Stewart Brand: The dawn of de-extinction. Are you ready?

262,035 views ・ 2013-03-13

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Nikolaos Benias Επιμέλεια: Helena Galani
00:16
Now, extinction is a different kind of death.
1
16210
5062
Ο αφανισμός είναι ένα διαφορετικό είδος θανάτου.
00:21
It's bigger.
2
21272
2623
Είναι μεγαλύτερο.
00:23
We didn't really realize that until 1914,
3
23895
3080
Δεν το είχαμε συνειδητοποιήσει μέχρι το 1914,
00:26
when the last passenger pigeon, a female named Martha,
4
26975
3215
όταν το τελευταίο αποδημητικό περιστέρι, ένα θηλυκό ονόματι Μάρθα,
00:30
died at the Cincinnati zoo.
5
30190
3018
πέθανε στον ζωολογικό κήπο του Σινσινάτι.
00:33
This had been the most abundant bird in the world
6
33208
3541
Ήταν το πιο διαδεδομένο πουλί στον κόσμο
00:36
that'd been in North America for six million years.
7
36749
3607
που έζησε στη Βόρεια Αμερική για έξι εκατομμύρια χρόνια.
00:40
Suddenly it wasn't here at all.
8
40356
3305
Ξαφνικά εξαφανίστηκε.
00:43
Flocks that were a mile wide and 400 miles long
9
43661
4077
Σμήνη με ενάμιση χιλιόμετρα πλάτος και 640 χιλιόμετρα μήκος
00:47
used to darken the sun.
10
47738
2647
παλιά έκρυβαν τον ήλιο.
00:50
Aldo Leopold said this was a biological storm,
11
50385
3070
Ο Άλντο Λέοπολντ έλεγε πως αυτό ήταν μια βιολογική καταιγίδα,
00:53
a feathered tempest.
12
53455
2805
μια φτερωτή θύελλα.
00:56
And indeed it was a keystone species
13
56260
2444
Πράγματι, ήταν ένα σημαντικό είδος
00:58
that enriched the entire eastern deciduous forest,
14
58704
4016
που εμπλούτιζε όλα τα ανατολικά φυλλοβόλα δάση,
01:02
from the Mississippi to the Atlantic,
15
62720
2284
από το Μισισίπι έως τον Ατλαντικό,
01:05
from Canada down to the Gulf.
16
65004
3315
από τον Καναδά μέχρι κάτω στον Κόλπο του Μεξικού.
01:08
But it went from five billion birds to zero in just a couple decades.
17
68319
3313
Από πέντε εκατομμύρια πουλιά δεν έμεινε κανένα μέσα σε λίγες δεκαετίες.
01:11
What happened?
18
71632
1200
Τι συνέβη;
01:12
Well, commercial hunting happened.
19
72832
2153
Το εμπορικό κυνήγι συνέβη.
01:14
These birds were hunted for meat that was sold by the ton,
20
74985
3959
Κυνηγούσαν τα πουλιά για το κρέας τους που πουλιόταν με τη σέσουλα
01:18
and it was easy to do because when those big flocks
21
78944
2320
και ήταν εύκολο, γιατί όταν τα μεγάλα αυτά σμήνη
01:21
came down to the ground, they were so dense
22
81264
2272
προσγειώνονταν στο έδαφος, ήταν τόσο πυκνά
01:23
that hundreds of hunters and netters could show up
23
83536
2368
που εκατοντάδες κυνηγοί και παγιδευτές εμφανίζονταν
01:25
and slaughter them by the tens of thousands.
24
85904
3006
και τα έσφαζαν κατά δεκάδες χιλιάδες.
01:28
It was the cheapest source of protein in America.
25
88910
3018
Ήταν η πιο φθηνή πηγή πρωτεΐνης στην Αμερική.
01:31
By the end of the century, there was nothing left
26
91928
1975
Έως το τέλος του αιώνα, δεν έμεινε τίποτα,
01:33
but these beautiful skins in museum specimen drawers.
27
93903
4840
εκτός από το όμορφο δέρμα τους στα ερμάρια μουσειακών δειγμάτων.
01:38
There's an upside to the story.
28
98743
1875
Υπάρχει μια θετική πλευρά στην ιστορία.
01:40
This made people realize that the same thing
29
100618
1914
Έκανε τους ανθρώπους να συνειδητοποιήσουν ότι το ίδιο
01:42
was about to happen to the American bison,
30
102532
2492
θα γινόταν με τον αμερικάνικο βίσωνα
01:45
and so these birds saved the buffalos.
31
105024
3405
κι έτσι αυτά τα πουλιά έσωσαν τα βουβάλια.
01:48
But a lot of other animals weren't saved.
32
108429
1674
Αλλά, πολλά άλλα ζώα δεν σώθηκαν.
01:50
The Carolina parakeet was a parrot that lit up backyards everywhere.
33
110103
4791
Το παρακίτ της Καρολίνα ήταν παπαγάλος που τον συναντούσες σε κάθε αυλή.
01:54
It was hunted to death for its feathers.
34
114894
2346
Κυνηγήθηκε μέχρι θανάτου για το φτέρωμά του.
01:57
There was a bird that people liked on the East Coast called the heath hen.
35
117240
3102
Υπήρχε ένα πτηνό που άρεσε στον κόσμο της Ανατολικής Ακτής, η όρνιθα χιθ.
02:00
It was loved. They tried to protect it. It died anyway.
36
120342
3009
Τη λάτρευαν. Προσπάθησαν να την προστατέψουν. Κι όμως, αφανίστηκε.
02:03
A local newspaper spelled out, "There is no survivor,
37
123351
3374
Μια τοπική εφημερίδα έγραψε: «Δεν υπάρχει επιζών,
02:06
there is no future, there is no life to be recreated in this form ever again."
38
126725
4817
δεν υπάρχει μέλλον, δεν θα αναπλαστεί ποτέ ξανά τέτοιου είδους ζωή».
02:11
There's a sense of deep tragedy that goes with these things,
39
131542
2671
Υπάρχει μια αίσθηση βαθιάς τραγωδίας με αυτά τα θέματα
02:14
and it happened to lots of birds that people loved.
40
134213
2425
και συνέβη σε πολλά πτηνά που ο κόσμος αγαπούσε.
02:16
It happened to lots of mammals.
41
136638
2208
Συνέβη σε πολλά θηλαστικά.
02:18
Another keystone species is a famous animal
42
138846
2623
Ένα ακόμα θεμελιώδες είδος είναι το περίφημο ζώο
02:21
called the European aurochs.
43
141469
2065
που ονομάζεται ευρωπαϊκός βόνασος.
02:23
There was sort of a movie made about it recently.
44
143534
2455
Πρόσφατα, έγινε και μια είδους ταινία για αυτόν.
02:25
And the aurochs was like the bison.
