Stewart Brand: The dawn of de-extinction. Are you ready?

262,035 views ・ 2013-03-13

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Aurora Gartrell Corector: Ariana Bleau Lugo
00:16
Now, extinction is a different kind of death.
1
16210
5062
Extincția este o altfel de moarte.
00:21
It's bigger.
2
21272
2623
Este mai mare.
00:23
We didn't really realize that until 1914,
3
23895
3080
Nu am conștientizat asta până în 1914,
00:26
when the last passenger pigeon, a female named Martha,
4
26975
3215
când ultimul porumbel pasager, o femelă pe nume Martha,
00:30
died at the Cincinnati zoo.
5
30190
3018
a murit la grădina zoologică din Cincinnati.
00:33
This had been the most abundant bird in the world
6
33208
3541
A fost cea mai răspândită specie din lume,
00:36
that'd been in North America for six million years.
7
36749
3607
a trăit în America de Nord de șase milioane de ani.
00:40
Suddenly it wasn't here at all.
8
40356
3305
Dintr-o dată a dispărut.
00:43
Flocks that were a mile wide and 400 miles long
9
43661
4077
Stoluri care se întindeau pe 1,5 km în lățime și 600 km în lungime
00:47
used to darken the sun.
10
47738
2647
păreau să acopere totul în jur.
00:50
Aldo Leopold said this was a biological storm,
11
50385
3070
Aldo Leopold a spus că asta-i o furtună biologică,
00:53
a feathered tempest.
12
53455
2805
o furtună cu pene.
00:56
And indeed it was a keystone species
13
56260
2444
Și într-adevăr a fost o specie foarte importantă
00:58
that enriched the entire eastern deciduous forest,
14
58704
4016
care îmbogățea întreaga pădure estică de foioase,
01:02
from the Mississippi to the Atlantic,
15
62720
2284
de la Mississippi până la Atlantic,
01:05
from Canada down to the Gulf.
16
65004
3315
din Canada până în Golf.
01:08
But it went from five billion birds to zero in just a couple decades.
17
68319
3313
Dar a trecut de la cinci miliarde la nicio pasăre în doar câteva decenii.
01:11
What happened?
18
71632
1200
Ce s-a întâmplat?
01:12
Well, commercial hunting happened.
19
72832
2153
Vânătoarea comercială s-a întâmplat.
01:14
These birds were hunted for meat that was sold by the ton,
20
74985
3959
Aceste păsări erau vânate pentru carne vândută cu tonele.
01:18
and it was easy to do because when those big flocks
21
78944
2320
Era ușor pentru că atunci când stolurile
01:21
came down to the ground, they were so dense
22
81264
2272
coborau pe pământ, erau atât de uriașe
01:23
that hundreds of hunters and netters could show up
23
83536
2368
încât sute de vânători și pescari veneau
01:25
and slaughter them by the tens of thousands.
24
85904
3006
și le omorau cu zecile de mii.
01:28
It was the cheapest source of protein in America.
25
88910
3018
Era cea mai ieftină sursă de proteine din America.
01:31
By the end of the century, there was nothing left
26
91928
1975
Până la sfârșitul secolului, n-a mai rămas nimic
01:33
but these beautiful skins in museum specimen drawers.
27
93903
4840
decât exemplarele împăiate din vitrinele cu mostre ale muzeelor.
01:38
There's an upside to the story.
28
98743
1875
Povestea are și o parte bună.
01:40
This made people realize that the same thing
29
100618
1914
I-a făcut pe oameni să realizeze că același lucru
01:42
was about to happen to the American bison,
30
102532
2492
era pe cale să se întâmple cu bizonului american
01:45
and so these birds saved the buffalos.
31
105024
3405
și astfel aceste păsări au salvat bizonii.
01:48
But a lot of other animals weren't saved.
32
108429
1674
Dar o mulțime de alte animale n-au fost salvate.
01:50
The Carolina parakeet was a parrot that lit up backyards everywhere.
33
110103
4791
Papagalul din Carolina lumina curțile tuturor.
01:54
It was hunted to death for its feathers.
34
114894
2346
A fost vânat până la dispariție pentru penele sale.
01:57
There was a bird that people liked on the East Coast called the heath hen.
35
117240
3102
Exista o pasăre pe Coasta de Est care plăcea oamenilor, se numea goțcan de câmpie.
02:00
It was loved. They tried to protect it. It died anyway.
36
120342
3009
Era foarte iubită. Oamenii au încercat s-o protejeze. Dar tot a murit.
02:03
A local newspaper spelled out, "There is no survivor,
37
123351
3374
Într-un ziar local s-a scris, "Nu există supraviețuitor,
02:06
there is no future, there is no life to be recreated in this form ever again."
