Stewart Brand: The dawn of de-extinction. Are you ready?

262,336 views ・ 2013-03-13

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Adél Kenyeres Lektor: Laszlo Kereszturi
00:16
Now, extinction is a different kind of death.
1
16210
5062
Na most, a kihalás egy másfajta halál.
00:21
It's bigger.
2
21272
2623
Nagyobb.
00:23
We didn't really realize that until 1914,
3
23895
3080
Ezt nem is fogtuk fel 1914-ig,
00:26
when the last passenger pigeon, a female named Martha,
4
26975
3215
amikor az utolsó nőstény vándorgalamb, Márta néven,
00:30
died at the Cincinnati zoo.
5
30190
3018
elpusztult a Cincinnati Állatkertben.
00:33
This had been the most abundant bird in the world
6
33208
3541
Ez volt a föld leggyakoribb madara,
00:36
that'd been in North America for six million years.
7
36749
3607
ami már hat millió éve élt Észak-Amerikában.
00:40
Suddenly it wasn't here at all.
8
40356
3305
Egyszer csak teljesen eltűnt.
00:43
Flocks that were a mile wide and 400 miles long
9
43661
4077
Seregeik, melyek 1,6 km szélesek és 650 km hosszúak voltak,
00:47
used to darken the sun.
10
47738
2647
régen beárnyékolták a Napot.
00:50
Aldo Leopold said this was a biological storm,
11
50385
3070
Aldo Leopold szerint ez egy biológiai vihar volt,
00:53
a feathered tempest.
12
53455
2805
egy tollas förgeteg.
00:56
And indeed it was a keystone species
13
56260
2444
Csakugyan egy meghatározó faj volt,
00:58
that enriched the entire eastern deciduous forest,
14
58704
4016
amely az egész keleti lombhullató erdőt gazdagította,
01:02
from the Mississippi to the Atlantic,
15
62720
2284
a Mississippitől az Atlanti-óceánig,
01:05
from Canada down to the Gulf.
16
65004
3315
és Kanadától lefelé a Mexikói-öbölig.
01:08
But it went from five billion birds to zero in just a couple decades.
17
68319
3313
Ennek ellenére, csupán egy pár évtized alatt öt milliárd madárról nullára esett a számuk.
01:11
What happened?
18
71632
1200
Mi történhetett?
01:12
Well, commercial hunting happened.
19
72832
2153
Nos, a kereskedelmi vadászat a felelős.
01:14
These birds were hunted for meat that was sold by the ton,
20
74985
3959
Ezeket a madarakat a húsukért vadászták, amit hatalmas mennyiségekben adtak el,
01:18
and it was easy to do because when those big flocks
21
78944
2320
és ezt igazán könnyen tehették, mivel amikor ezek a nagy seregek
01:21
came down to the ground, they were so dense
22
81264
2272
leszálltak a földre, olyan sűrűn voltak,
01:23
that hundreds of hunters and netters could show up
23
83536
2368
hogy vadászok és hálósok százával gyűlhettek össze,
01:25
and slaughter them by the tens of thousands.
24
85904
3006
és több tízezer madarat mészárolhattak le.
01:28
It was the cheapest source of protein in America.
25
88910
3018
Ez volt Amerika legolcsóbb fehérje forrása.
01:31
By the end of the century, there was nothing left
26
91928
1975
A század végére viszont semmi sem maradt,
01:33
but these beautiful skins in museum specimen drawers.
27
93903
4840
csupán a gyönyörű bőrök a múzeumok példány fiókjaiban.
01:38
There's an upside to the story.
28
98743
1875
Viszont van egy jó oldala is a történetnek.
01:40
This made people realize that the same thing
29
100618
1914
Ez ráébresztette az embereket, hogy ugyanez
01:42
was about to happen to the American bison,
30
102532
2492
fog hamarosan az amerikai bölénnyel is történni,
01:45
and so these birds saved the buffalos.
31
105024
3405
és így ezek a madarak mentették meg a bölényeket.
01:48
But a lot of other animals weren't saved.
32
108429
1674
Azonban sok más állat nem menekült meg.
01:50
The Carolina parakeet was a parrot that lit up backyards everywhere.
33
110103
4791
A karolinai papagáj mindenki udvarában ott díszelgett.
01:54
It was hunted to death for its feathers.
34
114894
2346
Viszont, a tollai miatt a kihalásig vadászták.
01:57
There was a bird that people liked on the East Coast called the heath hen.
35
117240
3102
A nagy prérityúk közkedvelt madár volt a keleti parton.
02:00
It was loved. They tried to protect it. It died anyway.
36
120342
3009
Az emberek szerették. Próbálták védeni. Mégis kihalt.
02:03
A local newspaper spelled out, "There is no survivor,
37
123351
3374
Egy helyi újság azt írta: "Nincsenek túlélők,
02:06
there is no future, there is no life to be recreated in this form ever again."
38
126725
4817
nincs jövő, soha többé nem jöhet létre élet, mely ilyen formát öltene."
02:11
There's a sense of deep tragedy that goes with these things,
39
131542
2671
Egyfajta mélységes tragédia érzése fűződik az ilyen dolgokhoz,
02:14
and it happened to lots of birds that people loved.
40
134213
2425
és ez sok más madárral is megtörtént, melyet szerettek az emberek.
02:16
It happened to lots of mammals.
41
136638
2208
Sok más emlőssel is előfordult.
02:18
Another keystone species is a famous animal
42
138846
2623
Egy újabb meghatározó faj egy híres állat,
02:21
called the European aurochs.
43
141469
2065
melyet európai őstuloknak hívtak.
02:23
There was sort of a movie made about it recently.
44
143534
2455
Egyfajta film készült róla nemrég.
02:25
And the aurochs was like the bison.
45
145989
2608
Ez az őstulok olyan volt, mint a bölény.
