Stewart Brand: The dawn of de-extinction. Are you ready?

262,035 views ・ 2013-03-13

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: yamela areesamarn Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:16
Now, extinction is a different kind of death.
1
16210
5062
เอาละครับ การสูญพันธุ์เป็นการตายชนิดที่ต่างออกไป
00:21
It's bigger.
2
21272
2623
มันใหญ่ยิ่งกว่า
00:23
We didn't really realize that until 1914,
3
23895
3080
เราไม่ได้สำนึกอย่างจริงจังในเรื่องนี้จนกระทั่งปี 1914
00:26
when the last passenger pigeon, a female named Martha,
4
26975
3215
เมื่อนกพิราบนักเดินทาง (passenger pigeon) ตัวเมีย ชื่อ มาร์ทา (Martha)
00:30
died at the Cincinnati zoo.
5
30190
3018
ได้ตายลงที่สวนสัตว์ซินซินนาติ
00:33
This had been the most abundant bird in the world
6
33208
3541
นกประเภทนี้เคยมีเป็นจำนวนมากที่สุดในโลก
00:36
that'd been in North America for six million years.
7
36749
3607
เคยมีอยู่ในอเมริกาเหนือ มานานถึงหกล้านปี
00:40
Suddenly it wasn't here at all.
8
40356
3305
และอยู่ดีๆ มันก็ไม่มีปรากฎอยู่อีกเลย
00:43
Flocks that were a mile wide and 400 miles long
9
43661
4077
ฝูงนกที่เคยบินกินพื้นที่กว้างถึงหนึ่งไมล์ และยาว 400 ไมล์
00:47
used to darken the sun.
10
47738
2647
บดบังแสงอาทิตย์จนมืดมิด
00:50
Aldo Leopold said this was a biological storm,
11
50385
3070
อัลโด ลีโอโพลด์ (Aldo Leopold) กล่าวว่า มันเป็นพายุเชิงชีววิทยา (biological storm)
00:53
a feathered tempest.
12
53455
2805
หรือเป็นพายุขนนก
00:56
And indeed it was a keystone species
13
56260
2444
โดยแท้จริงแล้ว มันเป็นสปีซีส์หลัก
00:58
that enriched the entire eastern deciduous forest,
14
58704
4016
ที่ทำให้ป่าไม้ผลัดใบทั้งหมดทางตะวันออก อุดมสมบูรณ์
01:02
from the Mississippi to the Atlantic,
15
62720
2284
ตั้งแต่มิสซิสซิบปี้ ไปจนถึงแอตแลนติก
01:05
from Canada down to the Gulf.
16
65004
3315
จากแคนาดาลงมาจนถึงอ่าวเม็กซิโก
01:08
But it went from five billion birds to zero in just a couple decades.
17
68319
3313
แต่แล้วมันก็จากไป จากห้าพันล้านตัวจนหมดไม่เหลือ ในเวลาแค่เพียงสองทศวรรษ
01:11
What happened?
18
71632
1200
อะไรได้เกิดขึ้นหรือ
01:12
Well, commercial hunting happened.
19
72832
2153
อ๋อ การล่าเชิงพาณิชย์ได้เกิดขึ้น
01:14
These birds were hunted for meat that was sold by the ton,
20
74985
3959
นกเหล่านี้ถูกล่าเอาเนื้อ ที่ขายกันเป็นตันๆ
01:18
and it was easy to do because when those big flocks
21
78944
2320
และการไล่ล่านั้นง่ายดาย เพราะว่าเมื่อนกฝูงใหญ่ๆพวกนั้น
01:21
came down to the ground, they were so dense
22
81264
2272
บินลงมาที่พื้นดิน จะแน่นมากจน
01:23
that hundreds of hunters and netters could show up
23
83536
2368
ผู้ล่าและผู้วางตาข่ายดักจับมากมายหลายร้อยคน จะมาที่นั่น
01:25
and slaughter them by the tens of thousands.
24
85904
3006
และฆ่าพวกมันเป็นหมื่นๆตัว
01:28
It was the cheapest source of protein in America.
25
88910
3018
มันเป็นแหล่งอาหารโปรตีนที่ถูกที่สุดในอเมริกา
01:31
By the end of the century, there was nothing left
26
91928
1975
ก่อนสิ้นสุดศตวรรษ จึงไม่มีอะไรเหลือ
01:33
but these beautiful skins in museum specimen drawers.
27
93903
4840
นอกจาก หนังที่สวยงามพวกนี้ ในลิ้นชักสัตว์ในพิพิธภัณฑ์
01:38
There's an upside to the story.
28
98743
1875
แต่เรื่องนี้ก็มีสิ่งที่เป็นประโยชน์อยู่บ้าง
01:40
This made people realize that the same thing
29
100618
1914
สิ่งนี้ทำให้คนตระหนักว่า สิ่งเดียวกันนี้
01:42
was about to happen to the American bison,
30
102532
2492
กำลังจะเกิดขึ้นกับควายไบสันของอเมริกา
01:45
and so these birds saved the buffalos.
31
105024
3405
ดังนั้นนกเหล่านี้ก็เท่ากับช่วยชีวิตควายไบสันไว้
01:48
But a lot of other animals weren't saved.
32
108429
1674
แต่สัตว์อื่นอีกมากมาย ไม่ได้รับการช่วยให้รอดชีวิต
01:50
The Carolina parakeet was a parrot that lit up backyards everywhere.
33
110103
4791
คาโรลินาพารากีท (Carolina parakeet) เป็นนกแก้ว ที่เติมสีสัันในลานหลังบ้านทุกๆที่
01:54
It was hunted to death for its feathers.
34
114894
2346
มันถูกล่าเพื่อเอาขนของมัน
01:57
There was a bird that people liked on the East Coast called the heath hen.
35
117240
3102
ในอดีตยังมีนกที่ผู้คนชอบ ตามชายฝั่งตะวันออก เรียกกันว่า ฮีธเฮ็น (heath hen)
02:00
It was loved. They tried to protect it. It died anyway.
36
120342
3009
คนรักมัน และพวกเขาก็พยายามปกป้องมัน อย่างไรก็ตาม มันก็ตายไป
02:03
A local newspaper spelled out, "There is no survivor,
37
123351
3374
หนังสือพิมพ์ท้องถิ่นเขียนไว้อย่างชัดเจน "ไม่มีผู้รอดชีวิตอยู่
02:06
there is no future, there is no life to be recreated in this form ever again."
38
126725
4817
ไม่มีอนาคต ไม่มีชีวิตที่จะถูกสร้างขึ้นมาใหม่ ในรูปลักษณ์แบบนี้ได้อีกต่อไป"
02:11
There's a sense of deep tragedy that goes with these things,
39
131542
2671
มันช่างเป็นอะไรที่น่าโศกเศร้าเหลือเกิน ที่เกิดกับเรื่องเหล่านี้
02:14
and it happened to lots of birds that people loved.
40
134213
2425
และมันได้เกิดขึ้นแล้วกับนกต่างๆมากมาย ที่ผู้คนรัก
02:16
It happened to lots of mammals.
41
136638
2208
มันได้เกิดขึ้นแล้ว กับสัตวเลี้ยงลูกด้วยนมมากมาย
02:18
Another keystone species is a famous animal
42
138846
2623
สปีซีส์หลักอีกสปีซีส์หนึ่ง เป็นสัตว์ที่รู้จักกันดี
02:21
called the European aurochs.
43
141469
2065
เรียกว่า ออร๊อกส์ยุโรป (European auroch)
02:23
There was sort of a movie made about it recently.
44
143534
2455
เมื่อไม่นานมานี้ ประมาณว่า มีภาพยนต์ที่สร้างขึ้นมาเกี่ยวกับมัน
02:25
And the aurochs was like the bison.