38
126725
4817
nu există viitor, nu există viață care să poată fi recreată în această formă vreodată."
02:11
There's a sense of deep tragedy that goes with these things,
39
131542
2671
Un sentiment profund tragic se leagă de aceste extincții,
02:14
and it happened to lots of birds that people loved.
40
134213
2425
și s-a întâmplat multor păsări pe care oamenii le-au iubit.
02:16
It happened to lots of mammals.
41
136638
2208
S-a întâmplat multor mamifere.
02:18
Another keystone species is a famous animal
42
138846
2623
O altă specie importantă e un animal faimos
02:21
called the European aurochs.
43
141469
2065
numit zimbrul european.
02:23
There was sort of a movie made about it recently.
44
143534
2455
Recent s-a făcut un film despre acesta.
02:25
And the aurochs was like the bison.
45
145989
2608
Zimbrul era ca și bizonul.
02:28
This was an animal that basically kept the forest
46
148597
3180
Era un animal care a menținut pădurea
02:31
mixed with grasslands across the entire Europe and Asian continent,
47
151777
5052
combinată cu pajiști peste tot în Europa și Asia,
02:36
from Spain to Korea.
48
156829
2344
din Spania până în Corea.
02:39
The documentation of this animal goes back
49
159173
2128
Informațiile despre acest animal ne trimit înapoi în timp
02:41
to the Lascaux cave paintings.
50
161301
3225
până la reprezentările grafice din peșterile Lascaux.
02:44
The extinctions still go on.
51
164526
2192
Extincțiile continuă.
02:46
There's an ibex in Spain called the bucardo.
52
166718
3029
Există un tip de capră sălbatică în Spania numit bucardo.
02:49
It went extinct in 2000.
53
169747
2346
A dispărut în 2000.
02:52
There was a marvelous animal, a marsupial wolf
54
172093
2757
A existat un animal uimitor, un lup marsupial
02:54
called the thylacine in Tasmania, south of Australia,
55
174850
3731
numit thylacine în Tasmania,
02:58
called the Tasmanian tiger.
56
178581
2070
iar în sudul Australiei, tigrul tasmanian.
03:00
It was hunted until there were just a few left to die in zoos.
57
180651
4318
Au fost vânați până au rămas câțiva lăsați să moară în grădini zoologice.
03:04
A little bit of film was shot.
58
184969
3036
S-a filmat un scurt-metraj.
03:18
Sorrow, anger, mourning.
59
198853
5257
Supărare, furie, durere.
03:24
Don't mourn. Organize.
60
204110
3156
Nu plângeți. Organizați.
03:27
What if you could find out that, using the DNA in museum specimens,
61
207266
3619
Dacă ați descoperi că ADN-ul mostrelor din muzee,
03:30
fossils maybe up to 200,000 years old
62
210885
2997
fosile vechi de 200.000 de ani,
03:33
could be used to bring species back,
63
213882
2438
ar putea fi folosit să readucă specii la viață,
03:36
what would you do? Where would you start?
64
216320
1624
ce ați face? Unde ați începe?
03:37
Well, you'd start by finding out if the biotech is really there.
65
217944
2914
Ați începe prin a afla dacă elementul biotehnologic e cu adevărat acolo.
03:40
I started with my wife, Ryan Phelan,
66
220858
2092
Am început cu soția mea, Ryan Phelan,
03:42
who ran a biotech business called DNA Direct,
67
222950
3134
care a condus o activitate de biotehnologie numită DNA Direct.
03:46
and through her, one of her colleagues, George Church,
68
226084
4049
Prin intermediul ei, am cooptat unul dintre colegii ei,
03:50
one of the leading genetic engineers
69
230133
2695
George Church, un inginer genetician de frunte
03:52
who turned out to be also obsessed with passenger pigeons
70
232828
3009
care avea și el o pasiune pentru porumbei pasageri
03:55
and a lot of confidence
71
235837
1611
și multă încredere
03:57
that methodologies he was working on
72
237448
2312
că metodele la care lucra el
03:59
might actually do the deed.
73
239760
2089
ar putea aduce rezultate.
04:01
So he and Ryan organized and hosted a meeting
74
241849
3255
El și Ryan au organizat și găzduit o întâlnire
04:05
at the Wyss Institute in Harvard bringing together
75
245104
2264
la Institutul Wyss de la Harvard care a adus împreună
04:07
specialists on passenger pigeons, conservation ornithologists, bioethicists,
76
247368
4611
experți în porumbei pasageri, ornitologi conservatori, bioeticieni,
04:11
and fortunately passenger pigeon DNA had already been sequenced
77
251979
4113
și din fericire ADN-ul porumbelului pasager fusese deja secvențiat
04:16
by a molecular biologist named Beth Shapiro.