02:28
This was an animal that basically kept the forest
46
148597
3180
Ez egy olyan állat volt, mely fenntartotta az erdők
02:31
mixed with grasslands across the entire Europe and Asian continent,
47
151777
5052
és a legelők egyensúlyát az egész európai és ázsiai kontinensen,
02:36
from Spain to Korea.
48
156829
2344
Spanyolországtól Koreáig.
02:39
The documentation of this animal goes back
49
159173
2128
Ezen állat leírását vissza lehet követni
02:41
to the Lascaux cave paintings.
50
161301
3225
egészen a Lascaux-i barlang rajzaiig.
02:44
The extinctions still go on.
51
164526
2192
És a kihalások még mindig folytatódnak.
02:46
There's an ibex in Spain called the bucardo.
52
166718
3029
Spanyolországabn volt egy kőszáli kecske, melyet "bucardónak" hívtak.
02:49
It went extinct in 2000.
53
169747
2346
2000-ben kihalt.
02:52
There was a marvelous animal, a marsupial wolf
54
172093
2757
Volt egy bámulatos állat, egy erszényes farkas,
02:54
called the thylacine in Tasmania, south of Australia,
55
174850
3731
"thylacine" néven Tasmániában, Ausztráliától délre,
02:58
called the Tasmanian tiger.
56
178581
2070
melyet tasmán tigrisnek hívtak.
03:00
It was hunted until there were just a few left to die in zoos.
57
180651
4318
Addig vadászták, míg csak egy pár maradt, amelyek állatkertekben pusztultak el.
03:04
A little bit of film was shot.
58
184969
3036
Egy kevéske felvétel készült róluk.
03:18
Sorrow, anger, mourning.
59
198853
5257
Szomorúság, harag, gyász.
03:24
Don't mourn. Organize.
60
204110
3156
Ne gyászolj! Szervezkedj!
03:27
What if you could find out that, using the DNA in museum specimens,
61
207266
3619
Mi lenne, ha megtudnád, hogy a múzeumi példányok DNS-sével,
03:30
fossils maybe up to 200,000 years old
62
210885
2997
akár 200.000 éves kövületekkel,
03:33
could be used to bring species back,
63
213882
2438
fel tudnál támasztani fajokat?
03:36
what would you do? Where would you start?
64
216320
1624
Mit csinálnál? Hol kezdenéd?
03:37
Well, you'd start by finding out if the biotech is really there.
65
217944
2914
Nos, úgy keznenéd, hogy kiderítenéd, a biotechnológia tényleg ott van-e.
03:40
I started with my wife, Ryan Phelan,
66
220858
2092
Én a feleségemmel kezdtem, Ryan Phelannal,
03:42
who ran a biotech business called DNA Direct,
67
222950
3134
aki egy biotechnológiai vállalkozást üzemeltetett, "DNS Direkt" "(DNA Direct") néven,
03:46
and through her, one of her colleagues, George Church,
68
226084
4049
és rajta keresztül megismertem az egyik kollégáját, George Church-öt,
03:50
one of the leading genetic engineers
69
230133
2695
aki egyike a vezető genetikai mérnököknek,
03:52
who turned out to be also obsessed with passenger pigeons
70
232828
3009
és akiről kiderült, hogy szintén megszállottja a vándorgalamboknak,
03:55
and a lot of confidence
71
235837
1611
és nagyon bízott abban,
03:57
that methodologies he was working on
72
237448
2312
hogy a módszerek, melyeken dolgozott
03:59
might actually do the deed.
73
239760
2089
talán eredményesek lehetnek.
04:01
So he and Ryan organized and hosted a meeting
74
241849
3255
így hát ő és Ryan szerveztek és levezettek egy találkozót
04:05
at the Wyss Institute in Harvard bringing together
75
245104
2264
a Harvard Wyss Intézetén, összehozva
04:07
specialists on passenger pigeons, conservation ornithologists, bioethicists,
76
247368
4611
vándorgalamb szakembereket, természetvédelmi ornitológusokat, bioetikusokat,
04:11
and fortunately passenger pigeon DNA had already been sequenced
77
251979
4113
és szerencsére, a vándorgalamb DNS-sét már szekvenálta
04:16
by a molecular biologist named Beth Shapiro.
78
256092
3291
egy molekuláris biológus, Beth Shapiro.
04:19
All she needed from those specimens at the Smithsonian
79
259383
2879
Csak arra volt szüksége, hogy kapjon egy kicsit
04:22
was a little bit of toe pad tissue,
80
262262
2655
a lábujj párnájának szövetéből a Smithsonian Múzeum példányaiból,
04:24
because down in there is what is called ancient DNA.
81
264917
3383
mivel ott mélyen rejtőzkodik az, amit ősi DNS-nek hívnak.
04:28
It's DNA which is pretty badly fragmented,
82
268300
2972
Ez a DNS eléggé töredezett,
04:31
but with good techniques now, you can basically reassemble the whole genome.
83
271272
4892
de a jó módszerekkel, most már valójában az egész genómot újra összeállíthatják.
04:36
Then the question is, can you reassemble,
84
276164
2321
Ezek után a kérdés az, hogy hogyan tudják ezzel a genómmal
04:38
with that genome, the whole bird?
85
278485
2495
az egész madarat összeállítani?
04:40
George Church thinks you can.
86
280980
2504
George Church szerint lehetséges.
04:43
So in his book, "Regenesis," which I recommend,
87
283484
3065
így a könyvében, melynek címe "Regenesis", és amit én is ajánlok,
04:46
he has a chapter on the science of bringing back extinct species,
88
286549
3463
van egy fejezet a kihalt fajok felélesztésének tudományáról,
04:50
and he has a machine called
89
290012
1536
és van egy gépe, melyet úgy hívnak, hogy
04:51
the Multiplex Automated Genome Engineering machine.
90
291548
3448
"Multiplex Automata Genóm Tervező" eszköz..
04:54
It's kind of like an evolution machine.
91
294996
1734
Olyan, mint egy evolúciós gépezet.