45
145989
2608
ออร๊อกส์เหมือนกับควายไบสัน
02:28
This was an animal that basically kept the forest
46
148597
3180
เป็นสัตว์ที่โดยหลักๆแล้วทำให้ป่า
02:31
mixed with grasslands across the entire Europe and Asian continent,
47
151777
5052
ผสมผสานกับทุ่งหญ้าตลอดทั่วทวีปยุโรปและเอเซีย
02:36
from Spain to Korea.
48
156829
2344
จากสเปนถึงเกาหลี
02:39
The documentation of this animal goes back
49
159173
2128
ข้อมูลที่บันทึกไว้ของสัตว์ประเภทนี้
02:41
to the Lascaux cave paintings.
50
161301
3225
ย้อนกลับไปถึงภาพวาดในถํ้าที่ลาสกู (Lascaux cave)
02:44
The extinctions still go on.
51
164526
2192
การสูญพันธุ์ยังคงดำเนินอยู่ต่อไป
02:46
There's an ibex in Spain called the bucardo.
52
166718
3029
ในสเปนมีแพะป่่าไอเบ็กส์ (ibex) เรียกว่า บูคาร์โด (bucardo)
02:49
It went extinct in 2000.
53
169747
2346
สูญพันธุ์ไปแล้วในปี 2000
02:52
There was a marvelous animal, a marsupial wolf
54
172093
2757
มีสัตว์ที่น่าทึ่ง คือ หมาป่ามาซูเปียล (marsupial wolf)
02:54
called the thylacine in Tasmania, south of Australia,
55
174850
3731
ที่เรียกกันว่า ไทลาซิน (thylacine) ในทัสมาเนีย ทางใต้ของออสเตรเลีย
02:58
called the Tasmanian tiger.
56
178581
2070
เรียกกันว่า เสือทาสมาเนียน
03:00
It was hunted until there were just a few left to die in zoos.
57
180651
4318
มันถูกล่าจนกระทั่งเหลืออยู่เพียงสองสามตัว ถูกปล่อยให้ตายอยู่ในสวนสัตว์
03:04
A little bit of film was shot.
58
184969
3036
มีภาพยนต์สั้นๆถ่ายไว้
03:18
Sorrow, anger, mourning.
59
198853
5257
ความเสียใจ โกรธ เศร้าโศก
03:24
Don't mourn. Organize.
60
204110
3156
อย่าเศร้าโศกเลย เรามาจัดระบบกัน
03:27
What if you could find out that, using the DNA in museum specimens,
61
207266
3619
จะเป็นอย่างไร ถ้าคุณพบว่า การใช้ดีเอ็นเอจากตัวอย่างในพิพิธภัณฑ์
03:30
fossils maybe up to 200,000 years old
62
210885
2997
หรือจากซากหิน ที่มีอายุอาจจะมากถึงสองแสนปี
03:33
could be used to bring species back,
63
213882
2438
จะถูกนำมาใช้เพื่อนำสปีซี่ต่างๆกลับคืนมาได้
03:36
what would you do? Where would you start?
64
216320
1624
คุณจะทำอย่างไร คุณจะเริ่มต้นตรงไหน
03:37
Well, you'd start by finding out if the biotech is really there.
65
217944
2914
เอาละ คุณจะเริ่มต้นโดยค้นหาว่า มีเทคโนโลยีชีวภาพ (biotech) อยู่จริงๆหรือไม่
03:40
I started with my wife, Ryan Phelan,
66
220858
2092
ผมเริ่มต้นกับภรรยาของผม ไรอัน ฟีแลน (Ryan Phelan)
03:42
who ran a biotech business called DNA Direct,
67
222950
3134
ซึ่งทำธุรกิจทางด้านเทคโนโลยีชีวภาพ ชื่อบริษัทว่า ดีเอ็นเอไดเร็ก (DNA Direct)
03:46
and through her, one of her colleagues, George Church,
68
226084
4049
และเพื่อนร่วมงานคนหนึ่งของเธอ ชื่อ จ๊อร์จ เชิร์ช (George Church)
03:50
one of the leading genetic engineers
69
230133
2695
ซึ่งเป็นนักพันธุวิศวกรรม (genetic engineer) ชั้นแนวหน้าคนหนึ่ง
03:52
who turned out to be also obsessed with passenger pigeons
70
232828
3009
ซึ่งกลายมาเป็นผู้ที่หมกมุ่นเอาจริงเอาจัง กับนกพิราบนักเดินทาง
03:55
and a lot of confidence
71
235837
1611
และมีความเชื่อมั่นอย่างมาก
03:57
that methodologies he was working on
72
237448
2312
ว่าวิธีการที่เขากำลังใช้อยู่
03:59
might actually do the deed.
73
239760
2089
อาจจะทำงานที่ว่าได้จริงๆ
04:01
So he and Ryan organized and hosted a meeting
74
241849
3255
ดังนั้นเขาและไรอันจึงเป็นเจ้าภาพและจัดการประชุม
04:05
at the Wyss Institute in Harvard bringing together
75
245104
2264
ขึ้นที่สถาบันวิสส์ (Wyss Institute) ในฮาวาร์ด โดยนำมาผู้รู้ต่างสาขามาชุมนุมกัน ได้แก่
04:07
specialists on passenger pigeons, conservation ornithologists, bioethicists,
76
247368
4611
ผู้เชี่ยวชาญนกพิราบนักเดินทาง, นักปักษีวิทยาเชิงอนุรักษ์, นักจริยศาสตร์ชีวภาพ
04:11
and fortunately passenger pigeon DNA had already been sequenced
77
251979
4113
และโชคดีที่ดีเอ็นเอของนกพิราบนักเดินทาง ได้ถูกถอดรหัสและจัดเรียงลำดับไว้เรียบร้อยแล้ว
04:16
by a molecular biologist named Beth Shapiro.
78
256092
3291
โดยนักชีววิทยาเชิงโมเลกุล ชื่อ เบท ชาปิโร (Beth Shapiro)
04:19
All she needed from those specimens at the Smithsonian
79
259383
2879
สิ่งเดียวที่เธอต้องการจากตัวอย่าง ที่สถาบันสมิทโซเนียน (Smithsonian)
04:22
was a little bit of toe pad tissue,
80
262262
2655
ก็คือ เนื้อเยื่อจากพื้นนิ้วเท้าเพียงนิดเดียว
04:24
because down in there is what is called ancient DNA.
81
264917
3383
เพราะว่า ลึกลงไปในส่วนนั้น คือสิ่งที่เรียกกันว่า ดีเอ็นเอดึกดำบรรพ์ (ancient DNA)
04:28
It's DNA which is pretty badly fragmented,
82
268300
2972
เป็นดีเอ็นเอที่แตกกะรุ่งกะริ่งมากๆ
04:31
but with good techniques now, you can basically reassemble the whole genome.
83
271272
4892
แต่ด้วยเทคนิคที่ดีในปัจจุบัน โดยหลักการแล้ว คุณสามารถประกอบเป็นจีโนม (genome) ขึ้นใหม่
04:36
Then the question is, can you reassemble,
84
276164
2321
แล้วคำถามก็คือ คุณสามารถประกอบขึ้นมาใหม่
04:38
with that genome, the whole bird?
85
278485
2495
โดยใช้จีโนมที่ได้นั้น ให้เป็นนกทั้งตัวได้หรือไม่
04:40
George Church thinks you can.
86
280980
2504
จอร์ด เชิร์ช คิดว่าทำได้
04:43
So in his book, "Regenesis," which I recommend,
87
283484
3065
ดังนั้นในหนังสือของเขา ชื่อ "รีจีเนสิส (Regenesis)" ซึ่งผมขอแนะนำให้อ่าน
04:46
he has a chapter on the science of bringing back extinct species,
88
286549
3463
ในบทที่เกี่ยวกับศาสตร์ของ การนำสปีซี่ส์ที่สูญพันธุ์ไปแล้ว กลับคืนมา
04:50
and he has a machine called
89
290012
1536
และเขามีเครื่องมือ ที่เรียกว่า
04:51
the Multiplex Automated Genome Engineering machine.