45
145989
2608
Ο βόνασος ήταν σαν τον βίσωνα.
02:28
This was an animal that basically kept the forest
46
148597
3180
Ήταν ένα ζώο που στην ουσία κρατούσε τα δάση
02:31
mixed with grasslands across the entire Europe and Asian continent,
47
151777
5052
αναμειγμένα με τα λιβάδια σε όλη την Ευρώπη και την Ασιατική ήπειρο,
02:36
from Spain to Korea.
48
156829
2344
από την Ισπανία μέχρι την Κορέα.
02:39
The documentation of this animal goes back
49
159173
2128
Η καταγραφή αυτού του ζώου φτάνει πίσω
02:41
to the Lascaux cave paintings.
50
161301
3225
στις τοιχογραφίες του σπηλαίου Λασκώ.
02:44
The extinctions still go on.
51
164526
2192
Οι αφανίσεις συνεχίζονται ακόμα.
02:46
There's an ibex in Spain called the bucardo.
52
166718
3029
Υπάρχει ένας αίγαγρος στην Ισπανία που ονομάζεται μπουκάρντο.
02:49
It went extinct in 2000.
53
169747
2346
Εξαφανίστηκε το 2000.
02:52
There was a marvelous animal, a marsupial wolf
54
172093
2757
Υπήρχε ένα θαυμάσια ζώο, ένας μαρσιποφόρος λύκος
02:54
called the thylacine in Tasmania, south of Australia,
55
174850
3731
ο θυλακίνος της Τασμανίας, νότια της Αυστραλίας,
02:58
called the Tasmanian tiger.
56
178581
2070
που ονομαζόταν τίγρης της Τασμανίας.
03:00
It was hunted until there were just a few left to die in zoos.
57
180651
4318
Κυνηγήθηκε μέχρις ότου έμειναν λιγοστοί που πέθαναν σε ζωολογικούς κήπους.
03:04
A little bit of film was shot.
58
184969
3036
Ένα μικρό φιλμ γυρίστηκε για αυτούς.
03:18
Sorrow, anger, mourning.
59
198853
5257
Θλίψη, οργή​​, πένθος.
03:24
Don't mourn. Organize.
60
204110
3156
Μην θρηνείτε. Οργανωθείτε.
03:27
What if you could find out that, using the DNA in museum specimens,
61
207266
3619
Εάν ανακαλύπτατε ότι, με τη χρήση DNA από μουσειακά δείγματα,
03:30
fossils maybe up to 200,000 years old
62
210885
2997
απολιθώματα ίσως μέχρι 200.000 ετών,
03:33
could be used to bring species back,
63
213882
2438
θα μπορούσαν να χρησιμοποιηθούν για να επαναφέρουν είδη,
03:36
what would you do? Where would you start?
64
216320
1624
τι θα κάνατε; Από πού θα ξεκινούσατε;
03:37
Well, you'd start by finding out if the biotech is really there.
65
217944
2914
Θα αρχίζατε να βρείτε αν πράγματι υπάρχει η βιοτεχνολογία.
03:40
I started with my wife, Ryan Phelan,
66
220858
2092
Εγώ ξεκίνησα με τη σύζυγό μου, Ράιν Φίλαν
03:42
who ran a biotech business called DNA Direct,
67
222950
3134
που διηύθυνε μια βιοτεχνολογική επιχείρηση ονόματι DNA Direct
03:46
and through her, one of her colleagues, George Church,
68
226084
4049
και μέσω αυτής, ένας συνάδελφός της, ο Τζορτζ Τσερτς,
03:50
one of the leading genetic engineers
69
230133
2695
ένας από τους κορυφαίους μηχανικούς στη γενετική,
03:52
who turned out to be also obsessed with passenger pigeons
70
232828
3009
που αποδείχθηκε παθιασμένος με τα αποδημητικά περιστέρια
03:55
and a lot of confidence
71
235837
1611
και είχε μεγάλη αυτοπεποίθηση
03:57
that methodologies he was working on
72
237448
2312
ότι οι μεθοδολογίες πάνω στις οποίες δούλευε
03:59
might actually do the deed.
73
239760
2089
μπορεί πραγματικά να το έκαναν πράξη.
04:01
So he and Ryan organized and hosted a meeting
74
241849
3255
Έτσι, αυτός και η Ράιαν οργάνωσαν και φιλοξένησαν μια συνάντηση
04:05
at the Wyss Institute in Harvard bringing together
75
245104
2264
στο Ινστιτούτο Γουίς του Χάρβαρντ που έφερε κοντά
04:07
specialists on passenger pigeons, conservation ornithologists, bioethicists,
76
247368
4611
ειδικούς στα αποδημητικά περιστέρια, συντηρητές ορνιθολόγους, βιοηθικολόγους
04:11
and fortunately passenger pigeon DNA had already been sequenced
77
251979
4113
και ευτυχώς είχε ήδη γίνει η αλληλουχία στο DNA του αποδημητικού περιστεριού
04:16
by a molecular biologist named Beth Shapiro.
78
256092
3291
από μια μοριακό βιολόγο ονόματι Μπεθ Σαπίρο.
04:19
All she needed from those specimens at the Smithsonian
79
259383
2879
Το μόνο που χρειαζόταν από τα δείγματα του Σμιθσόνιαν
04:22
was a little bit of toe pad tissue,
80
262262
2655
ήταν ένας μικρός ιστός από το μαξιλαράκι της πατούσας,
04:24
because down in there is what is called ancient DNA.
81
264917
3383
γιατί εκεί κάτω είναι αυτό που ονομάζεται αρχαίο DNA.
04:28
It's DNA which is pretty badly fragmented,
82
268300
2972
Είναι αρκετά άσχημα κατακερματισμένο DNA,
04:31
but with good techniques now, you can basically reassemble the whole genome.
83
271272
4892
αλλά με τωρινές καλές τεχνικές, μπορεί να επανασυναρμολογηθεί όλο το γονιδίωμα.
04:36
Then the question is, can you reassemble,
84
276164
2321
Το ερώτημα είναι, μπορείς να επανασυναρμολογήσεις
04:38
with that genome, the whole bird?
85
278485
2495
με αυτό το γονιδίωμα, ολόκληρο το πτηνό;
04:40
George Church thinks you can.
86
280980
2504
Ο Τζορτζ Τσερτς πιστεύει ότι είναι εφικτό.
04:43
So in his book, "Regenesis," which I recommend,
87
283484
3065
Έτσι, στο βιβλίο του «Αναγέννηση», το οποίο συνιστώ,
04:46
he has a chapter on the science of bringing back extinct species,
88
286549
3463
έχει ένα κεφάλαιο στην επιστήμη της επαναφοράς χαμένων ειδών
04:50
and he has a machine called
89
290012
1536
κι έχει μια μηχανή που ονομάζεται
04:51
the Multiplex Automated Genome Engineering machine.