04:56
You try combinations of genes that you write
92
296730
2706
Gének kombinációit próbálgatják, amiket aztán
04:59
at the cell level and then in organs on a chip,
93
299436
3240
a sejt szintjén, majd szervekként ráírnak egy chipre,
05:02
and the ones that win, that you can then put
94
302676
1909
és amelyek nyernek, azokat ezután
05:04
into a living organism. It'll work.
95
304585
2697
élő organizmusokba helyezhetik. Működni fog.
05:07
The precision of this, one of George's famous unreadable slides,
96
307282
3194
Ennek pontossága, George egyik híres olvashatatlan diája,
05:10
nevertheless points out that there's a level of precision here
97
310476
4599
mindazonáltal rámutat arra, hogy itt egy olyan szintű pontosságról van szó,
05:15
right down to the individual base pair.
98
315075
2566
ami elér egészen az egyéni bázispárig.
05:17
The passenger pigeon has 1.3 billion base pairs in its genome.
99
317641
4139
A vándorgalambnak 1,3 millió bázispárja van a génállományában.
05:21
So what you're getting is the capability now
100
321780
3005
így hát amit most kap, az annak a képessége,
05:24
of replacing one gene with another variation of that gene.
101
324785
3525
hogy kicseréljen egy gént annak egy másik variációjával.
05:28
It's called an allele.
102
328310
1903
Ezt allélnak nevezik.
05:30
Well that's what happens in normal hybridization anyway.
103
330213
2850
Egyébként is ez szokott történni normális hibridizáció során.
05:33
So this is a form of synthetic hybridization of the genome
104
333063
3191
Tehát ilyen módon mesterséges hibridizáción megy keresztül
05:36
of an extinct species
105
336254
1880
egy kihalt faj génállománya
05:38
with the genome of its closest living relative.
106
338134
3530
a legközelebbi élő rokona genomjával.
05:41
Now along the way, George points out that
107
341664
2715
Útközben, George arra mutat rá,
05:44
his technology, the technology of synthetic biology,
108
344379
3811
hogy a technológiája, a mesterséges biológia technológiája,
05:48
is currently accelerating at four times the rate of Moore's Law.
109
348190
3806
jelenleg négyszer gyorsabb a Moore-törvény mértékénél.
05:51
It's been doing that since 2005, and it's likely to continue.
110
351996
4288
Már 2005 óta ezt csinálja, és valószínűleg folytatni is fogja.
05:56
Okay, the closest living relative of the passenger pigeon
111
356284
2704
Szóval, a legközelebbi élő rokona a vándorgalambnak
05:58
is the band-tailed pigeon. They're abundant. There's some around here.
112
358988
3294
a sávosfarkú galamb. Eléggé elterjedtek. Erre is van pár.
06:02
Genetically, the band-tailed pigeon already is
113
362282
4088
Genetikailag, a sávosfarkú galamb már eleve
06:06
mostly living passenger pigeon.
114
366370
2368
nagyrészt élő vándorgalamb.
06:08
There's just some bits that are band-tailed pigeon.
115
368738
2435
Csak egyes részek tartoznak a sávosfarkú galambhoz.
06:11
If you replace those bits with passenger pigeon bits,
116
371173
2744
Ha ezeket a részeket kicseréli vándorgalamb részekkel,
06:13
you've got the extinct bird back, cooing at you.
117
373917
4215
visszakapta a kihalt madarat, amely magára turbékolhat.
06:18
Now, there's work to do.
118
378132
1908
Most viszont, sok munka áll előttünk.
06:20
You have to figure out exactly what genes matter.
119
380040
2714
Rá kell, hogy jöjjünk, hogy pontosan melyik gének a lényegesek.
06:22
So there's genes for the short tail in the band-tailed pigeon,
120
382754
2642
Tehát vannak a rövid farokért felelős gének a sávosfarkú galambban,
06:25
genes for the long tail in the passenger pigeon,
121
385396
2700
a hosszú farokért felelős gének a vándorgalambban,
06:28
and so on with the red eye, peach-colored breast, flocking, and so on.
122
388096
3558
és így tovább a piros szemmel, a barack színű mellel, a csoportos repüléssel, és így tovább.
06:31
Add them all up and the result won't be perfect.
123
391654
2871
Ha ezeket mind összeadja, az eredmény nem lesz tökéletes.
06:34
But it should be be perfect enough,
124
394525
1978
De eléggé tökéletes még így is,
06:36
because nature doesn't do perfect either.
125
396503
2646
mivel a természetben semmi sem tökéletes.
06:39
So this meeting in Boston led to three things.
126
399149
4176
így hát ez a találkozó Bostonban három dologhoz vezetett.
06:43
First off, Ryan and I decided to create a nonprofit
127
403325
3546
Először is, Ryan és én úgy döntöttünk, hogy létrehozunk egy nonprofit szervezetet,
06:46
called Revive and Restore that would push de-extinction generally
128
406871
3653
"Felélesztés és helyreállítás" néven, ami általánosságban véve támogatná a kihalás visszafordítását,
06:50
and try to have it go in a responsible way,
129
410524
3151
és megpróbálná egy felelős útra terelni,
06:53
and we would push ahead with the passenger pigeon.
130
413675
3288
és támogatnánk a vándorgalambot is.
06:56
Another direct result was a young grad student named Ben Novak,
131
416963
4065
Egy másik közvetlen eredmény Ben Novak volt, egy fiatal diplomás egyetemista,
07:01
who had been obsessed with passenger pigeons since he was 14
132
421028
3256
aki 14 éves kora óta megszállottja volt a vándorgalamboknak,
07:04
and had also learned how to work with ancient DNA,
133
424284
3063
és az ősi DNS-sel is megtanult dolgozni,
07:07
himself sequenced the passenger pigeon,
134
427347
3311
ő maga is szekvenálta a vándorgalambot,
07:10
using money from his family and friends.
