the techniques of George Church
232
712671
2950
en dan de technieken van George Church nemen
11:55
and get passenger pigeon DNA,
233
715621
2281
om trekduif-DNA te krijgen.
11:57
the techniques of Robert Lanza and Michael McGrew,
234
717902
2685
Met de technieken van Robert Lanza en Michael McGrew
12:00
get that DNA into chicken gonads,
235
720587
2259
stop je dat DNA in kippengeslachtsdelen
12:02
and out of the chicken gonads get passenger pigeon eggs, squabs,
236
722846
4219
en uit die geslachtsdelen komen trekduifeieren, kuikens
12:07
and now you're getting a population of passenger pigeons.
237
727065
3486
en dan een populatie trekduiven.
12:10
It does raise the question of,
238
730551
1944
De vraag rijst,
12:12
they're not going to have passenger pigeon parents
239
732495
1973
aangezien ze geen trekduifouders hebben,
12:14
to teach them how to be a passenger pigeon.
240
734468
2626
wie ze leert om een trekduif te zijn.
12:17
So what do you do about that?
241
737094
2256
Wat doe je daaraan?
12:19
Well birds are pretty hard-wired, as it happens,
242
739350
2673
Het blijkt dat vogelgedrag behoorlijk ingebouwd is,
12:22
so most of that is already in their DNA,
243
742023
2367
dus het meeste zit al in het DNA.
12:24
but to supplement it, part of Ben's idea
244
744390
2784
Om het aan te vullen, is Ben ook van plan
12:27
is to use homing pigeons
245
747174
1656
om postduiven te gebruiken
12:28
to help train the young passenger pigeons how to flock
246
748830
3170
om de jonge trekduiven te leren zwermen
12:32
and how to find their way to their old nesting grounds
247
752000
2734
en hoe ze naar hun oorspronkelijke broedgebieden en
12:34
and feeding grounds.
248
754734
3149
voedselgronden komen.
12:37
There were some conservationists,
249
757883
1638
Er waren een paar natuurbeschermers,
12:39
really famous conservationists like Stanley Temple,
250
759521
3076
echt beroemde natuurbeschermers zoals Stanley Temple,
12:42
who is one of the founders of conservation biology,
251
762597
2616
één van de grondleggers van de conservatiebiologie.
12:45
and Kate Jones from the IUCN, which does the Red List.
252
765213
4656
en Kate Jones van het IUCN, dat zich met de Rode Lijst bezighoudt.
12:49
They're excited about all this,
253
769869
1961
Ze zijn hier enthousiast over,
12:51
but they're also concerned that it might be competitive
254
771830
2503
maar ook bezorgd dat het zou kunnen concurreren
12:54
with the extremely important efforts to protect
255
774333
3038
met de extreem belangrijke inspanningen om
12:57
endangered species that are still alive,
256
777371
2210
bedreigde diersoorten die nog niet zijn uitgestorven te beschermen.
12:59
that haven't gone extinct yet.
257
779581
1846
bedreigde diersoorten die nog niet zijn uitgestorven te beschermen.
13:01
You see, you want to work on protecting the animals out there.
258
781427
2373
Je wil iets doen aan dierenbescherming.
13:03
You want to work on getting the market for ivory in Asia down
259
783800
4229
Je wil iets doen tegen de ivoorhandel in Azië,
13:08
so you're not using 25,000 elephants a year.
260
788029
3878
zodat je geen 25.000 olifanten per jaar verliest.
13:11
But at the same time, conservation biologists are realizing
261
791907
3050
Tegelijkertijd realiseren conservatiebiologen zich
13:14
that bad news bums people out.
262
794957
2584
dat mensen afknappen op slecht nieuws.
13:17
And so the Red List is really important, keep track of
263
797541
2725
De Rode Lijst is dus erg belangrijk om te volgen
13:20
what's endangered and critically endangered, and so on.
264
800266
3324
wat bedreigd is, wat ernstig bedreigd is, enzovoort.
13:23
But they're about to create what they call a Green List,
265
803590
3025
Maar ze zijn nu bezig met wat ze een Groene Lijst noemen te maken.