78
256092
3291
de un biolog din domeniul molecular numit Beth Shapiro.
04:19
All she needed from those specimens at the Smithsonian
79
259383
2879
Tot ce avea nevoie de la exemplarele de la muzeul Smithsonian
04:22
was a little bit of toe pad tissue,
80
262262
2655
era puțin țesut din pernițele degetelor de la picioare,
04:24
because down in there is what is called ancient DNA.
81
264917
3383
pentru că acolo înăuntru e ceea ce numim ADN antic.
04:28
It's DNA which is pretty badly fragmented,
82
268300
2972
Este ADN destul de sfărâmat,
04:31
but with good techniques now, you can basically reassemble the whole genome.
83
271272
4892
dar cu tehnicile bune actuale, poți reasambla întregul genom.
04:36
Then the question is, can you reassemble,
84
276164
2321
Apoi întrebarea este, poți reasambla,
04:38
with that genome, the whole bird?
85
278485
2495
cu acel genom, pasărea în întregime?
04:40
George Church thinks you can.
86
280980
2504
George Church crede că poți.
04:43
So in his book, "Regenesis," which I recommend,
87
283484
3065
În cartea sa „Regenesis", pe care o recomand,
04:46
he has a chapter on the science of bringing back extinct species,
88
286549
3463
are un capitol destinat științei care readuce la viață specii dispărute,
04:50
and he has a machine called
89
290012
1536
și are un aparat
04:51
the Multiplex Automated Genome Engineering machine.
90
291548
3448
automat de asamblare genom.
04:54
It's kind of like an evolution machine.
91
294996
1734
E un fel de dispozitiv evolutiv, foarte performant.
04:56
You try combinations of genes that you write
92
296730
2706
Încerci combinații de gene pe care le scrii
04:59
at the cell level and then in organs on a chip,
93
299436
3240
la nivelul celulei și apoi în organisme, pe un cip,
05:02
and the ones that win, that you can then put
94
302676
1909
iar cele benefice, le transferi apoi
05:04
into a living organism. It'll work.
95
304585
2697
într-un organism viu. Va funcționa sigur.
05:07
The precision of this, one of George's famous unreadable slides,
96
307282
3194
Precizia acestuia -- unul dintre diapozitivele imposibil de citit ale lui George --
05:10
nevertheless points out that there's a level of precision here
97
310476
4599
indică un nivel de precizie
05:15
right down to the individual base pair.
98
315075
2566
până la perechile de nucleotide.
05:17
The passenger pigeon has 1.3 billion base pairs in its genome.
99
317641
4139
Porumbelul pasager are 1,3 miliarde de perechi de baze în genomul său.
05:21
So what you're getting is the capability now
100
321780
3005
Ceea ce obții acum e capacitatea de a substitui
05:24
of replacing one gene with another variation of that gene.
101
324785
3525
o genă cu o altă variație a aceleiași gene.
05:28
It's called an allele.
102
328310
1903
Se numește alelă.
05:30
Well that's what happens in normal hybridization anyway.
103
330213
2850
Asta se întâmplă în hibridizarea normală.
05:33
So this is a form of synthetic hybridization of the genome
104
333063
3191
Noua metodă e o formă de hibridizare sintetică
05:36
of an extinct species
105
336254
1880
a genomului unei specii dispărute
05:38
with the genome of its closest living relative.
106
338134
3530
cu genomul celei mai apropiate specii înrudite în viață.
05:41
Now along the way, George points out that
107
341664
2715
George evidențiază faptul că
05:44
his technology, the technology of synthetic biology,
108
344379
3811
tehnologia sa, tehnologia biologiei sintetice,
05:48
is currently accelerating at four times the rate of Moore's Law.
109
348190
3806
progresează de 4 ori mai rapid decât Legea lui Moore.
05:51
It's been doing that since 2005, and it's likely to continue.
110
351996
4288
Se întâmplă din 2005 și e probabil să continue.
05:56
Okay, the closest living relative of the passenger pigeon
111
356284
2704
Cea mai apropiată specie în viață a porumbelului pasager
05:58
is the band-tailed pigeon. They're abundant. There's some around here.
112
358988
3294
e Patagioenas fasciata. Sunt mulți, câțiva și prin zonă.
06:02
Genetically, the band-tailed pigeon already is
113
362282
4088
Din punct de vedere genetic, porumbelul Patagioenas fasciata
06:06
mostly living passenger pigeon.
114
366370
2368
e foarte asemănător cu un porumbel pasager.