90
291548
3448
Αυτοματοποιημένη Μηχανή Πολυπλεξίας Γονιδιωματικής Μηχανικής.
04:54
It's kind of like an evolution machine.
91
294996
1734
Είναι κάτι σαν εξελικτική μηχανή.
04:56
You try combinations of genes that you write
92
296730
2706
Δημιουργούνται γονίδια και δοκιμάζονται συνδυασμοί τους
04:59
at the cell level and then in organs on a chip,
93
299436
3240
σε κυτταρικό επίπεδο και μετά σε όργανα σε τσιπ
05:02
and the ones that win, that you can then put
94
302676
1909
κι όσα επικρατήσουν μπορούν να εισαχθούν
05:04
into a living organism. It'll work.
95
304585
2697
σε ζωντανούς οργανισμούς. Θα δουλέψει.
05:07
The precision of this, one of George's famous unreadable slides,
96
307282
3194
Η ακρίβειά της, μία διάσημη δυσανάγνωστη διαφάνεια του Τζορτζ,
05:10
nevertheless points out that there's a level of precision here
97
310476
4599
επισημαίνει, ωστόσο, ότι εδώ υπάρχει ένα επίπεδο ακρίβειας
05:15
right down to the individual base pair.
98
315075
2566
που φτάνει μέχρι το μεμονωμένο ζεύγος βάσης.
05:17
The passenger pigeon has 1.3 billion base pairs in its genome.
99
317641
4139
Το αποδημητικό περιστέρι έχει 1,3 δις ζεύγη βάσης στο γονιδίωμά του.
05:21
So what you're getting is the capability now
100
321780
3005
Αυτό, λοιπόν, που έχουμε είναι η δυνατότητα
05:24
of replacing one gene with another variation of that gene.
101
324785
3525
αντικατάστασης ενός γονιδίου με μία άλλη παραλλαγή του.
05:28
It's called an allele.
102
328310
1903
Αυτό ονομάζεται αλληλόμορφο.
05:30
Well that's what happens in normal hybridization anyway.
103
330213
2850
Εξάλλου, αυτό ακριβώς συμβαίνει στον φυσιολογικό υβριδισμό.
05:33
So this is a form of synthetic hybridization of the genome
104
333063
3191
Αυτή είναι λοιπόν μια μορφή συνθετικού υβριδισμού του γονιδίου
05:36
of an extinct species
105
336254
1880
ενός εξαφανισμένου είδους
05:38
with the genome of its closest living relative.
106
338134
3530
με το γονίδιο του πλησιέστερου εν ζωή συγγενή του.
05:41
Now along the way, George points out that
107
341664
2715
Στην πορεία, ο Τζορτζ τονίζει ότι
05:44
his technology, the technology of synthetic biology,
108
344379
3811
η τεχνολογία του, η τεχνολογία της συνθετικής βιολογίας,
05:48
is currently accelerating at four times the rate of Moore's Law.
109
348190
3806
επιταχύνει με τετραπλάσιο ρυθμό από το Νόμο του Μουρ.
05:51
It's been doing that since 2005, and it's likely to continue.
110
351996
4288
Αυτό γίνεται από το 2005 και φαίνεται πως συνεχίζει.
05:56
Okay, the closest living relative of the passenger pigeon
111
356284
2704
Ο πλησιέστερος εν ζωή συγγενής του αποδημητικού περιστεριού
05:58
is the band-tailed pigeon. They're abundant. There's some around here.
112
358988
3294
είναι το περιστέρι band-tailed. Υπάρχει άφθονο. Μερικά βρίσκονται εδώ.
06:02
Genetically, the band-tailed pigeon already is
113
362282
4088
Γενετικά, το band-tailed περιστέρι είναι ίδιο
06:06
mostly living passenger pigeon.
114
366370
2368
με το εν ζωή αποδημητικό περιστέρι.
06:08
There's just some bits that are band-tailed pigeon.
115
368738
2435
Μερικά μόνο γονίδια διαφοροποιούνται.
Αν τα αντικαταστήσετε με τα αντίστοιχα του band-tailed περιστεριού,
06:11
If you replace those bits with passenger pigeon bits,
116
371173
2744
06:13
you've got the extinct bird back, cooing at you.
117
373917
4215
φέρνετε πίσω το εξαφανισμένο πτηνό, να σας σκούζει.
06:18
Now, there's work to do.
118
378132
1908
Υπάρχει ακόμα δουλειά που πρέπει να γίνει.
06:20
You have to figure out exactly what genes matter.
119
380040
2714
Πρέπει να βρεθούν ακριβώς ποια γονίδια είναι σημαντικά.
06:22
So there's genes for the short tail in the band-tailed pigeon,
120
382754
2642
Υπάρχουν γονίδια για κοντή ουρά στο band-tailed,
06:25
genes for the long tail in the passenger pigeon,
121
385396
2700
γονίδια για μακρυά ουρά στο αποδημητικό περιστέρι
κι ούτω καθεξής με τα ερυθρά μάτια, το πορτοκαλί στήθος, πετάγματος κλπ.
06:28
and so on with the red eye, peach-colored breast, flocking, and so on.
122
388096
3558
06:31
Add them all up and the result won't be perfect.
123
391654
2871
Εάν τα βάλουμε όλα μαζί, το αποτέλεσμα δεν θα είναι τέλειο.
06:34
But it should be be perfect enough,
124
394525
1978
Αλλά θα πρέπει να είναι αρκετά τέλειο,
06:36
because nature doesn't do perfect either.
125
396503
2646
διότι και η φύση δεν είναι τέλεια.
06:39
So this meeting in Boston led to three things.
126
399149
4176
Αυτή, λοιπόν, η συνάντηση στη Βοστώνη κατέληξε σε τρία θέματα.
06:43
First off, Ryan and I decided to create a nonprofit
127
403325
3546
Πρώτον, η Ράιαν και εγώ αποφασίσαμε να δημιουργήσουμε μια ΜΚΟ
06:46
called Revive and Restore that would push de-extinction generally
128
406871
3653
ονόματι Revive and Restore που θα προωθούσε την απ-εξαφάνιση γενικώς,
06:50
and try to have it go in a responsible way,
129
410524
3151
προσπαθώντας να τη διαχειριστούμε όσο πιο υπεύθυνα μπορούμε,
06:53
and we would push ahead with the passenger pigeon.
130
413675
3288
και θα προχωρούσαμε με το αποδημητικό περιστέρι.
06:56
Another direct result was a young grad student named Ben Novak,
131
416963
4065
Ένα άλλο άμεσο αποτέλεσμα ήταν ο μόλις απόφοιτος Μπεν Νόβακ,
07:01
who had been obsessed with passenger pigeons since he was 14
132
421028
3256
που ήταν παθιασμένος με τα αποδημητικά περιστέρια από τότε που ήταν 14
07:04
and had also learned how to work with ancient DNA,
133
424284
3063
και ήξερε επίσης πώς να δουλέψει με το αρχαίο DNA.