90
291548
3448
เครื่อง Multiplex Automated Genome Engineering
04:54
It's kind of like an evolution machine.
91
294996
1734
ประมาณว่าคล้ายกับเครื่องจักรวิวัฒนาการ (evolution machine) แบบหนึ่ง
04:56
You try combinations of genes that you write
92
296730
2706
คุณทดลองส่วนผสมต่างๆของยีนส์ที่คุณเขียน
04:59
at the cell level and then in organs on a chip,
93
299436
3240
ในระดับเซลล์ แล้วก็ในระดับอวัยวะ บนแผ่นไมโครชิป
05:02
and the ones that win, that you can then put
94
302676
1909
และอันที่คุณทำได้สำเร็จ คุณก็เอาใส่
05:04
into a living organism. It'll work.
95
304585
2697
เข้าไปในร่างของสิ่งที่มีชีวิต มันก็จะใช้งานได้
05:07
The precision of this, one of George's famous unreadable slides,
96
307282
3194
อย่างไรก็ตาม ความแม่นยำของเรื่องนี้ สไลด์ของจอร์จที่อ่านยากและเป็นที่รู้จักกันดี
05:10
nevertheless points out that there's a level of precision here
97
310476
4599
ชี้ให้เห็นว่า มีระดับของความแม่นยำ
05:15
right down to the individual base pair.
98
315075
2566
ลงไปที่ระดับคู่เบส (base pair) แต่ละตัว
05:17
The passenger pigeon has 1.3 billion base pairs in its genome.
99
317641
4139
นกพิราบนักเดินทางมีคู่เบส 1.3 พันล้านคู่ อยู่ในจีโนมของมัน
05:21
So what you're getting is the capability now
100
321780
3005
ดังนั้นสิ่งคุณทำได้ ก็คือความสามารถ
05:24
of replacing one gene with another variation of that gene.
101
324785
3525
ในการแทนที่ยีนตัวหนึ่ง ด้วยตัวแปรอีกตัวหนึ่งของยีนตัวนั้น
05:28
It's called an allele.
102
328310
1903
ซึ่งเรียกกันว่า อัลลีล (allele)
05:30
Well that's what happens in normal hybridization anyway.
103
330213
2850
เอาละ นั่นเป็นสิ่งที่เกิดขึ้นในการผสมข้ามพันธุ์ปกติ
05:33
So this is a form of synthetic hybridization of the genome
104
333063
3191
ดังนั้น นี่จึงเป็นรูปแบบหนึ่งของการผสมข้ามพันธุ์ของจีโนม
05:36
of an extinct species
105
336254
1880
จากสปีซีส์หนึ่งที่สูญพันธ์ไปแล้ว
05:38
with the genome of its closest living relative.
106
338134
3530
กับจีโนมของญาติที่ใกล้ชิดที่สุด ที่ยังมีชีวิตอยู่
05:41
Now along the way, George points out that
107
341664
2715
ระหว่างนั้น จอร์จได้ชี้ให้เห็นว่า
05:44
his technology, the technology of synthetic biology,
108
344379
3811
เทคโนโลยีของเขา หรือเทคโนโลยีของชีววิทยาสังเคราะห์ (technology of synthetic biology)
05:48
is currently accelerating at four times the rate of Moore's Law.
109
348190
3806
ปัจจุบัน มีการพัฒนาเร็วขึ้นได้เป็นสี่เท่า ของอัตราตามกฎของมัวร์ (Moore's Law)
05:51
It's been doing that since 2005, and it's likely to continue.
110
351996
4288
มันเป็นแบบนั้นมาตั้งแต่ปี 2005 แล้ว และดูเหมือนว่าจะดำเนินต่อไป
05:56
Okay, the closest living relative of the passenger pigeon
111
356284
2704
ใช่ครับ ญาติใกล้ชิดที่สุดที่ยังมีชีวิตอยู่ ของนกพิราบนักเดินทาง
05:58
is the band-tailed pigeon. They're abundant. There's some around here.
112
358988
3294
ก็คือนกพิราบหางลาย (band-tailed pigeon) มันมีอยู่มากมาย มีอยู่บ้างบริเวณนี้
06:02
Genetically, the band-tailed pigeon already is
113
362282
4088
ในทางพันธุศาสตร์ นกพิราบหางลาย
06:06
mostly living passenger pigeon.
114
366370
2368
ส่วนมากก็คือ นกพิราบนักเดินทางที่ยังมีชีวิตอยู่
06:08
There's just some bits that are band-tailed pigeon.
115
368738
2435
มีแค่ส่วนเล็กน้อยเท่านั้นที่เป็นนกพิราบหางลาย
06:11
If you replace those bits with passenger pigeon bits,
116
371173
2744
ถ้าคุณแทนที่ส่วนน้อยที่ว่านั้น ด้วยส่วนของนกพิราบนักเดินทาง
06:13
you've got the extinct bird back, cooing at you.
117
373917
4215
คุณก็จะได้นกที่สูญพันธุ์ไปแล้วนั้นกลับมา ขันกรู้ๆให้คุณฟัง
06:18
Now, there's work to do.
118
378132
1908
เอาละ มีงานที่จะต้องทำ
06:20
You have to figure out exactly what genes matter.
119
380040
2714
คุณต้องคิดให้ออกอย่างแน่ๆ ว่ายีนตัวไหนที่สำคัญ
06:22
So there's genes for the short tail in the band-tailed pigeon,
120
382754
2642
มียีนสำหรับหางสั้น ในนกพิราบหางลาย
06:25
genes for the long tail in the passenger pigeon,
121
385396
2700
มียีนสำหรับหางยาว ในนกพิราบนักเดินทาง
06:28
and so on with the red eye, peach-colored breast, flocking, and so on.
122
388096
3558
และอื่นๆอีก มีตาแดง อกสีลูกพีช การรวมฝูง และอื่่นๆ
06:31
Add them all up and the result won't be perfect.
123
391654
2871
เอาทั้งหมดมารวมกัน แม้ผลลัพธ์จะไม่สมบูรณ์แบบ
06:34
But it should be be perfect enough,
124
394525
1978
แต่มันก็ควรจะสมบูรณ์แบบพอใช้ได้แล้ว
06:36
because nature doesn't do perfect either.
125
396503
2646
เพราะว่าธรรมชาติก็ไม่ได้สมบูรณ์แบบเหมือนกัน
06:39
So this meeting in Boston led to three things.
126
399149
4176
ดังนั้นการประชุมที่บอสตันนี้ ได้นำพาไปสู่สามเรื่อง
06:43
First off, Ryan and I decided to create a nonprofit
127
403325
3546
ก่อนสิ่งอื่นใด ไรอันและผมตัดสินใจจะก่อตั้งองค์กร ไม่แสวงหาผลกำไร (nonprofit)
06:46
called Revive and Restore that would push de-extinction generally
128
406871
3653
เรียกว่า Revive and Restore จะผลักดัน เรื่อง การคืนชีพสัตว์ที่สูญพันธุ์ (deextinction)
06:50
and try to have it go in a responsible way,
129
410524
3151
และพยายามจะให้มันเดินหน้าต่อไป ในแนวทางที่รับผิดชอบ
06:53
and we would push ahead with the passenger pigeon.
130
413675
3288
และเราจะนำร่องโครงการนี้ด้วย เรื่องของนกพิราบนักเดินทาง
06:56
Another direct result was a young grad student named Ben Novak,
131
416963
4065
ผลโดยตรงอีกเรื่องหนึ่งคือ นักศึกษาปริญญาโทคนหนึ่ง ชื่อ เบน โนแว็ก (Ben Novak)
07:01
who had been obsessed with passenger pigeons since he was 14
132
421028
3256
ซึ่งคลุกคลีมากับนกพิราบนักเดินทาง มาตั้งแต่อายุ 14 ปี
07:04
and had also learned how to work with ancient DNA,
133
424284
3063
และได้เคยเรียนรู้วิธีการทำงาน กับดีเอ็นเอโบราณมาก่อน
07:07
himself sequenced the passenger pigeon,
134
427347
3311
ตัวเขาเองได้ลำดับดีเอ็นเอของนกพิราบนักเดินทาง
07:10
using money from his family and friends.