06:08
There's just some bits that are band-tailed pigeon.
115
368738
2435
Doar câteva fragmente ADN sunt specifice porumbelului patagioenas fasciata.
06:11
If you replace those bits with passenger pigeon bits,
116
371173
2744
Dacă înlocuiești cele câteva fragmente specifice porumbelului pasager,
06:13
you've got the extinct bird back, cooing at you.
117
373917
4215
readuci la viață pasărea dispărută.
06:18
Now, there's work to do.
118
378132
1908
Nu e simplu.
06:20
You have to figure out exactly what genes matter.
119
380040
2714
Trebuie să determini cu certitudine care gene contează.
06:22
So there's genes for the short tail in the band-tailed pigeon,
120
382754
2642
Sunt gene pentru coada scurtă a porumbelului patagioenas fasciata,
06:25
genes for the long tail in the passenger pigeon,
121
385396
2700
gene pentru coada lungă a porumbelului pasager,
06:28
and so on with the red eye, peach-colored breast, flocking, and so on.
122
388096
3558
continuă cu ochiul roșu, pieptul de culoarea piersicii ș.a.m.d.
06:31
Add them all up and the result won't be perfect.
123
391654
2871
Adăugă-le pe toate și tot nu vei avea un rezultat perfect.
06:34
But it should be be perfect enough,
124
394525
1978
Dar ar trebui să fie destul de apropiat,
06:36
because nature doesn't do perfect either.
125
396503
2646
pentru că nici natura nu lucrează perfect.
06:39
So this meeting in Boston led to three things.
126
399149
4176
Această întâlnire din Boston a condus la trei lucruri.
06:43
First off, Ryan and I decided to create a nonprofit
127
403325
3546
Primul, Ryan și cu mine am decis să punem bazele unei organizații non profit
06:46
called Revive and Restore that would push de-extinction generally
128
406871
3653
numită „Revive and Restore” care promovează renașterea în general
06:50
and try to have it go in a responsible way,
129
410524
3151
și încearcă s-o îndrepte într-o direcție responsabilă.
06:53
and we would push ahead with the passenger pigeon.
130
413675
3288
Vom continua proiectul porumbelulului pasager.
06:56
Another direct result was a young grad student named Ben Novak,
131
416963
4065
Un alt rezultat benefic a fost un tânăr student doctorand pe nume Ben Novak,
07:01
who had been obsessed with passenger pigeons since he was 14
132
421028
3256
pasionat de porumbeii pasageri de la 14 ani
07:04
and had also learned how to work with ancient DNA,
133
424284
3063
și care învățase cum să lucreze cu un ADN vechi,
07:07
himself sequenced the passenger pigeon,
134
427347
3311
el însuși făcând fragmentarea unui porumbel pasager,
07:10
using money from his family and friends.
135
430658
2615
folosind banii necesari de la familie și prieteni.
07:13
We hired him full-time.
136
433273
2147
L-am angajat cu normă întreagă.
07:15
Now, this photograph I took of him last year at the Smithsonian,
137
435420
3664
Această fotografie cu el e facută anul trecut la muzeul Smithsonian.
07:19
he's looking down at Martha,
138
439084
2231
Se uită la Martha,
07:21
the last passenger pigeon alive.
139
441315
2785
ultimul porumbel pasager în viață.
07:24
So if he's successful, she won't be the last.
140
444100
2735
Dacă reușește, Martha nu va fi ultima.
07:26
The third result of the Boston meeting was the realization
141
446835
2882
Al treilea rezultat al întâlnirii din Boston a fost conștientizarea
07:29
that there are scientists all over the world
142
449717
1833
că există cercetători pretutindeni în lume
07:31
working on various forms of de-extinction,
143
451550
1974
care lucrează cu diferite metode de readucere la viață,
07:33
but they'd never met each other.
144
453524
1815
dar care niciodată nu s-au întâlnit.
07:35
And National Geographic got interested
145
455339
1984
Și National Geographic a fost interesat
07:37
because National Geographic has the theory that
146
457323
2483
pentru că National Geographic susține că
07:39
the last century, discovery was basically finding things,
147
459806
3373
în secolul trecut, a descoperi însemna a găsi lucruri noi.
07:43
and in this century, discovery is basically making things.
148
463179
4077
În acest secol, a descoperi înseamnă a face lucruri noi.
07:47
De-extinction falls in that category.
149
467256
1824
Readucerea la viață după extincție intră în această categorie.
07:49
So they hosted and funded this meeting. And 35 scientists,
150
469080
3834
Au găzduit și finanțat această întâlnire. Iar 35 de cercetători,
07:52
they were conservation biologists and molecular biologists,
151
472914
3280
biologi în domeniul conservării și în domeniul molecular,
07:56
basically meeting to see if they had work to do together.