07:07
himself sequenced the passenger pigeon,
134
427347
3311
Αυτός αποκωδικοποίησε το αποδημητικό περιστέρι.
07:10
using money from his family and friends.
135
430658
2615
χρησιμοποιώντας χρήματα από την οικογένειά και φίλους του.
07:13
We hired him full-time.
136
433273
2147
Τον προσλάβαμε ως πλήρους απασχόλησης.
07:15
Now, this photograph I took of him last year at the Smithsonian,
137
435420
3664
Αυτή τη φωτογραφία του την τράβηξα πέρυσι στο Σμιθσόνιαν,
07:19
he's looking down at Martha,
138
439084
2231
όπου κοιτάζει τη Μάρθα,
07:21
the last passenger pigeon alive.
139
441315
2785
το τελευταίο εν ζωή αποδημητικό περιστέρι.
07:24
So if he's successful, she won't be the last.
140
444100
2735
Εάν, λοιπόν, επιτύχει, δεν θα είναι το τελευταίο.
07:26
The third result of the Boston meeting was the realization
141
446835
2882
Τρίτον, στη συνάντηση στη Βοστώνη έγινε η συνειδητοποίηση
07:29
that there are scientists all over the world
142
449717
1833
ότι υπάρχουν επιστήμονες ανά τον κόσμο
07:31
working on various forms of de-extinction,
143
451550
1974
που εργάζονται σε διάφορες μορφές απ-εξαφάνισης,
07:33
but they'd never met each other.
144
453524
1815
αλλά δεν έχουν συναντηθεί ποτέ.
07:35
And National Geographic got interested
145
455339
1984
Το National Geographic ενδιαφέρθηκε,
07:37
because National Geographic has the theory that
146
457323
2483
γιατί στο National Geographic υπάρχει η πεποίθηση πως
07:39
the last century, discovery was basically finding things,
147
459806
3373
τον τελευταίο αιώνα η ανακάλυψη αφορούσε την εύρεση πραγμάτων
07:43
and in this century, discovery is basically making things.
148
463179
4077
και αυτό τον αιώνα η ανακάλυψη αφορά τη δημιουργία πραγμάτων.
07:47
De-extinction falls in that category.
149
467256
1824
Η απ-εξαφάνιση ανήκει σε αυτή την κατηγορία.
07:49
So they hosted and funded this meeting. And 35 scientists,
150
469080
3834
Φιλοξένησαν, λοιπόν, και χρηματοδότησαν αυτή τη συνάντηση.
07:52
they were conservation biologists and molecular biologists,
151
472914
3280
Τριανταπέντε επιστήμονες, οικολόγοι βιολόγοι και μοριακοί βιολόγοι,
07:56
basically meeting to see if they had work to do together.
152
476194
3416
βασικά συναντήθηκαν για να δουν εάν υπήρχε έργο για να συνεργαστούν.
07:59
Some of these conservation biologists are pretty radical.
153
479610
2366
Μερικοί απ' τους οικολόγους βιολόγους είναι ριζοσπαστικοί.
08:01
There's three of them who are not just re-creating ancient species,
154
481976
3562
Υπάρχουν τρεις, οι οποίοι όχι μόνο απ-εξαφανίζουν αρχαία είδη,
08:05
they're recreating extinct ecosystems
155
485538
3121
αλλά επαναδημιουργούν εξαφανισμένα οικοσυστήματα
08:08
in northern Siberia, in the Netherlands, and in Hawaii.
156
488659
3868
στη βόρεια Σιβηρία, στην Ολλανδία και στη Χαβάη.
08:12
Henri, from the Netherlands,
157
492527
2275
Ο Χένρι, από την Ολλανδία,
08:14
with a Dutch last name I won't try to pronounce,
158
494802
2691
που έχει ένα επίθετο που δεν τολμώ να το προφέρω,
08:17
is working on the aurochs.
159
497493
2245
εργάζεται πάνω στα βουβάλια.
08:19
The aurochs is the ancestor of all domestic cattle,
160
499738
4353
Τα βουβάλια είναι ο πρόγονος όλων των εγχώριων βοοειδών,
08:24
and so basically its genome is alive, it's just unevenly distributed.
161
504091
5574
επομένως το γονίδιό τους είναι ενεργό, απλά είναι άνισα κατανεμημένο.
08:29
So what they're doing is working with seven breeds
162
509665
2414
Η εργασία τους περιλαμβάνει επτά ράτσες,
08:32
of primitive, hardy-looking cattle like that Maremmana primitivo on the top there
163
512079
4755
πρωτόγονες, σκληραγωγημένα βοοειδή, όπως το Maremmana primitivo,
08:36
to rebuild, over time, with selective back-breeding,
164
516834
3465
για να ανακατασκευάσουν, σταδιακά, με επιλεκτικά αντίστροφη αναπαραγωγή
08:40
the aurochs.
165
520299
2063
τους βόνασους.
08:42
Now, re-wilding is moving faster in Korea
166
522362
3033
Η επαναφορά της άγρια φύσης κινείται ταχύτερα στην Κορέα
08:45
than it is in America,
167
525395
1859
απ' ό,τι στην Αμερική,
08:47
and so the plan is, with these re-wilded areas all over Europe,
168
527254
3660
άρα το πλάνο είναι, με όλες αυτές τις περιοχές επαναφοράς σε όλη την Ευρώπη,
08:50
they will introduce the aurochs to do its old job,
169
530914
3208
να επαναφέρουν τους βόνασους για να κάνουν την παλαιά δουλειά τους,
08:54
its old ecological role,
170
534122
1942
τον παλαιό οικολογικό τους ρόλο
08:56
of clearing the somewhat barren, closed-canopy forest
171
536064
3259
να καθαρίσουν το κάπως άγονο και κομοστεγές δάσος,
08:59
so that it has these biodiverse meadows in it.
172
539323
3811
έτσι ώστε να υπάρξει αυτή η βιοποικιλότητα λιβαδιών σε αυτό.
09:03
Another amazing story
173
543134
1815
Άλλη μία συναρπαστική ιστορία
09:04
came from Alberto Fernández-Arias.
174
544949
3398
έρχεται από τον Αλμπέρτο Φερνάντεζ Άριας.
09:08
Alberto worked with the bucardo in Spain.
175
548347
3319
Ο Αλμπέρτο δούλεψε με τον μπουκάρντο στην Ισπανία.