135
430658
2615
โดยใช้เงินทุนจากครอบครัวและเพื่อน
07:13
We hired him full-time.
136
433273
2147
เราจ้างเขาทำงานเต็มเวลา
07:15
Now, this photograph I took of him last year at the Smithsonian,
137
435420
3664
นี่เป็นภาพที่ผมถ่ายรูปเขา เมื่อปีที่แล้วที่สมิทโซเนียน
07:19
he's looking down at Martha,
138
439084
2231
เขากำลังมองดูมาร์ทา
07:21
the last passenger pigeon alive.
139
441315
2785
นกพิราบนักเดินทางตัวสุดท้ายที่มีชีวิตอยู่
07:24
So if he's successful, she won't be the last.
140
444100
2735
ดังนั้นถ้าเขาประสบความสำเร็จ เธอก็จะไม่ใช่ตัวสุดท้าย
07:26
The third result of the Boston meeting was the realization
141
446835
2882
ผลประการที่สามของการประชุมที่บอสตัน ก็คือ การตระหนัก
07:29
that there are scientists all over the world
142
449717
1833
ว่า มีนักวิทยาศาสตร์ทั่วโลก
07:31
working on various forms of de-extinction,
143
451550
1974
ที่กำลังทำงานในรูปแบบต่างๆ ในเรื่องของ การคืนชีพสัตว์ที่สูญพันธุ์
07:33
but they'd never met each other.
144
453524
1815
แต่พวกเขาไม่เคยพบกันมาก่อนเลย
07:35
And National Geographic got interested
145
455339
1984
และนิตยสาร National Geographic ก็ให้ความสนใจ
07:37
because National Geographic has the theory that
146
457323
2483
เพราะว่านิตยสาร National Geographic มีทฤษฎีอยู่ว่า
07:39
the last century, discovery was basically finding things,
147
459806
3373
การค้นพบที่ยิ่งใหญ่ในศตวรรษที่ผ่านมา โดยพื้นฐานแล้ว เป็นการพบสิ่งต่างๆ
07:43
and in this century, discovery is basically making things.
148
463179
4077
และการค้นพบที่ยิ่งใหญ่ในศตวรรษนี้ โดยพื้นฐานแล้ว เป็นการสร้างสิ่งต่างๆขึ้นมา
07:47
De-extinction falls in that category.
149
467256
1824
การคืนชีพสัตว์ที่สูญพันธุ์ อยู่ในกฎข้อนี้
07:49
So they hosted and funded this meeting. And 35 scientists,
150
469080
3834
พวกเขาจึงเป็นเจ้าภาพและให้ทุนในการประชุม และนักวิทยาศาสตร์ 35 คนนั่น
07:52
they were conservation biologists and molecular biologists,
151
472914
3280
พวกเขาเป็นนักชีววิทยาเชิงอนุรักษ์ (conservation biologist) และนักอณูชีววิทยา (molecular biologist)
07:56
basically meeting to see if they had work to do together.
152
476194
3416
มาประชุมเพื่อดูว่า พวกเขาจะทำงานร่วมกันได้หรือไม่
07:59
Some of these conservation biologists are pretty radical.
153
479610
2366
นักชีววิทยาเชิงอนุรักษ์เหล่านี้ บางคนหัวรุนแรงมาก
08:01
There's three of them who are not just re-creating ancient species,
154
481976
3562
มีอยู่สามคนในจำนวนนั้น ที่ไม่ได้แค่เพียงสร้างสปีซีส์โบราณขึ้นมาใหม่
08:05
they're recreating extinct ecosystems
155
485538
3121
พวกเขากำลังสร้างระบบนิเวศที่สูญสิ้นไปแล้ว ขึ้นมาใหม่
08:08
in northern Siberia, in the Netherlands, and in Hawaii.
156
488659
3868
ในไซบีเรียตอนเหนือ, ในเนเธอร์แลนด์ และในฮาวาย
08:12
Henri, from the Netherlands,
157
492527
2275
คุณเฮนรี่ จากเนเธอร์แลนด์
08:14
with a Dutch last name I won't try to pronounce,
158
494802
2691
มีนามสกุลเป็นภาษาดัช ที่ผมจะไม่พยายามออกเสียงนะครับ
08:17
is working on the aurochs.
159
497493
2245
กำลังทำเรื่องตัวออร๊อกส์ (aurochs) อยู่
08:19
The aurochs is the ancestor of all domestic cattle,
160
499738
4353
ออร๊อกส์ เป็นบรรพบุรุษของวัวบ้านทั้งหมด
08:24
and so basically its genome is alive, it's just unevenly distributed.
161
504091
5574
ดังนั้น โดยพื้นฐานแล้ว จีโนมของมันพบได้อยู่ เพียงแค่ยังกระจายกันอยู่อย่างไม่สมํ่าเสมอ
08:29
So what they're doing is working with seven breeds
162
509665
2414
ดังนั้นสิ่งที่พวกเขากำลังทำกันอยู่ กับเจ็ดสายพันธุ์
08:32
of primitive, hardy-looking cattle like that Maremmana primitivo on the top there
163
512079
4755
ของวัวที่ดูอดทนและโบราณ เช่น พันธุ์ <i>Maremmana primitivo</i> ด้านบนนั่น
08:36
to rebuild, over time, with selective back-breeding,
164
516834
3465
คือ สร้างสปีชีส์ขึ้นมาใหม่ ด้วยการผสมพันธ์ุย้อนกลับ (back-breeding)
08:40
the aurochs.
165
520299
2063
เพื่อให้ได้ ออร๊อกส์ขึ้นมา
08:42
Now, re-wilding is moving faster in Korea
166
522362
3033
ในปัจจุบัน การนำสัตว์คืนสู่ป่า กำลังเดินหน้าไปอย่างเร็วในเกาหลี
08:45
than it is in America,
167
525395
1859
มากกว่าในอเมริกา
08:47
and so the plan is, with these re-wilded areas all over Europe,
168
527254
3660
ดังนั้นแผนก็คือ ด้วยพื้นที่ๆจะนำสัตว์คืนสู่ป่า ทั่วทั้งยุโรป
08:50
they will introduce the aurochs to do its old job,
169
530914
3208
พวกเขาจะนำออร๊อกส์เหล่านั้น เข้าไปทำหน้าที่เดิมของมัน
08:54
its old ecological role,
170
534122
1942
ทำตามบทบาทเชิงนิเวศที่เก่าแก่ของมัน
08:56
of clearing the somewhat barren, closed-canopy forest
171
536064
3259
ในการทำให้ป่าที่ค่อนข้างแห้งแล้ง ใบไม้หนาทึบ โล่งเตียนขึ้น
08:59
so that it has these biodiverse meadows in it.
172
539323
3811
เพื่อที่ว่า ป่าจะได้มีทุ่งหญ้า ที่มีความหลากหลายทางชีวภาพแบบนี้
09:03
Another amazing story
173
543134
1815
เรื่องที่นำประหลาดใจอีกเรื่องหนึ่ง
09:04
came from Alberto Fernández-Arias.
174
544949
3398
มาจาก อัลเบอร์โต เฟอนันเดส-อาริส (Alberto Fernandez-Arias)
09:08
Alberto worked with the bucardo in Spain.