135
430658
2615
felhasználva azt a pénzt, amit a családjától és barátaitól kapott.
07:13
We hired him full-time.
136
433273
2147
Felvettük teljes munkaidőre.
07:15
Now, this photograph I took of him last year at the Smithsonian,
137
435420
3664
Na most, ezen a képen, amit én készítettem róla tavaly a Smithsonian-ben,
07:19
he's looking down at Martha,
138
439084
2231
lefelé tekint Mártára,
07:21
the last passenger pigeon alive.
139
441315
2785
az utolsó élő vándorgalambra.
07:24
So if he's successful, she won't be the last.
140
444100
2735
És ha ő sikerrel jár, nem Márta lesz az utolsó.
07:26
The third result of the Boston meeting was the realization
141
446835
2882
A harmadik eredménye a bostoni találkozónak az a ráébredés volt,
07:29
that there are scientists all over the world
142
449717
1833
hogy az egész világon vannak tudósok,
07:31
working on various forms of de-extinction,
143
451550
1974
akik dolgoznak a kihalás visszafordításának különféle módjain,
07:33
but they'd never met each other.
144
453524
1815
de még sohasem találkoztak egymással.
07:35
And National Geographic got interested
145
455339
1984
És a National Geographic is érdeklődni kezdett,
07:37
because National Geographic has the theory that
146
457323
2483
mivel a National Geographic-nek van egy elmélete, miszerint
07:39
the last century, discovery was basically finding things,
147
459806
3373
a múlt században, a felfedezés alapvetően a dolgok megtalálását jelentette,
07:43
and in this century, discovery is basically making things.
148
463179
4077
míg ebben a században, a felfedezés a dolgok előállítását jelenti.
07:47
De-extinction falls in that category.
149
467256
1824
A kihalás visszafordítása ebbe a kategóriába esik.
07:49
So they hosted and funded this meeting. And 35 scientists,
150
469080
3834
Tehát ők levezették és pénzügyileg támogatták ezt a találkozót. És 35 tudós,
07:52
they were conservation biologists and molecular biologists,
151
472914
3280
akik természetvédelmi biológusok és molekuláris biológusok voltak,
07:56
basically meeting to see if they had work to do together.
152
476194
3416
valójában azért találkozott, hogy meglássa, van-e valaki, akivel együtt dolgozhat.
07:59
Some of these conservation biologists are pretty radical.
153
479610
2366
Ezek a természetvédelmi biológusok között vannak elég radikálisak.
08:01
There's three of them who are not just re-creating ancient species,
154
481976
3562
Közülük három nem csak ősi fajokat teremt újra,
08:05
they're recreating extinct ecosystems
155
485538
3121
hanem újra teremtenek kihalt ökoszisztémákat
08:08
in northern Siberia, in the Netherlands, and in Hawaii.
156
488659
3868
Észak-Szibériában, Hollandiában és Hawaiin.
08:12
Henri, from the Netherlands,
157
492527
2275
Henri, aki holland,
08:14
with a Dutch last name I won't try to pronounce,
158
494802
2691
és akinek a holland vezetéknevét nem fogom próbálni kiejteni,
08:17
is working on the aurochs.
159
497493
2245
az őstulokon dolgozik.
08:19
The aurochs is the ancestor of all domestic cattle,
160
499738
4353
Az őstulok az összes házi marhának az elődje,
08:24
and so basically its genome is alive, it's just unevenly distributed.
161
504091
5574
szóval a génállománya valójában életben van, csak egyenlőtlenül van szétosztva.
08:29
So what they're doing is working with seven breeds
162
509665
2414
Szóval, ők most hét fajta marhával dolgoznak,
08:32
of primitive, hardy-looking cattle like that Maremmana primitivo on the top there
163
512079
4755
amelyek primitívek és szívós kinézetűek, mint ez a Maremmana primitivo itt fent,
08:36
to rebuild, over time, with selective back-breeding,
164
516834
3465
hogy idővel visszatenyésztéssel
08:40
the aurochs.
165
520299
2063
újra felépítsék az őstulkot.
08:42
Now, re-wilding is moving faster in Korea
166
522362
3033
Na most, a vadon újbóli kialakítása gyorsabban zajlik Koreában,
08:45
than it is in America,
167
525395
1859
mint Amerikában,
08:47
and so the plan is, with these re-wilded areas all over Europe,
168
527254
3660
és így a terv tehát az, hogy ezeken a területeken Európa szerte, ahol visszaállították a vadont az eredeti formájába,
08:50
they will introduce the aurochs to do its old job,
169
530914
3208
elterjesztik az őstulkot, hogy végezze az egykori munkáját,
08:54
its old ecological role,
170
534122
1942
a régi ökológiai szerepét,
08:56
of clearing the somewhat barren, closed-canopy forest
171
536064
3259
hogy szabaddá tegye a kissé sivár, zárt lombozatú erdőt,
08:59
so that it has these biodiverse meadows in it.
172
539323
3811
így kialakítva biológiai sokféleséget tükröző legelőket.
09:03
Another amazing story
173
543134
1815
Egy újabb elképesztő történet
09:04
came from Alberto Fernández-Arias.
174
544949
3398
Alberto Fernández-Ariastól származik.
09:08
Alberto worked with the bucardo in Spain.
175
548347
3319
Alberto a bucardóval dolgozott Spanyolországban.
09:11
The last bucardo was a female named Celia
176
551666
2833
Az utolsó ilyen spanyol kőszáli kecske egy nőstény volt, Celia néven,
09:14
who was still alive, but then they captured her,
177
554499
4563
aki még mindig élt, de aztán elkapták,
09:19
they got a little bit of tissue from her ear,
178
559062
2412
egy kis szövetet vettek a füléből,
09:21
they cryopreserved it in liquid nitrogen,
179
561474
3184
fagyasztással megőrizték folyékony nitrogénben,
09:24
released her back into the wild,
180
564658
1786
visszaengedték az állatot a vadonba,
09:26
but a few months later, she was found dead under a fallen tree.