152
476194
3416
s-au întâlnit să vadă dacă au proiecte la care pot lucra împreună.
07:59
Some of these conservation biologists are pretty radical.
153
479610
2366
Unii biologi din domeniul conservării sunt destul de drastici.
08:01
There's three of them who are not just re-creating ancient species,
154
481976
3562
Trei dintre ei nu doar recrează specii foarte vechi,
08:05
they're recreating extinct ecosystems
155
485538
3121
ci recrează ecosisteme dispărute
08:08
in northern Siberia, in the Netherlands, and in Hawaii.
156
488659
3868
în Siberia de nord, Olanda, și Hawaii.
08:12
Henri, from the Netherlands,
157
492527
2275
Henri, din Olanda,
08:14
with a Dutch last name I won't try to pronounce,
158
494802
2691
cu un nume olandez pe care nu voi încerca să-l pronunț,
08:17
is working on the aurochs.
159
497493
2245
lucrează la zimbrii.
08:19
The aurochs is the ancestor of all domestic cattle,
160
499738
4353
Zimbrul este strămoșul tuturor bovinelor domestice,
08:24
and so basically its genome is alive, it's just unevenly distributed.
161
504091
5574
așa că genomul său există, numai că e distribuit inegal.
08:29
So what they're doing is working with seven breeds
162
509665
2414
Ce fac ei e să lucreze cu șapte specii
08:32
of primitive, hardy-looking cattle like that Maremmana primitivo on the top there
163
512079
4755
de bovine primitive, ca această Maremmana primitivo de aici de sus
08:36
to rebuild, over time, with selective back-breeding,
164
516834
3465
pentru a reconstrui, în timp, prin reproducția selectivă a animalelor domestice.
08:40
the aurochs.
165
520299
2063
zimbrii.
08:42
Now, re-wilding is moving faster in Korea
166
522362
3033
Restaurarea zonelor sălbatice progresează mai repede în Corea
08:45
than it is in America,
167
525395
1859
decât în America,
08:47
and so the plan is, with these re-wilded areas all over Europe,
168
527254
3660
așa că planul e ca odată cu aceste zone sălbatice restaurate pretutindeni în Europa
08:50
they will introduce the aurochs to do its old job,
169
530914
3208
să reintroducă zimbrii ca să preia vechea lor îndatorire,
08:54
its old ecological role,
170
534122
1942
vechiul rol ecologic,
08:56
of clearing the somewhat barren, closed-canopy forest
171
536064
3259
de a curăța pădurea-boltă aproape uscată,
08:59
so that it has these biodiverse meadows in it.
172
539323
3811
să facă loc acestor pajiști de biodiversitate.
09:03
Another amazing story
173
543134
1815
O altă întâmplare uimitoare
09:04
came from Alberto Fernández-Arias.
174
544949
3398
a venit de la Alberto Fernandez-Arias.
09:08
Alberto worked with the bucardo in Spain.
175
548347
3319
Alberto a lucrat cu capra alpină în Spania.
09:11
The last bucardo was a female named Celia
176
551666
2833
Ultima capră alpină a fost o femelă numită Celia
09:14
who was still alive, but then they captured her,
177
554499
4563
care era încă în viață, dar apoi a fost capturată,
09:19
they got a little bit of tissue from her ear,
178
559062
2412
au luat puțin țesut din urechea ei,
09:21
they cryopreserved it in liquid nitrogen,
179
561474
3184
l-au păstrat în azot lichid,
09:24
released her back into the wild,
180
564658
1786
i-au dat apoi drumul în sălbăticie,
09:26
but a few months later, she was found dead under a fallen tree.
181
566444
3750
dar câteva luni mai târziu, a fost găsită moartă sub un copac prăbușit.
09:30
They took the DNA from that ear,
182
570194
2608
Au luat ADN din acea ureche,
09:32
they planted it as a cloned egg in a goat,
183
572802
3440
l-au implantat sub formă de ou clonat într-o capră,
09:36
the pregnancy came to term,
184
576242
2074
sarcina a ajuns la termen,
09:38
and a live baby bucardo was born.
185
578316
2215
și un pui viu de capră alpină s-a născut.
09:40
It was the first de-extinction in history.
186
580531
2848
A fost prima readucere la viață din extincție din istorie.
09:43
(Applause)
187
583379
3543
(Aplauze)
09:46
It was short-lived.
188
586922
1227
A trăit puțin.
09:48
Sometimes interspecies clones have respiration problems.
189
588149
3638
Uneori clonele de specii încrucișate au probleme respiratorii.