175
548347
3319
อัลเบอร์โต ทำงานเกี่ยวกับแพะป่าบูคาร์โด (bucardo) ในสเปน
09:11
The last bucardo was a female named Celia
176
551666
2833
บูคาร์โดตัวสุดท้ายเป็นตัวเมีย ชื่อ ซีเลีย (Celia)
09:14
who was still alive, but then they captured her,
177
554499
4563
ซึ่งตอนนั้นยังมีชีวิตอยู่ แต่แล้วพวกเขาก็จับมันมา
09:19
they got a little bit of tissue from her ear,
178
559062
2412
พวกเขาได้เนื้อเยื่อจากหูของมันมานิดหน่อย
09:21
they cryopreserved it in liquid nitrogen,
179
561474
3184
พวกเขารักษาเนื้อเยื่อนั้นไว้ โดยการแช่แข็งในไนโตรเจนเหลว
09:24
released her back into the wild,
180
564658
1786
แล้วก็ปล่อยมันกลับเข้าป่าไป
09:26
but a few months later, she was found dead under a fallen tree.
181
566444
3750
แต่สองสามเดือนหลังจากนั้น ก็พบว่ามันตายอยู่ใต้ต้นไม้ที่โค่นลงมา
09:30
They took the DNA from that ear,
182
570194
2608
พวกเขาจึงเอาดีเด็นเอ จากใบหูนั้น
09:32
they planted it as a cloned egg in a goat,
183
572802
3440
ทำการโคลนเข้าไปไว้ในเซลล์ไข่ของแพะ
09:36
the pregnancy came to term,
184
576242
2074
การตั้งท้องครบตามกำหนด
09:38
and a live baby bucardo was born.
185
578316
2215
และตัวอ่อนบูคาร์โดที่มีชีวิตก็คลอดออกมา
09:40
It was the first de-extinction in history.
186
580531
2848
นี่เป็นเรื่องแรกของการคืนชีพสัตว์ที่สูญพันธุ์ ในประวัติศาสตร์
09:43
(Applause)
187
583379
3543
(เสียงปรบมือ)
09:46
It was short-lived.
188
586922
1227
มันมีชีวิตอยู่ไม่นาน
09:48
Sometimes interspecies clones have respiration problems.
189
588149
3638
บางครั้งสิ่งมีชีวิตโคลนระหว่างสปีซีส์ มีปัญหาเกี่ยวกับการหายใจ
09:51
This one had a malformed lung and died after 10 minutes,
190
591787
3041
ตัวนี้มีปอดที่ผิดรูปผิดร่าง และได้ตาย หลังเกิดได้ 10 นาที
09:54
but Alberto was confident that
191
594828
3080
แต่อัลเบอร์โต้ เชื่อมั่นว่า
09:57
cloning has moved along well since then,
192
597908
2400
การทำโคลนนิ่งได้พัฒนาไปได้อย่างดี ตั้งแต่นั้นมา
10:00
and this will move ahead, and eventually
193
600308
1539
และเรื่องนี้จะเดินหน้าต่อไป และท้ายที่สุด
10:01
there will be a population of bucardos
194
601847
2007
ก็จะมีประชากรบูคาร์โด
10:03
back in the mountains in northern Spain.
195
603854
3257
กลับไปอยู่ที่ภูเขาทางตอนเหนือของสเปน
10:07
Cryopreservation pioneer of great depth is Oliver Ryder.
196
607111
3826
ผู้บุกเบิกด้านการแช่แข็งตัวอย่าง (Cryopreservation) ตัวยง คือโอลิเวอร์ ไรเดอร์ (Oliver Ryder)
10:10
At the San Diego zoo, his frozen zoo
197
610937
2387
ซานดิเอโก สวนสัตว์แช่แข็งของเขา
10:13
has collected the tissues from over 1,000 species
198
613324
3951
ได้รวบรวมเนื้อเยื่อจากสัตว์ไว้มากกว่า 1,000 สปีซีส์
10:17
over the last 35 years.
199
617275
2978
ในช่วง 35 ปีที่ผ่านมา
10:20
Now, when it's frozen that deep,
200
620253
2031
เอาละ เมื่อมันถูกแช่แข็งในอุณหภูมิที่ตํ่ามากขนาดนั้น
10:22
minus 196 degrees Celsius,
201
622284
2720
ลบ 196 องศาเซลเซียส
10:25
the cells are intact and the DNA is intact.
202
625004
2632
เซลล์ก็จะคงรูป และดีเอ็นเอก็ไม่เปลี่ยนแปลง
10:27
They're basically viable cells,
203
627636
2077
โดยพื้นฐานแล้ว มันก็เป็นเซลล์ที่มีชีวิตและเจริญเดิบโตได้
10:29
so someone like Bob Lanza at Advanced Cell Technology
204
629713
3628
ดังนั้น คนบางคน อย่างเช่น บ๊อบ ลานซ่า (Bob Lanza) ที่ Advanced Cell Technology
10:33
took some of that tissue from an endangered animal
205
633341
3215
จึงได้เก็บเอาเนื้อเยื่อนั้น จากสัตว์ที่ใกล้จะสูญพันธุ์
10:36
called the Javan banteng, put it in a cow,
206
636556
2194
ที่ชื่อว่า จาวัน แบนเท็ง (Javan banteng) แล้วใส่มันไปในวัวตัวเมีย
10:38
the cow went to term, and what was born
207
638750
3050
วัวตัวนั้นก็ครบกำหนดคลอด และสิ่งที่เกิดมา
10:41
was a live, healthy baby Javan banteng,
208
641800
5081
ก็เป็นลูก จาวัน แบนเท็งที่มีชืวิตและแข็งแรง
10:46
who thrived and is still alive.
209
646881
3403
ซึ่งเจริญเติบโตขึ้น และยังคงมีชีวิตอยู่
10:50
The most exciting thing for Bob Lanza
210
650284
2776
สิ่งที่น่าตื่นเต้นมากที่สุดจาก บ๊อบ แลนซ่า
10:53
is the ability now to take any kind of cell
211
653060
2688
ก็คือ ความสามารถในปัจจุบัน ที่จะเอาเซลล์ชนิดใดก็ได้
10:55
with induced pluripotent stem cells
212
655748
2448
ที่มีเซลล์ต้นกำเนิดที่เจริญเป็นเซลล์ได้หลายประเภท (pluripotent stem cell)
10:58
and turn it into germ cells, like sperm and eggs.
213
658196
3973
และเปลี่ยนมันให้เป็นเซลล์สืบพันธุ์ เหมือนกับ เชื้ออสุจิ และไข่
11:02
So now we go to Mike McGrew
214
662169
2283
ตอนนี้ เราไปที่ ไมค์ แม็คกรู (Mike McGrew)
11:04
who is a scientist at Roslin Institute in Scotland,
215
664452
3496
ซึ่งเป็นนักวิทยาศาสตร์ที่ สถาบัน โรสริน (Roslin) ในสก๊อตแลนด์
11:07
and Mike's doing miracles with birds.
216
667948
2304
และไมค์กำลังทำสิ่งมหัศจรรย์เกี่ยวกับนก
11:10
So he'll take, say, falcon skin cells, fibroblast,
217
670252
3520
เขาจะเอา เช่น เซลล์ผิวหนังของเหยี่ยว ซึ่งเป็นไฟโบรบลาส (fibroblast)
11:13
turn it into induced pluripotent stem cells.
218
673772
2788
แล้วเปลี่ยนมันให้เป็นเซลล์ต้นกำเนิด
11:16
Since it's so pluripotent, it can become germ plasm.
219
676560
3430
เพราะว่ามันเติบโตไปเป็นเซลล์ทุกชนิดของร่างกายได้ มันจึงเปลี่ยนมาเป็น germ plasm
11:19
He then has a way to put the germ plasm
220
679990
2256
แล้วเขาก็มีวิธีการที่จะใส่ germ plasm
11:22
into the embryo of a chicken egg
221
682246
3544
เข้าไปในตัวอ่อนของไข่ไก่
11:25
so that that chicken will have, basically,
222
685790
3271
เพื่อที่ว่าไก่ตัวนั้นจะมี
11:29
the gonads of a falcon.
223
689061
1841
ต่อมเพศของเหยี่ยว
11:30
You get a male and a female each of those,
224
690902
1914
คุณก็ได้ตัวผู้ และตัวเมีย อย่างละตัว
11:32
and out of them comes falcons.