09:11
The last bucardo was a female named Celia
176
551666
2833
Ο τελευταίος μπουκάρντο ήταν θηλυκός ονόματι Σίλια,
09:14
who was still alive, but then they captured her,
177
554499
4563
η οποία ήταν ακόμα ζωντανή, αλλά όταν την αιχμαλώτισαν
09:19
they got a little bit of tissue from her ear,
178
559062
2412
πήραν ένα μικρό κομμάτι ιστού από το αυτί της,
09:21
they cryopreserved it in liquid nitrogen,
179
561474
3184
το κρυοσυντήρησαν σε υγρό άζωτο,
09:24
released her back into the wild,
180
564658
1786
την απελευθέρωσαν στη φύση,
09:26
but a few months later, she was found dead under a fallen tree.
181
566444
3750
αλλά, μερικούς μήνες αργότερα,
βρέθηκε νεκρή κάτω από ένα πεσμένο δέντρο.
09:30
They took the DNA from that ear,
182
570194
2608
Πήραν το DNA από εκείνο το αυτί,
09:32
they planted it as a cloned egg in a goat,
183
572802
3440
το έβαλαν σε ένα κλωνοποιημένο ωάριο αίγαγρου,
09:36
the pregnancy came to term,
184
576242
2074
η εγκυμοσύνη ήρθε εις πέρας
09:38
and a live baby bucardo was born.
185
578316
2215
και γεννήθηκε ένα μωρό μπουκάρντο.
09:40
It was the first de-extinction in history.
186
580531
2848
Αυτή ήταν η πρώτη απ-εξαφάνιση στην ιστορία.
09:43
(Applause)
187
583379
3543
(Χειροκρότημα)
09:46
It was short-lived.
188
586922
1227
Είχε μικρή διάρκεια ζωής.
09:48
Sometimes interspecies clones have respiration problems.
189
588149
3638
Κάποιες φορές οι κλώνοι μεταξύ ειδών έχουν αναπνευστικά προβλήματα.
09:51
This one had a malformed lung and died after 10 minutes,
190
591787
3041
Αυτός είχε μια ανωμαλία στον πνεύμονα κι απεβίωσε μετά από 10 λεπτά,
09:54
but Alberto was confident that
191
594828
3080
αλλά ο Αλμπέρτο ήταν σίγουρος
09:57
cloning has moved along well since then,
192
597908
2400
ότι η κλωνοποίηση είχε προχωρήσει από τότε
10:00
and this will move ahead, and eventually
193
600308
1539
κι αυτή θα προχωρήσει τόσο που τελικά
10:01
there will be a population of bucardos
194
601847
2007
θα υπάρξει ξανά πληθυσμός μπουκάρντο
10:03
back in the mountains in northern Spain.
195
603854
3257
στα βουνά της βόρειας Ισπανίας.
10:07
Cryopreservation pioneer of great depth is Oliver Ryder.
196
607111
3826
Ο πρωτοπόρος της κρυοσυντήρησης μεγάλου βάθους είναι ο Όλιβερ Ράιντερ.
10:10
At the San Diego zoo, his frozen zoo
197
610937
2387
Στο ζωολογικό κήπο του Σαν Ντιέγκο, ο παγωμένος του ζωολογικός κήπος
10:13
has collected the tissues from over 1,000 species
198
613324
3951
διαθέτει συλλογή ιστών περισσοτέρων από 1.000 είδη
10:17
over the last 35 years.
199
617275
2978
τα τελευταία 35 χρόνια.
10:20
Now, when it's frozen that deep,
200
620253
2031
Όταν καταψυχθούν βαθιά
10:22
minus 196 degrees Celsius,
201
622284
2720
στους μείον 196 βαθμούς Κελσίου,
10:25
the cells are intact and the DNA is intact.
202
625004
2632
τα κύτταρα παραμένουν άθικτα όπως και το DNA.
10:27
They're basically viable cells,
203
627636
2077
Βασικά, είναι βιώσιμα κύτταρα,
10:29
so someone like Bob Lanza at Advanced Cell Technology
204
629713
3628
επομένως, όταν ο Μπομπ Λάνσα του Advanced Cell Technology
10:33
took some of that tissue from an endangered animal
205
633341
3215
πήρε μέρος του ιστού από ένα απειλούμενο με εξαφάνιση ζώο
10:36
called the Javan banteng, put it in a cow,
206
636556
2194
ονόματι Javan banteng, το έβαλε σε μια αγελάδα,
10:38
the cow went to term, and what was born
207
638750
3050
αυτή κυοφόρησε και γεννήθηκε
10:41
was a live, healthy baby Javan banteng,
208
641800
5081
ένα ζωντανό, υγιέστατο μωρό banteng Ιάβας,
10:46
who thrived and is still alive.
209
646881
3403
ζωηρό και ακόμα εν ζωή.
10:50
The most exciting thing for Bob Lanza
210
650284
2776
Το πιο συναρπαστικό για τον Μπομπ Λάνσα
είναι η δυνατότητα να πάρουμε οποιουδήποτε είδους κύτταρο
10:53
is the ability now to take any kind of cell
211
653060
2688
10:55
with induced pluripotent stem cells
212
655748
2448
περιλαμβάνει πολυδύναμα βλαστοκύτταρα
10:58
and turn it into germ cells, like sperm and eggs.
213
658196
3973
και να το μετατρέψουμε σε γεννητικά κύτταρα, όπως σπέρμα και ωάρια.
11:02
So now we go to Mike McGrew
214
662169
2283
Πάμε τώρα στον Μάικ Μακ Γκρου,
11:04
who is a scientist at Roslin Institute in Scotland,
215
664452
3496
ο οποίος είναι επιστήμονας στο Ινστιτούτο Ρόσλιν της Σκωτίας
11:07
and Mike's doing miracles with birds.
216
667948
2304
και ο Μάικ κάνει θαύματα με τα πτηνά.
11:10
So he'll take, say, falcon skin cells, fibroblast,
217
670252
3520
Μπορεί να πάρει, για παράδειγμα, κύτταρα δέρματος από γεράκι, ινοβλάστες,
11:13
turn it into induced pluripotent stem cells.
218
673772
2788
και να τα μετατρέψει σε επαγόμενα πολυδύναμα βλαστικά κύτταρα.
11:16
Since it's so pluripotent, it can become germ plasm.
219
676560
3430
Αφού είναι πολυδύναμα, μπορούν να γίνουν φύτρες πλάσματος.
11:19
He then has a way to put the germ plasm
220
679990
2256
Μετά, έχει τον τρόπο να βάλει τη φύτρα πλάσματος
11:22
into the embryo of a chicken egg
221
682246
3544
στο έμβρυο ενός ωαρίου όρνιθας,
11:25
so that that chicken will have, basically,
222
685790
3271
ώστε, βασικά, αυτή η όρνιθα να έχει
11:29
the gonads of a falcon.
223
689061
1841
τους γονάδες ενός γερακιού.
11:30
You get a male and a female each of those,
224
690902
1914
Εάν πάρετε ένα αρσενικό κι ένα θηλυκό από αυτά
11:32
and out of them comes falcons.