09:51
This one had a malformed lung and died after 10 minutes,
190
591787
3041
Aceasta avea un plămân deformat și a murit după 10 minute,
09:54
but Alberto was confident that
191
594828
3080
dar Alberto era convins că
09:57
cloning has moved along well since then,
192
597908
2400
de atunci clonarea a avansat
10:00
and this will move ahead, and eventually
193
600308
1539
și va continua, iar în cele din urmă
10:01
there will be a population of bucardos
194
601847
2007
vor fi o mulțime de capre alpine
10:03
back in the mountains in northern Spain.
195
603854
3257
în munții din nordul Spaniei.
10:07
Cryopreservation pioneer of great depth is Oliver Ryder.
196
607111
3826
Oliver Ryder este un pionier în crioprezervare.
10:10
At the San Diego zoo, his frozen zoo
197
610937
2387
La grădina zoologică din San Diego, grădina lui zoologică înghețată,
10:13
has collected the tissues from over 1,000 species
198
613324
3951
a adunat țesuturi de la 1000 de specii
10:17
over the last 35 years.
199
617275
2978
pe parcursul ultimilor 35 de ani.
10:20
Now, when it's frozen that deep,
200
620253
2031
Prin înghețare avansată,
10:22
minus 196 degrees Celsius,
201
622284
2720
- 196°C,
10:25
the cells are intact and the DNA is intact.
202
625004
2632
celulele sunt intacte și ADN-ul e intact.
10:27
They're basically viable cells,
203
627636
2077
Sunt celule rezistente,
10:29
so someone like Bob Lanza at Advanced Cell Technology
204
629713
3628
astfel că Bob Lanza de la Advanced Cell Technology
10:33
took some of that tissue from an endangered animal
205
633341
3215
a preluat o parte din acel țesut de la un animal pe cale de dispariție
10:36
called the Javan banteng, put it in a cow,
206
636556
2194
numit taurul sălbatic din Java, l-a implantat într-o vacă,
10:38
the cow went to term, and what was born
207
638750
3050
vaca a adus sarcina la termen, și s-a născut
10:41
was a live, healthy baby Javan banteng,
208
641800
5081
un pui de taur sălbatic de Java, viu și sănătos,
10:46
who thrived and is still alive.
209
646881
3403
căruia îi merge bine și e încă în viață.
10:50
The most exciting thing for Bob Lanza
210
650284
2776
Cel mai grozav lucru pentru Bob Lanza
10:53
is the ability now to take any kind of cell
211
653060
2688
e capacitatea de a lua acum orice tip de celulă
10:55
with induced pluripotent stem cells
212
655748
2448
și prin celulele stem pluripotente
10:58
and turn it into germ cells, like sperm and eggs.
213
658196
3973
s-o transformi în celulă germinativă, spermă sau ovule.
11:02
So now we go to Mike McGrew
214
662169
2283
Acum să trecem la Mike McGrew,
11:04
who is a scientist at Roslin Institute in Scotland,
215
664452
3496
un cercetător la Institutul Roslin din Scoția.
11:07
and Mike's doing miracles with birds.
216
667948
2304
Mike face minuni cu păsări.
11:10
So he'll take, say, falcon skin cells, fibroblast,
217
670252
3520
El ia celule din pielea de șoim, fibroblaste,
11:13
turn it into induced pluripotent stem cells.
218
673772
2788
și le transformă în celule stem pluripotente.
11:16
Since it's so pluripotent, it can become germ plasm.
219
676560
3430
Deoarece e pluripotentă, celula poate deveni germoplasmă.
11:19
He then has a way to put the germ plasm
220
679990
2256
El are o metodă de a pune germoplasma
11:22
into the embryo of a chicken egg
221
682246
3544
în embrionul unui ou de găină
11:25
so that that chicken will have, basically,
222
685790
3271
pentru ca puiul să aibă,
11:29
the gonads of a falcon.
223
689061
1841
gonadele unui șoim.
11:30
You get a male and a female each of those,
224
690902
1914
Iei un mascul și o femelă câte una din fiecare,
11:32
and out of them comes falcons.
225
692816
2941
și din ele provin șoimi.
11:35
(Laughter)
226
695757
1959
(Râsete)
11:37
Real falcons out of slightly doctored chickens.
227
697716
5125
Șoimi adevărați rezultați din pui puțin modificați.
11:42
Ben Novak was the youngest scientist at the meeting.
228
702841
2477
Ben Novak, cel mai tânăr cercetător de la întâlnire.
11:45
He showed how all of this can be put together.
229
705318
2429
ne-a arătat cum se poate realiza asta.