225
692816
2941
และจากพวกมัน ก็จะให้ลูกเหยี่ยว
11:35
(Laughter)
226
695757
1959
(เสียงหัวเราะ)
11:37
Real falcons out of slightly doctored chickens.
227
697716
5125
เหยี่ยวจริงๆ ออกมาจากไก่ที่ปรุงแต่งเล็กน้อย
11:42
Ben Novak was the youngest scientist at the meeting.
228
702841
2477
เบ็น โนแว็ก (Ben Novak) เป็นนักวิทยาศาสตร์ที่อายุน้อยที่สุดในที่ประชุม
11:45
He showed how all of this can be put together.
229
705318
2429
เขาได้แสดงให้เห็นว่าทุกอย่างนี้ ถูกเอามาใช้ร่วมกันได้อย่างไร
11:47
The sequence of events: he'll put together the genomes
230
707747
2546
ลำดับเหตุการณ์เป็นดังนี้ เขาจะเอาจีโนมนั้น มารวมกัน
11:50
of the band-tailed pigeon and the passenger pigeon,
231
710293
2378
ทั้งของนกพิราบหางลาย และนกพิราบนักเดินทาง
11:52
he'll take the techniques of George Church
232
712671
2950
เขาจะใช้เทคนิคของ จอร์จ เชิร์ช
11:55
and get passenger pigeon DNA,
233
715621
2281
และจะได้ดีเอ็นเอของนกพิราบนักเดินทาง
11:57
the techniques of Robert Lanza and Michael McGrew,
234
717902
2685
จะใช้เทคนิคของ โรเบิร์ด แลนซ่า และไมเคิล แม็กกรู
12:00
get that DNA into chicken gonads,
235
720587
2259
ทำดีเอ็นเอนั้น ให้เป็นต่อมเพศของไก่
12:02
and out of the chicken gonads get passenger pigeon eggs, squabs,
236
722846
4219
และจากต่อมเพศของไก่ ก็ได้ไข่ของนกพิราบนักเดินทาง แล้วก็ลูกนกมา
12:07
and now you're getting a population of passenger pigeons.
237
727065
3486
และคุณก็จะได้ประชากรของนกพิราบนักเดินทาง
12:10
It does raise the question of,
238
730551
1944
ก็มีคำถามขึ้นมาว่า
12:12
they're not going to have passenger pigeon parents
239
732495
1973
พวกมันจะไม่มีพ่อแม่นกพิราบนักเดินทาง
12:14
to teach them how to be a passenger pigeon.
240
734468
2626
ที่จะสอนพวกมันว่า จะเป็นนกพิราบนักเดินทางได้อย่างไร
12:17
So what do you do about that?
241
737094
2256
ดังนั้นคุณจะทำอย่างไร เกี่ยวกับเรื่องนี้
12:19
Well birds are pretty hard-wired, as it happens,
242
739350
2673
เอาละ นกมันจะมีสิ่งเหล่านั้นอยู่แล้วตั้งแต่เกิด
12:22
so most of that is already in their DNA,
243
742023
2367
สิ่งนั้นส่วนมาก จึงอยู่ในดีเอ็นเอของมันเรียบร้อยแล้ว
12:24
but to supplement it, part of Ben's idea
244
744390
2784
แต่เพื่อเสริมให้มัน ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของความคิดของเบ็น
12:27
is to use homing pigeons
245
747174
1656
คือ ให้ใช้นกพิราบบ้าน
12:28
to help train the young passenger pigeons how to flock
246
748830
3170
เพื่อช่วยฝึกนกพิราบนักเดินทางรุ่นเยาว์ เกี่ยวกับวิธีการรวมฝูง
12:32
and how to find their way to their old nesting grounds
247
752000
2734
และวิธีหาทางกลับไปยังบริเวณรังของมัน
12:34
and feeding grounds.
248
754734
3149
และบริเวณพื้นที่หาอาหาร
12:37
There were some conservationists,
249
757883
1638
มีนักอนุรักษ์ธรรมชาติบางคน
12:39
really famous conservationists like Stanley Temple,
250
759521
3076
นักอนุรักษ์ธรรมชาติที่มีชื่อเสียงมาก เช่น สแตนเล่ เท็มเพิล (Stanley Temple)
12:42
who is one of the founders of conservation biology,
251
762597
2616
ซึ่งเป็นผู้ก่อตั้งชีววิทยาเชิงอนุรักษ์คนหนึ่ง
12:45
and Kate Jones from the IUCN, which does the Red List.
252
765213
4656
และ เคท โจนส์ (Kate Jones) จาก IUCN ซึ่งเป็นผู้ทำเรดลิสต์ (Red List)
12:49
They're excited about all this,
253
769869
1961
พวกเขาตื่นเต้นเกี่ยวกับเรื่องทั้งหมดนี้
12:51
but they're also concerned that it might be competitive
254
771830
2503
แต่พวกเขาก็ยังเป็นห่วงด้วย ว่ามันอาจจะเกิดการแข่งขัน
12:54
with the extremely important efforts to protect
255
774333
3038
กับความพยายามที่สำคัญที่จะปกป้อง
12:57
endangered species that are still alive,
256
777371
2210
สปีซีส์ที่ใกล้จะสููญพันธุ์ ซึ่งยังคงมีชีวิตอยู่
12:59
that haven't gone extinct yet.
257
779581
1846
ที่ยังไม่ได้สูญพันธุ์ไป
13:01
You see, you want to work on protecting the animals out there.
258
781427
2373
คุณคงเข้าใจ คุณต้องการจะทำงานปกป้องสัตว์ ที่อยู่ข้างนอกนั่น
13:03
You want to work on getting the market for ivory in Asia down
259
783800
4229
คุณต้องการทำงานเรื่อง การล้มตลาดงาช้างในเอเซีย
13:08
so you're not using 25,000 elephants a year.
260
788029
3878
เพื่่อคุณจะไม่เสียช้าง 25,000 เชือกต่อปี
13:11
But at the same time, conservation biologists are realizing
261
791907
3050
แต่ในเวลาเดียวกัน นักชีววิทยาเชิงอนุรักษ์ ก็กำลังตระหนักว่า
13:14
that bad news bums people out.
262
794957
2584
ข่าวร้ายทำให้คนผิดหวัง
13:17
And so the Red List is really important, keep track of
263
797541
2725
และ เรดลิสท์ ก็สำคัญจริงๆ ที่จะใช้เพื่อติดตามดูว่า
13:20
what's endangered and critically endangered, and so on.
264
800266
3324
อะไรใกล้จะสูญพันธุ์ และ อะไรอยู่ในภาวะวิกฤตใกล้จะสูญพันธุ์ และอื่นๆ
13:23
But they're about to create what they call a Green List,
265
803590
3025
แต่พวกเขากำลังจะสร้างสิ่งที่พวกเขาเรียกว่า กรีนลิสท์ (Green List)
13:26
and the Green List will have species that are doing fine, thank you,
266
806615
4382
และกรีนลิส จะมีสปีซีส์ที่กำลังไปได้ดี ขอบคุณครับ
13:30
species that were endangered, like the bald eagle,
267
810997
2304
สปีซีส์ที่ใกล้จะสูญพันธุ์ในอดีต เช่น นกอินทรีย์หัวล้าน (bald eagle)
13:33
but they're much better off now, thanks to everybody's good work,
268
813301
3615
แต่ในปัจจุบันสถานการณ์มันดีขึ้นมาก ต้องขอบคุณในผลงานของทุกๆท่าน
13:36
and protected areas around the world
269
816916
2166
และพื้นที่ที่ได้รับการคุ้มครองทั่วโลก
13:39
that are very, very well managed.
270
819082
1761
ที่ได้จัดการได้อย่างดีมากๆ
13:40
So basically, they're learning how to build on good news.