181
566444
3750
azonban egy pár hónappal később, holtan találták egy ledőlt fa alatt.
09:30
They took the DNA from that ear,
182
570194
2608
Fogták a DNS-t a füléből,
09:32
they planted it as a cloned egg in a goat,
183
572802
3440
aztán ezt klónozott peteként beültették egy kecskébe,
09:36
the pregnancy came to term,
184
576242
2074
bekövetkezett a terhesség,
09:38
and a live baby bucardo was born.
185
578316
2215
és egy élő bucardo gida született.
09:40
It was the first de-extinction in history.
186
580531
2848
Ez volt az első eset a történelemben, hogy visszafordítottak egy kihalást.
09:43
(Applause)
187
583379
3543
(Taps)
09:46
It was short-lived.
188
586922
1227
De nem tartott sokáig.
09:48
Sometimes interspecies clones have respiration problems.
189
588149
3638
A fajok közötti klónoknak néha légzés gondjaik vannak.
09:51
This one had a malformed lung and died after 10 minutes,
190
591787
3041
Ennek az állatnak deformált volt a tüdeje, így 10 perc után elpusztult,
09:54
but Alberto was confident that
191
594828
3080
de Alberto bizton állítja,
09:57
cloning has moved along well since then,
192
597908
2400
hogy a klónozás sokat fejlődött azóta,
10:00
and this will move ahead, and eventually
193
600308
1539
és ez a kísérlet is előre fog haladni, és idővel
10:01
there will be a population of bucardos
194
601847
2007
bucardók fogják benépesíteni
10:03
back in the mountains in northern Spain.
195
603854
3257
Észak-Spanyolország hegyeit.
10:07
Cryopreservation pioneer of great depth is Oliver Ryder.
196
607111
3826
A fagyasztásos megőrzés jelentős pionírja Oliver Ryder.
10:10
At the San Diego zoo, his frozen zoo
197
610937
2387
A San Diegói Állatkerten belül, a fagyasztott állatkertjében
10:13
has collected the tissues from over 1,000 species
198
613324
3951
több mint 1000 fajtól gyűjtött össze szövetet
10:17
over the last 35 years.
199
617275
2978
az elmúlt 35 év során.
10:20
Now, when it's frozen that deep,
200
620253
2031
Szóval, amikor ilyen mélyen le vannak fagyasztva,
10:22
minus 196 degrees Celsius,
201
622284
2720
mínusz 196 Celsius-fokra,
10:25
the cells are intact and the DNA is intact.
202
625004
2632
a sejtek és a DNS is sértetlenek maradnak.
10:27
They're basically viable cells,
203
627636
2077
Ezek valójában életképes sejtek,
10:29
so someone like Bob Lanza at Advanced Cell Technology
204
629713
3628
így valaki, mint Bob Lanza a "Fejlett Sejt Technológiától"
10:33
took some of that tissue from an endangered animal
205
633341
3215
elvett valamennyit egy veszélyeztetett állat szövetéből,
10:36
called the Javan banteng, put it in a cow,
206
636556
2194
ebben az esetben a jávai bantengból, és belehelyezte egy tehénbe,
10:38
the cow went to term, and what was born
207
638750
3050
a tehén vemhes lett, és ami megszületett,
10:41
was a live, healthy baby Javan banteng,
208
641800
5081
az egy élő banteng borjú volt,
10:46
who thrived and is still alive.
209
646881
3403
ami fejlődött és még mindig él.
10:50
The most exciting thing for Bob Lanza
210
650284
2776
A legizgalmasabb dolog Bob Lanzának
10:53
is the ability now to take any kind of cell
211
653060
2688
az a képesség, hogy most már foghatunk egy akármilyen sejtet
10:55
with induced pluripotent stem cells
212
655748
2448
indukált pluripotens őssejtekkel,
10:58
and turn it into germ cells, like sperm and eggs.
213
658196
3973
és csírasejtekké alakíthatjuk, mint a sperma és a peték.
11:02
So now we go to Mike McGrew
214
662169
2283
És most áttérünk Mike McGrew-ra,
11:04
who is a scientist at Roslin Institute in Scotland,
215
664452
3496
aki a skóciai Roslin Intézet egyik tudósa,
11:07
and Mike's doing miracles with birds.
216
667948
2304
és Mike csodákat tesz a madarakkal.
11:10
So he'll take, say, falcon skin cells, fibroblast,
217
670252
3520
Szóval mondjuk fog fibroblaszt bőrsejteket egy sólyomtól,
11:13
turn it into induced pluripotent stem cells.
218
673772
2788
és indukált pluripotens őssejtekké alakítja őket.
11:16
Since it's so pluripotent, it can become germ plasm.
219
676560
3430
Mivel annyira pluripotens, így átalakulhat csíraplazmává.
11:19
He then has a way to put the germ plasm
220
679990
2256
Aztán van egy módszere, hogy ezt a csíraplazmát
11:22
into the embryo of a chicken egg
221
682246
3544
behelyezze egy tyúktojás embriójába,
11:25
so that that chicken will have, basically,
222
685790
3271
így valójában ennek a csirkének
11:29
the gonads of a falcon.
223
689061
1841
sólyom ivarmirigyei lesznek.
11:30
You get a male and a female each of those,
224
690902
1914
Fog egy hímet és egy nőstény ezekből,
11:32
and out of them comes falcons.
225
692816
2941
és sólymokat fognak eredményezni.
11:35
(Laughter)
226
695757
1959
(Nevetés)
11:37
Real falcons out of slightly doctored chickens.
227
697716
5125
Kissé feljavított csirkékből igazi sólymokat.
11:42
Ben Novak was the youngest scientist at the meeting.
228
702841
2477
Ben Novak volt a legfiatalabb tudós a találkozón.
11:45
He showed how all of this can be put together.
229
705318
2429
Megmutatta, hogy hogyan lehetne mindezt összerakni.