11:47
The sequence of events: he'll put together the genomes
230
707747
2546
Succesiunea evenimentelor: va suprapune cei doi genomi:
11:50
of the band-tailed pigeon and the passenger pigeon,
231
710293
2378
Patagioenas fasciata și porumbelul pasager,
11:52
he'll take the techniques of George Church
232
712671
2950
va aplica tehnicile lui George Churh
11:55
and get passenger pigeon DNA,
233
715621
2281
va lua ADN de porumbel pasager,
11:57
the techniques of Robert Lanza and Michael McGrew,
234
717902
2685
cu tehnicile lui Robert Lanza și Michael McGrew,
12:00
get that DNA into chicken gonads,
235
720587
2259
va pune acel ADN în găinile gonade,
12:02
and out of the chicken gonads get passenger pigeon eggs, squabs,
236
722846
4219
și din puii gonazi rezultă ouă de porumbel pasager,
12:07
and now you're getting a population of passenger pigeons.
237
727065
3486
și acum ai o populație de porumbei pasageri.
12:10
It does raise the question of,
238
730551
1944
Totuși se ridică întrebarea,
12:12
they're not going to have passenger pigeon parents
239
732495
1973
ei nu vor avea părinți porumbei pasageri
12:14
to teach them how to be a passenger pigeon.
240
734468
2626
care să-i învețe cum să fie porumbei pasageri.
12:17
So what do you do about that?
241
737094
2256
Ce putem face?
12:19
Well birds are pretty hard-wired, as it happens,
242
739350
2673
Păsările sunt destul de instinctuale, de obicei,
12:22
so most of that is already in their DNA,
243
742023
2367
așa ca cea mai mare parte este deja în ADN-ul lor,
12:24
but to supplement it, part of Ben's idea
244
744390
2784
dar pentru a completa, o parte din ideea lui Ben
12:27
is to use homing pigeons
245
747174
1656
e să folosim porumbei dresați să se întoarcă acasă
12:28
to help train the young passenger pigeons how to flock
246
748830
3170
pentru a ajuta să instruim porumbei pasageri tineri să se integreze în stol
12:32
and how to find their way to their old nesting grounds
247
752000
2734
și să găsească drumul spre vechile cuiburi
12:34
and feeding grounds.
248
754734
3149
și locurile de hrană.
12:37
There were some conservationists,
249
757883
1638
Au fost și conservaționiști,
12:39
really famous conservationists like Stanley Temple,
250
759521
3076
unii foarte cunoscuți ca Stanley Temple,
12:42
who is one of the founders of conservation biology,
251
762597
2616
unul dintre fondatorii biologiei de conservare
12:45
and Kate Jones from the IUCN, which does the Red List.
252
765213
4656
și Kate Jones de la IUCN, care alcătuiește Lista Roșie.
12:49
They're excited about all this,
253
769869
1961
Sunt foarte entuziasmați,
12:51
but they're also concerned that it might be competitive
254
771830
2503
dar și îngrijorați de o posibilă concurență
12:54
with the extremely important efforts to protect
255
774333
3038
cu eforturile cruciale de a proteja
12:57
endangered species that are still alive,
256
777371
2210
specii pe cale de dispariție care sunt încă în viață,
12:59
that haven't gone extinct yet.
257
779581
1846
care încă n-au dispărut.
13:01
You see, you want to work on protecting the animals out there.
258
781427
2373
Ideea e de-a proteja animalele care încă există.
13:03
You want to work on getting the market for ivory in Asia down
259
783800
4229
Trebuie căutat ca valoarea pieții de fildeș în Asia să scadă
13:08
so you're not using 25,000 elephants a year.
260
788029
3878
pentru a nu folosi 25.000 de elefanți pe an.
13:11
But at the same time, conservation biologists are realizing
261
791907
3050
Dar în același timp, biologii conservatori conștientizează
13:14
that bad news bums people out.
262
794957
2584
că veștile proaste îi deprimă pe oameni.
13:17
And so the Red List is really important, keep track of
263
797541
2725
Astfel Lista Roșie e importantă, evidențiază
13:20
what's endangered and critically endangered, and so on.
264
800266
3324
speciile pe cale de dispariție, într-o situație critică ș.a.m.d.
13:23
But they're about to create what they call a Green List,
265
803590
3025
Dar sunt pe punctul de a alcătui ceea ce ei numesc Lista Verde,
13:26
and the Green List will have species that are doing fine, thank you,
266
806615
4382
și Lista Verde va conține specii care sunt bine, mulțumesc,
13:30
species that were endangered, like the bald eagle,
267
810997
2304
specii care au fost pe cale de dispariție, ex. vulturul cu cap alb,
13:33
but they're much better off now, thanks to everybody's good work,
268
813301
3615
dar mult mai bine acum, datorită muncii colective de calitate,
13:36
and protected areas around the world
269
816916
2166
și listează zonele protejate din toată lumea
13:39
that are very, very well managed.