271
820843
4103
ดังนั้น โดยพื้นฐานแล้ว พวกเขากำลังเรียนรู้ว่า จะสร้างข่าวดีได้อย่างไร
13:44
And they see reviving extinct species
272
824946
3111
และพวกเขาเห็นการคืนชีพให้กับสปีซีส์ที่สูญพันธุ์ไปแล้ว
13:48
as the kind of good news you might be able to build on.
273
828057
2880
เป็นข่าวดีแบบหนึ่ง ที่คุณอาจจะสามารถสร้างขึ้นมาได้
13:50
Here's a couple related examples.
274
830937
3325
นี่เป็นตัวอย่างที่เกี่ยวข้องกัน สองตัวอย่าง
13:54
Captive breeding will be a major part of bringing back these species.
275
834262
3211
สัตว์ที่จับมาเพาะเลี้ยงจะเป็นส่วนที่สำคัญ ของการนำสปีซีส์พวกนั้นกลับคืนมา
13:57
The California condor was down to 22 birds in 1987.
276
837473
3416
จำนวนนกแร้งแคลิฟอร์เนีย (California condor) ตํ่าลงจนถึง 22 ตัวในปี 1987
14:00
Everybody thought is was finished.
277
840889
1709
ทุกคนคิดว่ามันจบสิ้นแล้ว
14:02
Thanks to captive breeding at the San Diego Zoo,
278
842598
2820
ขอบคุณการนำมาเพาะเลี้ยง ที่สวนสัตว์แซนดิเอโก
14:05
there's 405 of them now, 226 are out in the wild.
279
845418
4020
ปัจจุบันมีนกพวกนี้อยู่ 405ตัว ในจำนวนนี้ 226 ตัวอยู่ในป่า
14:09
That technology will be used on de-extincted animals.
280
849438
4209
เทคโนโลยีที่ว่านั้น จะถูกนำมาใช้ในการคืนชีพสัตว์ที่สูญพันธุ์
14:13
Another success story is the mountain gorilla in Central Africa.
281
853647
3467
เรื่องของความสำเร็จอีกเรื่องหนึ่งก็คือ ลิงกอริลลาภูเขา ในแอฟริกากลาง
14:17
In 1981, Dian Fossey was sure they were going extinct.
282
857114
3383
ในปี 1981 ไดแอน ฟอสซี่ (Dian Fossey) แน่ใจว่า มันกำลังจะสูญพันธุ์
14:20
There were just 254 left.
283
860497
2033
มีเหลืออยู่เพียงแค่ 245 ตัว
14:22
Now there are 880. They're increasing in population
284
862530
3539
ปัจจุบันมีอยู่ 880 ตัว ประชากรของมันกำลังเพิ่มขึ้น
14:26
by three percent a year.
285
866069
2093
ราว สามเปอร์เซ็นต์ ต่อปี
14:28
The secret is, they have an eco-tourism program,
286
868162
3391
ความลับก็คือ พวกเขามีโครงการ การท่องเที่ยวเชิงอนุรักษ์
14:31
which is absolutely brilliant.
287
871553
1669
ซึ่งฉลาดลํ้าจริงๆ
14:33
So this photograph was taken last month by Ryan
288
873222
2635
ภาพนี้ถ่ายโดย ไรอัน เมื่อเดือนที่แล้ว
14:35
with an iPhone.
289
875857
2776
ใช้ ไอโฟนถ่าย
14:38
That's how comfortable these wild gorillas are with visitors.
290
878633
4315
ลิงกอริลลาพวกนี้ คุ้นเคยดี เมื่ออยู่กับนักท่องเที่ยว
14:42
Another interesting project, though it's going to need some help,
291
882948
3735
อีกโครงการหนึ่งที่น่าสนใจ ถึงแม้ว่ามันจะต้องการความช่วยเหลือบางอย่าง
14:46
is the northern white rhinoceros.
292
886683
1911
ก็คือ แรดขาวทางเหนือ (northern white rhinoceros)
14:48
There's no breeding pairs left.
293
888594
1961
ไม่มีคู่ที่จะนำมาเพาะพันธุ์เหลืออยู่
14:50
But this is the kind of thing that
294
890555
2170
แต่เรื่องนี้เป็นแบบที่
14:52
a wide variety of DNA for this animal is available in the frozen zoo.
295
892725
4140
มีดีเอ็นเอที่มีความหลากหลายสำหรับสัตว์ประเภทนี้ อยู่ในสวนสัตว์แช่แข็ง
14:56
A bit of cloning, you can get them back.
296
896865
2795
เพียงโคลนนิ่งเล็กน้อย คุณก็จะได้มันกลับคืนมา
14:59
So where do we go from here?
297
899660
2190
ดังนั้น จากตรงนี้เราจะไปที่ไหนกันต่อ
15:01
These have been private meetings so far.
298
901850
1664
จนถึงปัจจุบัน การประชุมเรื่องนี้เป็นเรื่องภายใน
15:03
I think it's time for the subject to go public.
299
903514
2657
ผมคิดว่า ถึงเวลาแล้วที่จะนำเรื่องนี้ ไปสู่สาธารณะชน
15:06
What do people think about it?
300
906171
1467
ผู้คนคิดเห็นอย่างไรเกี่ยวกับเรื่องนี้
15:07
You know, do you want extinct species back?
301
907638
2079
คุณต้องการให้สปีซีส์ที่สูญพันธุ์ไปแล้ว กลับคืนมาใช่หรือไม่
15:09
Do you want extinct species back?
302
909717
2852
คุณต้องการให้สปีซีส์ที่สูญพันธุ์ไปแล้วกลับคืนมาใช่ไหมครับ
15:12
(Applause)
303
912569
5266
(เสียงปรบมือ)
15:17
Tinker Bell is going to come fluttering down.
304
917835
2496
นางฟ้าทิงเคอร์ เบลล์ (Tinker Bell) กำลังจะกระพือปีกลงมา
15:20
It is a Tinker Bell moment,
305
920331
1214
มันเป็นวินาทีอันน่าอัศจรรย์
15:21
because what are people excited about with this?
306
921545
2396
สิ่งที่ผู้คนตื่นเต้นเกี่ยวกับเรื่องนี้คืออะไร
15:23
What are they concerned about?
307
923941
2051
พวกเขาเป็นห่วงเรื่องอะไรบ้าง
15:25
We're also going to push ahead with the passenger pigeon.
308
925992
2447
เราจะผลักดันเรื่องนกพิราบนักเดินทาง ให้ก้าวหน้าต่อไป
15:28
So Ben Novak, even as we speak, is joining the group
309
928439
3770
ดังนั้น แม้ในขณะที่เราพูดอยู่นี้ เบ็น โนแว็ก กำลังเข้ามาร่วมกับกลุ่ม
15:32
that Beth Shapiro has at UC Santa Cruz.
310
932209
3321
กับ เบท ชาพิโร ที่ UC Santa Cruz
15:35
They're going to work on the genomes
311
935530
1388
พวกเขาจะทำงานเกี่ยวกับจีโนม
15:36
of the passenger pigeon and the band-tailed pigeon.
312
936918
2287
ของนกพิราบนักเดินทาง และนกพิราบหางลาย
15:39
As that data matures, they'll send it to George Church,
313
939205
3909
เมื่อข้อมูลนั้นสมบูรณ์ เขาจะส่งมันไปให้ จอร์จ เชิร์ช
15:43
who will work his magic, get passenger pigeon DNA out of that.