11:47
The sequence of events: he'll put together the genomes
230
707747
2546
Az események sorrendje a következő:összerakja a genómját
11:50
of the band-tailed pigeon and the passenger pigeon,
231
710293
2378
a sávosfarkú- és a vándorgalambnak,
11:52
he'll take the techniques of George Church
232
712671
2950
George Church módszereit alkalmazza,
11:55
and get passenger pigeon DNA,
233
715621
2281
és kivonja a vándorgalamb DNS-ét,
11:57
the techniques of Robert Lanza and Michael McGrew,
234
717902
2685
majd Robert Lanza és Michael McGrew eljárásait alkalmazva,
12:00
get that DNA into chicken gonads,
235
720587
2259
belehelyezi ezt a DNS-t egy csirke ivarmirigyeibe,
12:02
and out of the chicken gonads get passenger pigeon eggs, squabs,
236
722846
4219
és a csirke ivarmirigyeiből vándorgalamb tojásokat, majd galambfiókákat kap,
12:07
and now you're getting a population of passenger pigeons.
237
727065
3486
és végül egy vándorgalamb populációt hoz létre.
12:10
It does raise the question of,
238
730551
1944
Ez felveti a kérdést,
12:12
they're not going to have passenger pigeon parents
239
732495
1973
hogy a szüleik nem lesznek vándorgalambok,
12:14
to teach them how to be a passenger pigeon.
240
734468
2626
hogy megtanítsák őket, hogyan legyenek vándorgalambok.
12:17
So what do you do about that?
241
737094
2256
Tehát mihez kezdünk ezzel?
12:19
Well birds are pretty hard-wired, as it happens,
242
739350
2673
Hát úgy adódott, hogy a madarak történetesen elég ösztönösek,
12:22
so most of that is already in their DNA,
243
742023
2367
így ez az ösztön már nagyrészt benne van a DNS-ükben,
12:24
but to supplement it, part of Ben's idea
244
744390
2784
de hogy ezt kiegészítsék, Ben ötletének egyik része,
12:27
is to use homing pigeons
245
747174
1656
hogy használjanak postagalambokat,
12:28
to help train the young passenger pigeons how to flock
246
748830
3170
hogy megtanítsák a fiatal vándorgalambokat seregben szállni,
12:32
and how to find their way to their old nesting grounds
247
752000
2734
és hogy hogyan találjanak vissza a korábbi fészkelő-
12:34
and feeding grounds.
248
754734
3149
és táplálkozó helyeikre.
12:37
There were some conservationists,
249
757883
1638
Volt pár természetvédő,
12:39
really famous conservationists like Stanley Temple,
250
759521
3076
nagyon híres természetvédők, mint Stanley Temple,
12:42
who is one of the founders of conservation biology,
251
762597
2616
aki az egyik alapítója a természetvédelmi biológiának,
12:45
and Kate Jones from the IUCN, which does the Red List.
252
765213
4656
és Kate Jones a Nemzetközi Természetvédelmi Egyesülettől, ahol a vörös listát készítik.
12:49
They're excited about all this,
253
769869
1961
Nagyon izgatottak emiatt,
12:51
but they're also concerned that it might be competitive
254
771830
2503
de aggódnak is, hogy esetleg versengés lesz,
12:54
with the extremely important efforts to protect
255
774333
3038
a rendkívül fontos törekvések miatt, hogy megvédjék
12:57
endangered species that are still alive,
256
777371
2210
a védett fajokat, amik még mindig élnek,
12:59
that haven't gone extinct yet.
257
779581
1846
amik még nem haltak ki.
13:01
You see, you want to work on protecting the animals out there.
258
781427
2373
Látják, azon is kell dolgozni, hogy megvédjék az állatokat ott kint a természetben.
13:03
You want to work on getting the market for ivory in Asia down
259
783800
4229
Azon is kell dolgozni, hogy az elefántcsont kereskedelmet csökkentsék Ázsiában,
13:08
so you're not using 25,000 elephants a year.
260
788029
3878
hogy ne használjanak fel 25.000 elefántot évente.
13:11
But at the same time, conservation biologists are realizing
261
791907
3050
De ugyanakkor, a természetvédelmi biológusok kezdenek ráébredni,
13:14
that bad news bums people out.
262
794957
2584
hogy a rossz hírek lelombozzák az embereket.
13:17
And so the Red List is really important, keep track of
263
797541
2725
És ezért, a vörös lista nagyon fontos, hogy számon tudjuk követni,
13:20
what's endangered and critically endangered, and so on.
264
800266
3324
mi veszélyeztetett, mi súlyosan veszélyeztetett, és így tovább.
13:23
But they're about to create what they call a Green List,
265
803590
3025
De hamarosan kialakítanak egy listát, amit zöld listának hívnak,
13:26
and the Green List will have species that are doing fine, thank you,
266
806615
4382
és a zöld listán olyan fajok lesznek, amik köszönik szépen, jól vannak,
13:30
species that were endangered, like the bald eagle,
267
810997
2304
fajok, amik veszélyeztetve voltak, mint például a fehérfejű rétisas,
13:33
but they're much better off now, thanks to everybody's good work,
268
813301
3615
de jelenleg sokkal jobb a helyzetük, mindenki kemény munkájának köszönhetően,
13:36
and protected areas around the world
269
816916
2166
és a világszerte elterülő védett területeknek,
13:39
that are very, very well managed.
270
819082
1761
amelyek rendkívül jól vannak karbantartva.
13:40
So basically, they're learning how to build on good news.
271
820843
4103
így valójában, azt tanulják, hogy hogyan építsenek a jó hírekre.
13:44
And they see reviving extinct species
272
824946
3111
És úgy látják, hogy a kihalt fajok felélesztése
13:48
as the kind of good news you might be able to build on.
273
828057
2880
az a fajta jó hír, amire képesek lennének építeni.
13:50
Here's a couple related examples.