13:26
and the Green List will have species that are doing fine, thank you,
266
806615
4382
De Groene Lijst zal soorten bevatten waar het prima mee gaat - Dank u - ,
13:30
species that were endangered, like the bald eagle,
267
810997
2304
soorten die bedreigd waren, zoals de Amerikaanse zeearend,
13:33
but they're much better off now, thanks to everybody's good work,
268
813301
3615
maar waar het nu veel beter mee gaat, dankzij ieders goede werk.
13:36
and protected areas around the world
269
816916
2166
Beschermde gebieden over de wereld
13:39
that are very, very well managed.
270
819082
1761
die heel erg goed beheerd worden.
13:40
So basically, they're learning how to build on good news.
271
820843
4103
Eigenlijk leren ze op goed nieuws verder te bouwen.
13:44
And they see reviving extinct species
272
824946
3111
Ze zien het weer tot leven wekken van uitgestorven soorten
13:48
as the kind of good news you might be able to build on.
273
828057
2880
als het soort goede nieuws waarop je verder kunt bouwen.
13:50
Here's a couple related examples.
274
830937
3325
Een aantal gerelateerde voorbeelden:
13:54
Captive breeding will be a major part of bringing back these species.
275
834262
3211
fokken in gevangenschap maakt deel uit van deze soorten terughalen.
13:57
The California condor was down to 22 birds in 1987.
276
837473
3416
Er waren nog maar 22 Californische condors in 1987.
14:00
Everybody thought is was finished.
277
840889
1709
Iedereen dacht dat het was afgelopen.
14:02
Thanks to captive breeding at the San Diego Zoo,
278
842598
2820
Dankzij fokken in gevangenschap in de dierentuin van San Diego
14:05
there's 405 of them now, 226 are out in the wild.
279
845418
4020
zijn er nu 405, waarvan 226 in het wild.
14:09
That technology will be used on de-extincted animals.
280
849438
4209
Die technologie zal gebruikt worden bij het ont-uitsterven van dieren.
14:13
Another success story is the mountain gorilla in Central Africa.
281
853647
3467
Een ander succesverhaal is de berggorilla in Centraal Afrika.
14:17
In 1981, Dian Fossey was sure they were going extinct.
282
857114
3383
Dian Fossey was er in 1981 zeker van dat ze zouden uitsterven.
14:20
There were just 254 left.
283
860497
2033
Er waren er nog maar 254.
14:22
Now there are 880. They're increasing in population
284
862530
3539
Nu zijn er 880. De populatie neemt met 3% per jaar toe.
14:26
by three percent a year.
285
866069
2093
Nu zijn er 880. De populatie neemt met 3% per jaar toe.
14:28
The secret is, they have an eco-tourism program,
286
868162
3391
Hun geheim is een briljant eco-tourismeprogramma.
14:31
which is absolutely brilliant.
287
871553
1669
Hun geheim is een briljant eco-tourismeprogramma.
14:33
So this photograph was taken last month by Ryan
288
873222
2635
Deze foto heeft Ryan vorige maand genomen
14:35
with an iPhone.
289
875857
2776
met een iPhone.
14:38
That's how comfortable these wild gorillas are with visitors.
290
878633
4315
Zo op hun gemak zijn die wilde gorilla's met bezoekers.
14:42
Another interesting project, though it's going to need some help,
291
882948
3735
Een ander interessant project, al zal het wat hulp nodig hebben,
14:46
is the northern white rhinoceros.
292
886683
1911
is de noordelijke witte neushoorn.
14:48
There's no breeding pairs left.
293
888594
1961
Er zijn geen fokparen over.
14:50
But this is the kind of thing that
294
890555
2170
Maar voor dit dier
14:52
a wide variety of DNA for this animal is available in the frozen zoo.
295
892725
4140
is een brede selectie DNA beschikbaar in de diepvriesdierentuin.
14:56
A bit of cloning, you can get them back.
296
896865
2795
Een beetje klonen en je kunt ze terugkrijgen.
14:59
So where do we go from here?
297
899660
2190
Hoe gaat het nu verder?
15:01
These have been private meetings so far.
298
901850
1664
Tot nu toe waren dit privé-bijeenkomsten.