314
943114
3895
ผู้ซึ่งจะร่ายคาถา เพื่อให้ได้ ดีเอ็นเอ ของนกพิราบนักเดินทางออกมา
15:47
We'll get help from Bob Lanza and Mike McGrew
315
947009
2844
เราจะได้รับการช่วยเหลือจาก บ๊อบ แลนซ่า และ ไมค์ แม็กกรู
15:49
to get that into germ plasm that can go into chickens
316
949853
3067
ที่จะทำให้สิ่งนั้นเป็น germ plasm ที่จะเข้าไปในไก่บ้าน
15:52
that can produce passenger pigeon squabs
317
952920
2568
ที่จะผลิตฝูงนกพิราบนักเดินทางออกมา
15:55
that can be raised by band-tailed pigeon parents,
318
955488
2464
ซึ่งเป็นฝูงนกที่จะถูกเลี้ยง โดยพ่อแม่ที่เป็นนกพิราบหางลาย
15:57
and then from then on, it's passenger pigeons all the way,
319
957952
2256
แล้วจากนั้นไป ก็จะเป็นนกพิราบนักเดินทางโดยตลอด
16:00
maybe for the next six million years.
320
960208
3136
อาจเป็นเวลานานถึงหกล้านปีต่อไปก็ได้
16:03
You can do the same thing, as the costs come down,
321
963344
2315
คุณสามารถทำเรื่องแบบเดียวกันนี้ เมื่อค่าใช้จ่ายลดลงมา
16:05
for the Carolina parakeet, for the great auk,
322
965659
3222
ให้กับนกแก้ว Carolina หรือให้กับนกดำนํ้าขนาดใหญ่ (great auk)
16:08
for the heath hen, for the ivory-billed woodpecker,
323
968881
2795
ให้กับฮีท เฮ็น (heath hen), นกหัวขวานจะงอยปากสีงาช้าง (ivory-billed woodpecker)
16:11
for the Eskimo curlew, for the Caribbean monk seal,
324
971676
2106
กับนกปากยาวเอสกิโม (Eskimo curlew), กับแมวนํ้ามังค์คาริบเบียน (Caribbean monk seal)
16:13
for the woolly mammoth.
325
973782
2866
หรือให้กับตัวแมมมอท (mammoth) ขนยาว
16:16
Because the fact is, humans have made a huge hole
326
976648
2476
เพราะว่าความเป็นจริงก็คือ มนุษย์ได้ทำให้เกิดรูใหญ่ขึ้น
16:19
in nature in the last 10,000 years.
327
979124
3090
ในธรรมชาติ ใน 10,000 ปีที่ผ่านมา
16:22
We have the ability now,
328
982214
2039
ปัจจุบันเรามีความสามารถ
16:24
and maybe the moral obligation, to repair some of the damage.
329
984253
4864
และอาจจะเป็นพันธะด้านจริยธรรม ที่จะต้องซ่อมแซมบางอย่างที่เสียหายไป
16:29
Most of that we'll do by expanding and protecting wildlands,
330
989117
4548
ที่ทำนั้นเป็นส่วนใหญ่นั่นคือ การขยาย และปกป้องพื้นที่ป่า
16:33
by expanding and protecting
331
993665
1669
โดยการขยายและปกป้อง
16:35
the populations of endangered species.
332
995334
4527
ประชากรของสปีซีส์ที่ใกล้จะสูญพันธุ์
16:39
But some species
333
999861
2155
แต่บางสปีซีส์
16:42
that we killed off totally
334
1002016
5183
ที่เราฆ่าไปจนหมดสิ้น
16:47
we could consider bringing back
335
1007199
3314
เราจะพิจารณานำกลับคืนมา
16:50
to a world that misses them.
336
1010513
3167
สู่โลกที่ยังคิดถึงพวกมันอยู่
16:53
Thank you.
337
1013680
2210
ขอบคุณครับ
16:55
(Applause)
338
1015890
11198
(เสียงปรบมือ)
17:07
Chris Anderson: Thank you.
339
1027088
1854
คริส แอนเดอร์สัน: ขอบคุณครับ
17:08
I've got a question.
340
1028942
1812
ผมมีคำถาม
17:10
So, this is an emotional topic. Some people stand.
341
1030754
4750
เรื่องนี้เป็นเรื่องที่สะเทือนอารมณ์ บางท่านลุกขึ้นยืน
17:15
I suspect there are some people out there sitting,
342
1035504
2856
ผมสงสัยว่า มีผู้ที่อยู่ตรงนั้นยังนั่งอยู่
17:18
kind of asking tormented questions, almost, about,
343
1038360
3009
ประมาณจะถามคำถามที่เจ็บปวดว่า
17:21
well, wait, wait, wait, wait, wait, wait a minute,
344
1041369
1910
เดี๋ยว เดี๋ยว สักครู่ครับ
17:23
there's something wrong with mankind
345
1043279
3097
มีบางอย่างที่ผิดเกี่ยวกับมนุษยชาติ
17:26
interfering in nature in this way.
346
1046376
3480
เข้าไปก้าวก่ายธรรมชาติในวิธีการนี้
17:29
There's going to be unintended consequences.
347
1049856
3472
มันจะมีผลที่ตามมาภายหลัง อย่างที่เราไม่ได้ตั้งใจ
17:33
You're going to uncork some sort of Pandora's box
348
1053328
2777
เรากำลังจะเปิดกล่องแบบ กล่องแพนโดร่า (Pandora's box)
17:36
of who-knows-what. Do they have a point?
349
1056105
3986
ซึ่งใครก็ไม่รู้ว่า มีอะไรอยู่ข้างใน พวกเขามีเหตุผลหรือไม่ครับ
17:40
Stewart Brand: Well, the earlier point is
350
1060091
1500
สจ๊วร์ท แบรนด์: เหตุผลก่อนเพื่อน คือ
17:41
we interfered in a big way by making these animals go extinct,
351
1061591
3551
เราได้เข้าไปก้าวก่ายมามาก โดยการทำให้สัตว์เหล่านี้สูญพันธุ์ไป
17:45
and many of them were keystone species,
352
1065142
2541
และในจำนวนนี้ เป็นสปีซีส์หลักที่สำคัญอยู่หลายสปีซีส์
17:47
and we changed the whole ecosystem they were in
353
1067683
2509
และเราได้เปลี่ยนระบบนิเวศโดยรวม ที่พวกมันเคยอยู่
17:50
by letting them go.
354
1070192
1793
โดยการปล่อยให้มันสูญพันธุ์ไป
17:51
Now, there's the shifting baseline problem, which is,
355
1071985
2581
ขณะนี้ มีปัญหาการเปลี่ยนบรรทัดฐานในการเปรียบเทียบ ซึ่งก็คือ
17:54
so when these things come back,
356
1074566
1538
เมื่อสัตว์พวกนี้กลับคืนมา
17:56
they might replace some birds that are there
357
1076104
2291
พวกมันอาจเข้าไปแทนที่นกบางอย่าง ที่อยู่ที่นั่น
17:58
that people really know and love.
358
1078395
2394
ซึ่งผู้คนรู้จักและรักมันมาก
18:00
I think that's, you know, part of how it'll work.
359
1080789
2747
ผมคิดว่า นั่นเป็นส่วนหนึ่ง ที่มันจะเป็นไปอย่างนั้น
18:03
This is a long, slow process --
360
1083536
2885
เรื่องนี้เป็นกระบวนการที่ช้า และยาวนาน
18:06
One of the things I like about it, it's multi-generation.
361
1086421
2234
สิ่งหนึ่งที่ผมชอบเกี่ยวกับมัน ก็คือ มันเป็นการแพร่พันธุ์มาหลายรุ่น
18:08
We will get woolly mammoths back.
362
1088655
2057
เราจะนำเอาแมมมอทขนยาวกลับคืนมา
18:10
CA: Well it feels like both the conversation
363
1090712
1776
คริส: เอาละครับ รู้สึกเหมือนว่าทั้งการสนทนา
18:12
and the potential here are pretty thrilling.
364
1092488
2288
และศักยภาพตรงนี้ ตื่นเต้นเร้าใจมากๆ
18:14
Thank you so much for presenting. SB: Thank you.
365
1094776
1714
ขอบคุณมากๆสำหรับการนำเสนอ สจ๊วร์ท: ขอบคุณครับ
18:16
CA: Thank you. (Applause)
366
1096490
2723
คริส: ขอบคุณครับ (เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7