274
830937
3325
Itt egy pár kapcsolódó példa.
13:54
Captive breeding will be a major part of bringing back these species.
275
834262
3211
A fogságban való tenyésztés jelentős szerepet fog játszani ezen fajok visszahozásában.
13:57
The California condor was down to 22 birds in 1987.
276
837473
3416
A kaliforniai kondorból már csak 22 madár volt 1987-ben.
14:00
Everybody thought is was finished.
277
840889
1709
Mindenki azt hitte, hogy ez a végük.
14:02
Thanks to captive breeding at the San Diego Zoo,
278
842598
2820
De a San Diegói Állatkert fogságban történő tenyésztésének köszönhetően,
14:05
there's 405 of them now, 226 are out in the wild.
279
845418
4020
ma 405 van belőlük, és 226 kint él a vadonban.
14:09
That technology will be used on de-extincted animals.
280
849438
4209
Ez a technológia lesz felhasználva azoknál az állatoknál, amiknél visszafordították a kihalást.
14:13
Another success story is the mountain gorilla in Central Africa.
281
853647
3467
Egy újabb sikertörténet a közép-afrikai hegyi gorilla.
14:17
In 1981, Dian Fossey was sure they were going extinct.
282
857114
3383
1981-ben Dian Fossey biztos volt benne, hogy ki fognak halni.
14:20
There were just 254 left.
283
860497
2033
Már csak 254 maradt belőlük.
14:22
Now there are 880. They're increasing in population
284
862530
3539
Ma 880 van. És a számuk minden évben
14:26
by three percent a year.
285
866069
2093
három százalékkal emelkedik.
14:28
The secret is, they have an eco-tourism program,
286
868162
3391
A titok az, hogy van egy ökoturizmus programjuk,
14:31
which is absolutely brilliant.
287
871553
1669
ami tökéletesen briliáns.
14:33
So this photograph was taken last month by Ryan
288
873222
2635
Szóval, ezt a képet a múlt hónapban készítette Ryan
14:35
with an iPhone.
289
875857
2776
az iPhone-jával.
14:38
That's how comfortable these wild gorillas are with visitors.
290
878633
4315
Látszik, hogy milyen kényelmesen érzik magukat a vad gorillák a látogatók közelében.
14:42
Another interesting project, though it's going to need some help,
291
882948
3735
Egy másik érdekes terv, habár segítségre fog szorulni,
14:46
is the northern white rhinoceros.
292
886683
1911
az északi szélesszájú orrszarvút érinti.
14:48
There's no breeding pairs left.
293
888594
1961
Nem létezik több tenyésztési pár.
14:50
But this is the kind of thing that
294
890555
2170
De ez egy olyan eset,
14:52
a wide variety of DNA for this animal is available in the frozen zoo.
295
892725
4140
hogy egy széles választék van ennek az állatnak a DNS-éből a lefagyasztott állatkertben.
14:56
A bit of cloning, you can get them back.
296
896865
2795
Csak egy kis klónozás kell, és már vissza is hozták őket.
14:59
So where do we go from here?
297
899660
2190
Szóval, hova tovább innen?
15:01
These have been private meetings so far.
298
901850
1664
Eddig ezek csak privát találkozók voltak.
15:03
I think it's time for the subject to go public.
299
903514
2657
Úgy hiszem, itt az ideje, hogy ez a téma nyilvános legyen.
15:06
What do people think about it?
300
906171
1467
Mit gondolnak róla az emberek?
15:07
You know, do you want extinct species back?
301
907638
2079
Gondolom, akarják, hogy visszahozzák a kihalt fajokat?
15:09
Do you want extinct species back?
302
909717
2852
Önök akarják, hogy visszahozzák a kihalt fajokat?
15:12
(Applause)
303
912569
5266
(Taps)
15:17
Tinker Bell is going to come fluttering down.
304
917835
2496
Csingiling röpdösni fog a szárnyaival.
15:20
It is a Tinker Bell moment,
305
920331
1214
Ez egy Csingiling pillanat,
15:21
because what are people excited about with this?
306
921545
2396
mert mi az, ami miatt az emberek izgatottak ezzel kapcsolatban?
15:23
What are they concerned about?
307
923941
2051
Mi az ami aggasztja őket?
15:25
We're also going to push ahead with the passenger pigeon.
308
925992
2447
A vándorgalambbal is előre fogunk haladni.
15:28
So Ben Novak, even as we speak, is joining the group
309
928439
3770
Szóval, amíg mi itt beszélünk, Ben Novak csatlakozik a csoporthoz,
15:32
that Beth Shapiro has at UC Santa Cruz.
310
932209
3321
amit Beth Shapiro vezet a Kaliforniai Egyetemen, Santa Cruzban.
15:35
They're going to work on the genomes
311
935530
1388
Dolgozni fognak a génállományán
15:36
of the passenger pigeon and the band-tailed pigeon.
312
936918
2287
a vándorgalambnak és a sávosfarkú galambnak.
15:39
As that data matures, they'll send it to George Church,
313
939205
3909
Ahogy ez az adat érik, tovább fogják küldeni George Churchnek,
15:43
who will work his magic, get passenger pigeon DNA out of that.
314
943114
3895
aki majd beveti a varázslatát, és vándorgalamb DNS-t fog kivonni belőle.
15:47
We'll get help from Bob Lanza and Mike McGrew
315
947009
2844
Segítséget fogunk kapni Bob Lanzától és Mike McGrewtól,
15:49
to get that into germ plasm that can go into chickens
316
949853
3067
hogy ezt átalakítsuk csíraplazmává, amit be lehet ültetni csirkékbe,
15:52
that can produce passenger pigeon squabs
317
952920
2568
ami majd vándorgalamb fiókákat fog eredményezni,
15:55
that can be raised by band-tailed pigeon parents,
318
955488
2464
amiket sávosfarkú galamb szülők fognak felnevelni,
15:57
and then from then on, it's passenger pigeons all the way,
319
957952
2256
és attól a ponttól, már szabad az út a vándorgalamboknak,
16:00
maybe for the next six million years.