225
692816
2941
θα αναπαράγουν γεράκια.
11:35
(Laughter)
226
695757
1959
(Γέλια)
11:37
Real falcons out of slightly doctored chickens.
227
697716
5125
Πραγματικά γεράκια από ελαφρώς τροποποιημένες όρνιθες.
11:42
Ben Novak was the youngest scientist at the meeting.
228
702841
2477
Ο Μπεν Νόβακ ήταν ο νεότερος επιστήμονας στη συνάντηση.
11:45
He showed how all of this can be put together.
229
705318
2429
Παρουσίασε πώς όλα αυτά μπορούν να συνδυαστούν.
11:47
The sequence of events: he'll put together the genomes
230
707747
2546
Η σειρά είναι: Τοποθέτηση των γονιδιωμάτων
11:50
of the band-tailed pigeon and the passenger pigeon,
231
710293
2378
του band-tailed και του αποδημητικού περιστεριού,
11:52
he'll take the techniques of George Church
232
712671
2950
χρήση των τεχνικών του Τζορτζ Τσερτς
11:55
and get passenger pigeon DNA,
233
715621
2281
για να πάρει το DNA του αποδημητικού περιστεριού,
11:57
the techniques of Robert Lanza and Michael McGrew,
234
717902
2685
τις τεχνικές των Ρόμπερτ Λάνσα και Μάικλ Μακ Γκρου
12:00
get that DNA into chicken gonads,
235
720587
2259
για να βάλει αυτό το DNA σε γονάδες όρνιθας,
12:02
and out of the chicken gonads get passenger pigeon eggs, squabs,
236
722846
4219
ώστε να πάρει αυγά αποδημητικού περιστεριού,
12:07
and now you're getting a population of passenger pigeons.
237
727065
3486
πιτσουνάκια, που θα γίνουν αποδημητικά περιστέρια.
12:10
It does raise the question of,
238
730551
1944
Αυτό εγείρει το ερώτημα
12:12
they're not going to have passenger pigeon parents
239
732495
1973
πως δεν θα υπάρχουν γονείς αποδημητικών περιστεριών
12:14
to teach them how to be a passenger pigeon.
240
734468
2626
για να τους δείξουν πώς να συμπεριφέρονται έτσι.
12:17
So what do you do about that?
241
737094
2256
Τι κάνουμε λοιπόν με αυτό;
12:19
Well birds are pretty hard-wired, as it happens,
242
739350
2673
Τυγχάνει τα πτηνά να είναι γενετικά προγραμματισμένα,
άρα, τα περισσότερα από αυτά να είναι στο DNA τους,
12:22
so most of that is already in their DNA,
243
742023
2367
12:24
but to supplement it, part of Ben's idea
244
744390
2784
αλλά για να το συμπληρώσει, μέρος της ιδέας του Μπεν
είναι να χρησιμοποιήσει οικόσιτα περιστέρια
12:27
is to use homing pigeons
245
747174
1656
12:28
to help train the young passenger pigeons how to flock
246
748830
3170
για να βοηθήσουν τα νέα αποδημητικά περιστέρια να πετούν
12:32
and how to find their way to their old nesting grounds
247
752000
2734
και πώς να βρίσκουν το δρόμο τους για τις παλιές τους φωλιές
12:34
and feeding grounds.
248
754734
3149
και τους τόπους βρώσης.
12:37
There were some conservationists,
249
757883
1638
Υπήρξαν κάποιοι οικολόγοι,
12:39
really famous conservationists like Stanley Temple,
250
759521
3076
πολύ γνωστοί οικολόγοι, όπως ο Στάνλεϊ Τεμπλ,
12:42
who is one of the founders of conservation biology,
251
762597
2616
ένας από τους ιδρυτές της οικολογικής βιολογίας,
12:45
and Kate Jones from the IUCN, which does the Red List.
252
765213
4656
και η Κέιτ Τζόουνς από το IUCN, που τηρεί την Κόκκινη Λίστα.
12:49
They're excited about all this,
253
769869
1961
Είναι πολύ ενθουσιασμένοι με όλα αυτά,
12:51
but they're also concerned that it might be competitive
254
771830
2503
αλλά είναι κι ανήσυχοι, γιατί μπορεί να γίνουν ανταγωνιστικές
12:54
with the extremely important efforts to protect
255
774333
3038
οι εξαιρετικά σημαντικές προσπάθειες προστασίας
12:57
endangered species that are still alive,
256
777371
2210
απειλούμενων ειδών που είναι ακόμα εν ζωή,
12:59
that haven't gone extinct yet.
257
779581
1846
που δεν έχουν ακόμα εξαφανιστεί.
13:01
You see, you want to work on protecting the animals out there.
258
781427
2373
Βλέπετε, θέλουν να προστατέψουν τα υπάρχοντα ζώα.
13:03
You want to work on getting the market for ivory in Asia down
259
783800
4229
Να λιγοστέψει η αγορά ελεφαντόδοντου στην Ασία,
13:08
so you're not using 25,000 elephants a year.
260
788029
3878
ώστε να μην χάνονται 25.000 ελέφαντες το χρόνο.
13:11
But at the same time, conservation biologists are realizing
261
791907
3050
Αλλά, την ίδια στιγμή, οι οικολόγοι βιολόγοι συνειδητοποιούν
13:14
that bad news bums people out.
262
794957
2584
ότι τα άσχημα νέα απογοητεύουν τους ανθρώπους.
13:17
And so the Red List is really important, keep track of
263
797541
2725
Γι' αυτό η Κόκκινη Λίστα είναι όντως σημαντική, παρακολουθεί
13:20
what's endangered and critically endangered, and so on.
264
800266
3324
ποιο είδος βρίσκεται σε κίνδυνο, σε κρίσιμη κατάσταση, κλπ.
13:23
But they're about to create what they call a Green List,
265
803590
3025
Πρόκειται να δημιουργήσουν μια Πράσινη Λίστα
13:26
and the Green List will have species that are doing fine, thank you,
266
806615
4382
όπου θα έχει είδη που δεν έχουν πρόβλημα, ευχαριστώ,
13:30
species that were endangered, like the bald eagle,
267
810997
2304
είδη που ενείχαν κινδύνους, όπως ο καραφλός αετός,
13:33
but they're much better off now, thanks to everybody's good work,
268
813301
3615
αλλά τώρα είναι πολύ καλύτερα, χάρη στην καλή δουλειά όλων
13:36
and protected areas around the world
269
816916
2166
και στις προστατευόμενες περιοχές ανά τον κόσμο
13:39
that are very, very well managed.
270
819082
1761
που τις διαχειρίζονται πάρα πολύ καλά.
13:40
So basically, they're learning how to build on good news.
271
820843
4103
Βασικά, μαθαίνουν να βασίζονται στα ευχάριστα νέα.