15:03
I think it's time for the subject to go public.
299
903514
2657
Ik denk dat het tijd is om het onderwerp naar buiten te brengen.
15:06
What do people think about it?
300
906171
1467
Wat denken de mensen ervan?
15:07
You know, do you want extinct species back?
301
907638
2079
Zou je uitgestorven soorten terug willen?
15:09
Do you want extinct species back?
302
909717
2852
Zouden jullie uitgestorven soorten terug willen?
15:12
(Applause)
303
912569
5266
(Applaus)
15:17
Tinker Bell is going to come fluttering down.
304
917835
2496
Tinkelbel zal naar beneden komen fladderen.
15:20
It is a Tinker Bell moment,
305
920331
1214
Dit is een Tinkelbelmoment.
15:21
because what are people excited about with this?
306
921545
2396
Waar worden mensen hier opgewonden van?
15:23
What are they concerned about?
307
923941
2051
Waar maken ze zich zorgen over?
15:25
We're also going to push ahead with the passenger pigeon.
308
925992
2447
We gaan ook verder met de trekduif.
15:28
So Ben Novak, even as we speak, is joining the group
309
928439
3770
Ben Novak sluit zich nu bij de groep van Beth Shapiro uit UC Santa Cruz aan.
15:32
that Beth Shapiro has at UC Santa Cruz.
310
932209
3321
Ben Novak sluit zich nu bij de groep van Beth Shapiro uit UC Santa Cruz aan.
15:35
They're going to work on the genomes
311
935530
1388
Ze gaan aan het genoom
15:36
of the passenger pigeon and the band-tailed pigeon.
312
936918
2287
van de trekduif en bandstaartduif werken.
15:39
As that data matures, they'll send it to George Church,
313
939205
3909
Wanneer die data rijpt, sturen ze het naar George Church.
15:43
who will work his magic, get passenger pigeon DNA out of that.
314
943114
3895
Die zal zijn kunsten vertonen en er trekduif-DNA uit halen.
15:47
We'll get help from Bob Lanza and Mike McGrew
315
947009
2844
We zullen hulp krijgen van Bob Lanza en Mike McGrew
15:49
to get that into germ plasm that can go into chickens
316
949853
3067
om dat in kiemplasma te stoppen dat in kippen kan.
15:52
that can produce passenger pigeon squabs
317
952920
2568
Die kunnen trekduifkuikens produceren
15:55
that can be raised by band-tailed pigeon parents,
318
955488
2464
die door bandstaartduiven kunnen worden opgevoed.
15:57
and then from then on, it's passenger pigeons all the way,
319
957952
2256
Vanaf dan zullen het allemaal trekduiven zijn,
16:00
maybe for the next six million years.
320
960208
3136
misschien wel voor de volgende 6 miljoen jaar.
16:03
You can do the same thing, as the costs come down,
321
963344
2315
Als het goedkoper wordt, kun je hetzelfde doen
16:05
for the Carolina parakeet, for the great auk,
322
965659
3222
voor de carolinaparkiet, voor de reuzenalk,
16:08
for the heath hen, for the ivory-billed woodpecker,
323
968881
2795
voor de heidehoen, voor de ivoorsnavelspecht,
16:11
for the Eskimo curlew, for the Caribbean monk seal,
324
971676
2106
voor de eskimowulp, voor de Caribische monniksrob,
16:13
for the woolly mammoth.
325
973782
2866
voor de wolharige mammoet.
16:16
Because the fact is, humans have made a huge hole
326
976648
2476
Feit is dat de mens een enorm gat heeft geslagen
16:19
in nature in the last 10,000 years.
327
979124
3090
in de natuur, de laatste 10.000 jaar.
16:22
We have the ability now,
328
982214
2039
We hebben nu de mogelijkheid,
16:24
and maybe the moral obligation, to repair some of the damage.
329
984253
4864
en misschien de morele plicht, om een deel van de schade te repareren.
16:29
Most of that we'll do by expanding and protecting wildlands,
330
989117
4548
Het meeste daarvan door het uitbreiden en beschermen van natuurgebieden,
16:33
by expanding and protecting
331
993665
1669
het uitbreiden en beschermen
16:35
the populations of endangered species.