320
960208
3136
talán az elkövetkező hat millió évig.
16:03
You can do the same thing, as the costs come down,
321
963344
2315
Ugyanezt meg lehet majd tenni, ahogy a költségek csökkennek,
16:05
for the Carolina parakeet, for the great auk,
322
965659
3222
a karolinai papagájjal, az óriásalkával,
16:08
for the heath hen, for the ivory-billed woodpecker,
323
968881
2795
a nagy prérityúkkal, az elefántcsontcsőrű harkállyal,
16:11
for the Eskimo curlew, for the Caribbean monk seal,
324
971676
2106
az eszkimópólinggal, a karibi barátfókával,
16:13
for the woolly mammoth.
325
973782
2866
és a gyapjas mamuttal is.
16:16
Because the fact is, humans have made a huge hole
326
976648
2476
Mivel a tény az, hogy az emberek egy óriási lyukat képeztek
16:19
in nature in the last 10,000 years.
327
979124
3090
a természetben az elmúlt 10.000 évben.
16:22
We have the ability now,
328
982214
2039
De most már megvan a képességünk,
16:24
and maybe the moral obligation, to repair some of the damage.
329
984253
4864
és talán az erkölcsi kötelességünk, hogy helyrehozzuk a kár egy részét.
16:29
Most of that we'll do by expanding and protecting wildlands,
330
989117
4548
Ennek nagy részét a vad területek kiterjesztésével és védelmével fogjuk elérni,
16:33
by expanding and protecting
331
993665
1669
és egyben a veszélyeztetett fajok populációinak
16:35
the populations of endangered species.
332
995334
4527
kiterjesztésével és védelmével is.
16:39
But some species
333
999861
2155
De egyes fajokat,
16:42
that we killed off totally
334
1002016
5183
amiket teljesen kiirtottunk,
16:47
we could consider bringing back
335
1007199
3314
fontolóra vehetnénk, hogy visszahozzuk
16:50
to a world that misses them.
336
1010513
3167
egy olyan világba, amiben hiányolják őket.
16:53
Thank you.
337
1013680
2210
Köszönöm.
16:55
(Applause)
338
1015890
11198
(Taps)
17:07
Chris Anderson: Thank you.
339
1027088
1854
Chris Anderson: Köszönöm.
17:08
I've got a question.
340
1028942
1812
Volna egy kérdésem.
17:10
So, this is an emotional topic. Some people stand.
341
1030754
4750
Szóval, ez egy érzelmes téma. Néhányan fel is álltak.
17:15
I suspect there are some people out there sitting,
342
1035504
2856
Úgy sejtem, vannak olyan emberek akik most ott ülnek,
17:18
kind of asking tormented questions, almost, about,
343
1038360
3009
és felteszik maguknak a majdhogynem zaklató kérdéseket,
17:21
well, wait, wait, wait, wait, wait, wait a minute,
344
1041369
1910
hogy szóval, várj, várj, várj, várj, várj, várj csak egy percet,
17:23
there's something wrong with mankind
345
1043279
3097
valami nincs rendben azzal, hogy az emberiség
17:26
interfering in nature in this way.
346
1046376
3480
beleavatkozzon a természetbe ilyen módon.
17:29
There's going to be unintended consequences.
347
1049856
3472
Biztos lesznek nem várt következmények.
17:33
You're going to uncork some sort of Pandora's box
348
1053328
2777
Ki fognak nyitni valamilyen Pandóra szelencéjét,
17:36
of who-knows-what. Do they have a point?
349
1056105
3986
amiben ki tudja mi rejlik. Van valami abban, amit mondanak?
17:40
Stewart Brand: Well, the earlier point is
350
1060091
1500
Stewart Brand: Hát, a korábbi álláspont az,
17:41
we interfered in a big way by making these animals go extinct,
351
1061591
3551
hogy nagy mértékben beleavatkoztunk azzal, hogy ezeket az állatokat kiirtottuk,
17:45
and many of them were keystone species,
352
1065142
2541
és sokuk meghatározó faj volt,
17:47
and we changed the whole ecosystem they were in
353
1067683
2509
és ezzel az egész ökoszisztémát, amiben éltek, megváltoztattuk azzal,
17:50
by letting them go.
354
1070192
1793
hogy hagytuk őket kihalni.
17:51
Now, there's the shifting baseline problem, which is,
355
1071985
2581
Szóval, ez egy változó alapvető probléma, ami azt firtatja,
17:54
so when these things come back,
356
1074566
1538
hogy ha ezek az állatok visszajönnek,
17:56
they might replace some birds that are there
357
1076104
2291
lehet hogy átveszik a helyét olyan madaraknak, amik már ott vannak,
17:58
that people really know and love.
358
1078395
2394
és amiket az emberek már nagyon ismernek és szeretnek.
18:00
I think that's, you know, part of how it'll work.
359
1080789
2747
Véleményem szerint, tudják, részben így fog működni.
18:03
This is a long, slow process --
360
1083536
2885
Ez egy hosszú és lassú folyamat --
18:06
One of the things I like about it, it's multi-generation.
361
1086421
2234
Az egyik dolog, amit szeretek benne, hogy ez a folyamat többgenerációs.
18:08
We will get woolly mammoths back.
362
1088655
2057
Visszakapjuk majd a gyapjas mamutot.
18:10
CA: Well it feels like both the conversation
363
1090712
1776
CA: Hát, úgy érzem, hogy mind ez a beszélgetés,
18:12
and the potential here are pretty thrilling.
364
1092488
2288
mind ez a lehetőség meglehetősen izgalmas.
18:14
Thank you so much for presenting. SB: Thank you.
365
1094776
1714
Nagyon köszönjük az előadását. SB: Én köszönöm.
18:16
CA: Thank you. (Applause)
366
1096490
2723
CA: Köszönöm. (Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7