13:44
And they see reviving extinct species
272
824946
3111
Και βλέπουν τα εξαφανισμένα είδη
13:48
as the kind of good news you might be able to build on.
273
828057
2880
ως ευχάριστο νέο, όπου μπορούν να βασιστούν.
13:50
Here's a couple related examples.
274
830937
3325
Μερικά σχετικά παραδείγματα.
13:54
Captive breeding will be a major part of bringing back these species.
275
834262
3211
Η εκτροφή σε αιχμαλωσία θα είναι ο κύριος τρόπος της επαναφοράς ειδών.
13:57
The California condor was down to 22 birds in 1987.
276
837473
3416
Ο κόνδορας της Καλιφόρνιας αριθμούσε 22 πτηνά το 1987.
14:00
Everybody thought is was finished.
277
840889
1709
Όλοι νόμιζαν ότι ξόφλησαν.
14:02
Thanks to captive breeding at the San Diego Zoo,
278
842598
2820
Χάρη στην εκτροφή σε αιχμαλωσία στον ζωολογικό Σαν Ντιέγκο,
14:05
there's 405 of them now, 226 are out in the wild.
279
845418
4020
υπάρχουν τώρα 405, 226 είναι στην άγρια φύση.
14:09
That technology will be used on de-extincted animals.
280
849438
4209
Αυτή η τεχνολογία θα χρησιμοποιηθεί για να απ-εξαφανιστούν ζώα.
14:13
Another success story is the mountain gorilla in Central Africa.
281
853647
3467
Μία άλλη επιτυχία είναι ο ορεσίβιος γορίλας στην Κεντρική Αφρική.
14:17
In 1981, Dian Fossey was sure they were going extinct.
282
857114
3383
Το 1981 η Νταϊάν Φόσεϊ ήταν σίγουρη ότι θα εξαφανιστούν.
14:20
There were just 254 left.
283
860497
2033
Είχαν απομείνει μόλις 254.
14:22
Now there are 880. They're increasing in population
284
862530
3539
Τώρα είναι 880. Αυξάνονται πληθυσμιακά
14:26
by three percent a year.
285
866069
2093
κατά 3 τοις εκατό κάθε χρόνο.
14:28
The secret is, they have an eco-tourism program,
286
868162
3391
Το μυστικό είναι ένα πρόγραμμα οικολογικού τουρισμού,
14:31
which is absolutely brilliant.
287
871553
1669
που είναι απολύτως ευφυές.
14:33
So this photograph was taken last month by Ryan
288
873222
2635
Αυτή η φωτογραφία πάρθηκε τον τελευταίο μήνα από τον Ράιαν
14:35
with an iPhone.
289
875857
2776
με ένα iPhone.
14:38
That's how comfortable these wild gorillas are with visitors.
290
878633
4315
Τόσο άνετοι είναι αυτοί οι άγριοι γορίλες με τους επισκέπτες.
14:42
Another interesting project, though it's going to need some help,
291
882948
3735
Ένα άλλο ενδιαφέρον πρόγραμμα, παρότι θα χρειαστεί αρκετή βοήθεια,
14:46
is the northern white rhinoceros.
292
886683
1911
είναι οι βόρειοι λευκοί ρινόκεροι.
14:48
There's no breeding pairs left.
293
888594
1961
Δεν έχουν μείνει αναπαραγόμενα ζευγάρια.
14:50
But this is the kind of thing that
294
890555
2170
Αλλά, αυτό είναι κάτι που μια ευρεία ποικιλία DNA
14:52
a wide variety of DNA for this animal is available in the frozen zoo.
295
892725
4140
αυτού του ζώου είναι διαθέσιμη στον παγωμένο ζωολογικό κήπο.
14:56
A bit of cloning, you can get them back.
296
896865
2795
Με λίγη κλωνοποίηση μπορούν να επαναφερθούν.
14:59
So where do we go from here?
297
899660
2190
Πού βαδίζουμε λοιπόν;
15:01
These have been private meetings so far.
298
901850
1664
Αυτές ήταν μέχρι στιγμής προσωπικές συναντήσεις.
15:03
I think it's time for the subject to go public.
299
903514
2657
Πιστεύω ότι το ζήτημα πρέπει να κοινοποιηθεί.
15:06
What do people think about it?
300
906171
1467
Τι πιστεύει ο κόσμος για αυτό;
15:07
You know, do you want extinct species back?
301
907638
2079
Ξέρετε, θέλετε πίσω εξαφανισμένα είδη;
15:09
Do you want extinct species back?
302
909717
2852
Θέλετε πίσω εξαφανισμένα είδη;
15:12
(Applause)
303
912569
5266
(Χειροκρότημα)
15:17
Tinker Bell is going to come fluttering down.
304
917835
2496
Η Τίνκερμπελ θα κατέβει φτερουγίζοντας κάτω.
15:20
It is a Tinker Bell moment,
305
920331
1214
Είναι η στιγμή της,
15:21
because what are people excited about with this?
306
921545
2396
αλλιώς για ποιο λόγο είναι ενθουσιασμένοι οι άνθρωποι για αυτό;
15:23
What are they concerned about?
307
923941
2051
Τι τους απασχολεί;
15:25
We're also going to push ahead with the passenger pigeon.
308
925992
2447
Επίσης, θα προωθήσουμε το θέμα του αποδημητικού περιστεριού.
15:28
So Ben Novak, even as we speak, is joining the group
309
928439
3770
Ο Μπεν Νόβακ, ακόμα και τώρα ενόσω εμείς μιλάμε, προσχωρεί στην ομάδα
15:32
that Beth Shapiro has at UC Santa Cruz.
310
932209
3321
της Μπεθ Σαπίρο στο UC Santa Cruz.
15:35
They're going to work on the genomes
311
935530
1388
Θα εργαστούν στα γονίδια
15:36
of the passenger pigeon and the band-tailed pigeon.
312
936918
2287
του αποδημητικού περιστεριού και του band-tailed περιστεριού.
15:39
As that data matures, they'll send it to George Church,
313
939205
3909
Καθώς αυτά τα δεδομένα ωριμάζουν, θα τα στείλουν στον Τζορτζ Τσερτς,
15:43
who will work his magic, get passenger pigeon DNA out of that.
314
943114
3895
που θα κάνει τα μαγικά του, θα πάρει DNA αποδημητικού περιστεριού από αυτά.
15:47
We'll get help from Bob Lanza and Mike McGrew
315
947009
2844
Θα βοηθήσουν ο Μπομπ Λάνσα και ο Μάικ Μακ Γκρού
15:49
to get that into germ plasm that can go into chickens
316
949853
3067
ώστε να το βάλουν στη φύτρα πλάσματος των κοτόπουλων
15:52
that can produce passenger pigeon squabs
317
952920
2568
που θα παράγουν πιτσούνια αποδημητικών περιστεριών,
15:55
that can be raised by band-tailed pigeon parents,
318
955488
2464
που θα ανατραφούν από γονείς band-tailed περιστεριών
15:57
and then from then on, it's passenger pigeons all the way,
319
957952
2256
και από εκεί και μετά, έχουμε μόνο αποδημητικά περιστέρια,
16:00
maybe for the next six million years.