332
995334
4527
van bedreigde diersoortpopulaties.
16:39
But some species
333
999861
2155
Sommige soorten
16:42
that we killed off totally
334
1002016
5183
die we volledig uitgemoord hebben
16:47
we could consider bringing back
335
1007199
3314
zouden we terug kunnen brengen
16:50
to a world that misses them.
336
1010513
3167
in een wereld die ze mist.
16:53
Thank you.
337
1013680
2210
Dank u.
16:55
(Applause)
338
1015890
11198
(Applaus)
17:07
Chris Anderson: Thank you.
339
1027088
1854
Chris Anderson: Dank je.
17:08
I've got a question.
340
1028942
1812
Ik heb een vraag.
17:10
So, this is an emotional topic. Some people stand.
341
1030754
4750
Dit is een emotioneel onderwerp. Sommige mensen zijn opgestaan.
17:15
I suspect there are some people out there sitting,
342
1035504
2856
Ik kan me voorstellen dat er een aantal mensen bleven zitten,
17:18
kind of asking tormented questions, almost, about,
343
1038360
3009
die zich bijna gepijnigd afvragen:
17:21
well, wait, wait, wait, wait, wait, wait a minute,
344
1041369
1910
"Hé, ho! Wacht eens even:
17:23
there's something wrong with mankind
345
1043279
3097
er is iets mis mee dat de mensheid
17:26
interfering in nature in this way.
346
1046376
3480
op deze manier in de natuur ingrijpt.
17:29
There's going to be unintended consequences.
347
1049856
3472
Er zullen ongewenste gevolgen zijn.
17:33
You're going to uncork some sort of Pandora's box
348
1053328
2777
Je zult een soort doos van Pandora opentrekken
17:36
of who-knows-what. Do they have a point?
349
1056105
3986
met God-mag-weten-wat." Zit daar wat in?
17:40
Stewart Brand: Well, the earlier point is
350
1060091
1500
Stewart Brand: Nou, het voorafgaande punt was
17:41
we interfered in a big way by making these animals go extinct,
351
1061591
3551
dat we enorm hebben ingegrepen door deze dieren uit te laten sterven.
17:45
and many of them were keystone species,
352
1065142
2541
Veel daarvan waren sleutelsoorten.
17:47
and we changed the whole ecosystem they were in
353
1067683
2509
Wij hebben hun hele ecosysteem veranderd
17:50
by letting them go.
354
1070192
1793
door hen te laten verdwijnen.
17:51
Now, there's the shifting baseline problem, which is,
355
1071985
2581
Er zou wel een verschuivingsprobleem kunnen optreden.
17:54
so when these things come back,
356
1074566
1538
Als deze soorten terugkomen,
17:56
they might replace some birds that are there
357
1076104
2291
zouden ze sommige vogels die erg bekend en geliefd zijn, kunnen vervangen.
17:58
that people really know and love.
358
1078395
2394
zouden ze sommige vogels die erg bekend en geliefd zijn, kunnen vervangen.
18:00
I think that's, you know, part of how it'll work.
359
1080789
2747
Ik denk dat dat deels is hoe het zal werken.
18:03
This is a long, slow process --
360
1083536
2885
Het is een lang en traag proces.
18:06
One of the things I like about it, it's multi-generation.
361
1086421
2234
Eén van de leuke dingen ervan is dat het multi-generatie is.
18:08
We will get woolly mammoths back.
362
1088655
2057
We krijgen de wolharige mammoeten terug.
18:10
CA: Well it feels like both the conversation
363
1090712
1776
CA: Zowel het gesprek als de mogelijkheden op dit gebied zijn bijzonder boeiend.
18:12
and the potential here are pretty thrilling.
364
1092488
2288
CA: Zowel het gesprek als de mogelijkheden op dit gebied zijn bijzonder boeiend.
18:14
Thank you so much for presenting. SB: Thank you.
365
1094776
1714
Hartelijk dank voor de presentatie. SB: Bedankt.
18:16
CA: Thank you. (Applause)
366
1096490
2723
CA: Bedankt. (Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7