320
960208
3136
ίσως για τα επόμενα έξι εκατομμύρια χρόνια.
16:03
You can do the same thing, as the costs come down,
321
963344
2315
Το ίδιο μπορεί να γίνει, καθώς το κόστος μειώνεται,
16:05
for the Carolina parakeet, for the great auk,
322
965659
3222
για το παρακίτ της Καρολίνας, τον μεγάλο πιγκουίνο,
16:08
for the heath hen, for the ivory-billed woodpecker,
323
968881
2795
την όρνιθα χιεθ, τον δρυοκολάπτη με το ιβουάρ ράμφος,
16:11
for the Eskimo curlew, for the Caribbean monk seal,
324
971676
2106
τον εσκιμώο νουμήνιο, την φώκια της Καραϊβικής,
16:13
for the woolly mammoth.
325
973782
2866
το μαλλιαρό μαμούθ.
16:16
Because the fact is, humans have made a huge hole
326
976648
2476
Γιατί είναι γεγονός, ότι ο άνθρωπος δημιούργησε μια τεράστια τρύπα
16:19
in nature in the last 10,000 years.
327
979124
3090
στη φύση τα τελευταία 10.000 χρόνια.
16:22
We have the ability now,
328
982214
2039
Τώρα έχουμε τη δυνατότητα,
16:24
and maybe the moral obligation, to repair some of the damage.
329
984253
4864
ίσως και την ηθική υποχρέωση, να επιδιορθώσουμε μέρος της ζημιάς.
16:29
Most of that we'll do by expanding and protecting wildlands,
330
989117
4548
Το περισσότερο από αυτό θα γίνει με την επέκταση και την προστασία άγριων τόπων,
16:33
by expanding and protecting
331
993665
1669
επεκτείνοντας και προστατεύοντας
16:35
the populations of endangered species.
332
995334
4527
τους πληθυσμούς ειδών σε κίνδυνο.
16:39
But some species
333
999861
2155
Αλλά, μερικά είδη
16:42
that we killed off totally
334
1002016
5183
που αφανίσαμε ολοκληρωτικά
16:47
we could consider bringing back
335
1007199
3314
θα μπορούσαμε να σκεφτούμε να τα επαναφέρουμε
16:50
to a world that misses them.
336
1010513
3167
στον κόσμο που τα νοσταλγεί.
16:53
Thank you.
337
1013680
2210
Σας ευχαριστώ.
16:55
(Applause)
338
1015890
11198
(Χειροκρότημα)
17:07
Chris Anderson: Thank you.
339
1027088
1854
Κρις Άντερσον: Ευχαριστώ.
17:08
I've got a question.
340
1028942
1812
Έχω ένα ερώτημα.
17:10
So, this is an emotional topic. Some people stand.
341
1030754
4750
Αυτό είναι ένα συναισθηματικό θέμα. Μερικοί κοντοστέκονται.
17:15
I suspect there are some people out there sitting,
342
1035504
2856
Υποπτεύομαι ότι υπάρχει κόσμος εκεί έξω που περιμένει,
17:18
kind of asking tormented questions, almost, about,
343
1038360
3009
έχει βασανιστικά ερωτήματα, σχεδόν, περίπου,
17:21
well, wait, wait, wait, wait, wait, wait a minute,
344
1041369
1910
καλά, για περιμένετε, περιμένετε ένα λεπτό,
17:23
there's something wrong with mankind
345
1043279
3097
κάτι δεν πάει καλά με την ανθρωπότητα
17:26
interfering in nature in this way.
346
1046376
3480
που παρεμβαίνει με αυτόν τον τρόπο στη φύση.
17:29
There's going to be unintended consequences.
347
1049856
3472
Θα υπάρξουν αθέμητες επιπτώσεις.
17:33
You're going to uncork some sort of Pandora's box
348
1053328
2777
Θα ανοίξετε το κουτί της Πανδώρας
17:36
of who-knows-what. Do they have a point?
349
1056105
3986
του ποιος-ξέρει-τι. Έχουν δίκιο;
Σ.Μ.: Το προηγούμενο θέμα είναι
17:40
Stewart Brand: Well, the earlier point is
350
1060091
1500
17:41
we interfered in a big way by making these animals go extinct,
351
1061591
3551
ότι έχουμε παρέμβει πολύ οδηγώντας αυτά τα είδη σε αφανισμό
17:45
and many of them were keystone species,
352
1065142
2541
και πολλά από αυτά ήταν θεμελιώδη είδη
17:47
and we changed the whole ecosystem they were in
353
1067683
2509
κι αλλάξαμε όλο το οικοσύστημα στο οποίο ζούσαν
17:50
by letting them go.
354
1070192
1793
επιτρέποντάς τους να χαθούν.
17:51
Now, there's the shifting baseline problem, which is,
355
1071985
2581
Τώρα, υπάρχει το πρόβλημα της ολίσθησης της βάσης,
17:54
so when these things come back,
356
1074566
1538
δηλαδή, όταν αυτά επανέλθουν,
17:56
they might replace some birds that are there
357
1076104
2291
ίσως αντικαταστήσουν κάποια πτηνά που βρίσκονται εκεί
17:58
that people really know and love.
358
1078395
2394
που ο κόσμος γνωρίζει και αγαπά.
18:00
I think that's, you know, part of how it'll work.
359
1080789
2747
Ξέρετε, πιστεύω ότι, μέρος του θα λειτουργήσει σωστά.
18:03
This is a long, slow process --
360
1083536
2885
Αυτή είναι μια μεγάλη, αργή διαδικασία.
18:06
One of the things I like about it, it's multi-generation.
361
1086421
2234
Αυτό που μου αρέσει είναι οι πολλαπλές γενεές.
18:08
We will get woolly mammoths back.
362
1088655
2057
Θα έχουμε ξανά τα μαλλιαρά μαμούθ πίσω.
18:10
CA: Well it feels like both the conversation
363
1090712
1776
ΚΑ: Έχω την εντύπωση ότι τόσο η συζήτηση
18:12
and the potential here are pretty thrilling.
364
1092488
2288
όσο και η προοπτική είναι συναρπαστικές.
18:14
Thank you so much for presenting. SB: Thank you.
365
1094776
1714
Ευχαριστώ για την παρουσίαση. ΣΜ: Ευχαριστώ.
18:16
CA: Thank you. (Applause)
366
1096490
2723
ΚΑ: Ευχαριστούμε. (Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7