270
819082
1761
care sunt foarte bine administrate.
13:40
So basically, they're learning how to build on good news.
271
820843
4103
Deci, ei învață cum să pună temelia veștilor bune.
13:44
And they see reviving extinct species
272
824946
3111
Ei văd în reînvierea speciilor dispărute
13:48
as the kind of good news you might be able to build on.
273
828057
2880
genul de vești bune pe temelia cărora ai putea construi.
13:50
Here's a couple related examples.
274
830937
3325
Iată câteva exemple asemănătoare.
13:54
Captive breeding will be a major part of bringing back these species.
275
834262
3211
Reproducerea în captivitate va juca un rol important în reînvierea acestor specii.
13:57
The California condor was down to 22 birds in 1987.
276
837473
3416
Condorul californian scăzuse în număr, ajunsese la 22 de păsări în 1987.
14:00
Everybody thought is was finished.
277
840889
1709
Toată lumea a crezut că s-a terminat cu el.
14:02
Thanks to captive breeding at the San Diego Zoo,
278
842598
2820
Datorită reproducerii în captivitate de la grădina zoologică din San Diego,
14:05
there's 405 of them now, 226 are out in the wild.
279
845418
4020
acum sunt 405, din care 226 liberi în sălbăticie.
14:09
That technology will be used on de-extincted animals.
280
849438
4209
Acea tehnologie va fi folosită la animalele extinse readuse la viață.
14:13
Another success story is the mountain gorilla in Central Africa.
281
853647
3467
O altă poveste de succes e gorila de munte din Africa Centrală.
14:17
In 1981, Dian Fossey was sure they were going extinct.
282
857114
3383
În 1981, Dian Fossey era sigur că vor dispărea.
14:20
There were just 254 left.
283
860497
2033
Nu mai rămăseseră decât 254.
14:22
Now there are 880. They're increasing in population
284
862530
3539
Acum sunt 880. Numărul lor se mărește
14:26
by three percent a year.
285
866069
2093
cu 3% pe an.
14:28
The secret is, they have an eco-tourism program,
286
868162
3391
Secretul este că au un program
14:31
which is absolutely brilliant.
287
871553
1669
de eco-turism genial.
14:33
So this photograph was taken last month by Ryan
288
873222
2635
Această fotografie a fost făcută luna trecută de Ryan
14:35
with an iPhone.
289
875857
2776
cu un iPhone,
14:38
That's how comfortable these wild gorillas are with visitors.
290
878633
4315
atât de în largul lor se simt gorilele cu vizitatorii.
14:42
Another interesting project, though it's going to need some help,
291
882948
3735
Un alt proiect interesant, dar care totuși va avea nevoie de ajutor
14:46
is the northern white rhinoceros.
292
886683
1911
este cel al rinocerilor albi nordici.
14:48
There's no breeding pairs left.
293
888594
1961
N-a mai rămas nici o pereche pentru reproducere.
14:50
But this is the kind of thing that
294
890555
2170
Dar acesta e genul de situație în care
14:52
a wide variety of DNA for this animal is available in the frozen zoo.
295
892725
4140
o mare varietate de ADN pentru acest animal se găsește în grădina zoologică înghețată.
14:56
A bit of cloning, you can get them back.
296
896865
2795
Cu puțină clonare, poți să le aduci înapoi.
14:59
So where do we go from here?
297
899660
2190
Încotro ne îndreptăm de aici?
15:01
These have been private meetings so far.
298
901850
1664
Acestea au fost întâlniri private până acum.
15:03
I think it's time for the subject to go public.
299
903514
2657
Cred că e timpul ca subiectul să fie făcut public.
15:06
What do people think about it?
300
906171
1467
Ce cred oamenii despre el?
15:07
You know, do you want extinct species back?
301
907638
2079
Vreți speciile pe cale de dispariție înapoi?
15:09
Do you want extinct species back?
302
909717
2852
Vreți speciile pe cale de dispariție înapoi?
15:12
(Applause)
303
912569
5266
(Aplauze)
15:17
Tinker Bell is going to come fluttering down.
304
917835
2496
Tinker Bell va coborî fluturând din aripi.
15:20
It is a Tinker Bell moment,
305
920331
1214
E un moment Tinker Bell.
15:21
because what are people excited about with this?
306
921545
2396
De ce sunt oamenii entuziasmați?
15:23
What are they concerned about?
307
923941
2051
Ce îi preocupă?
15:25
We're also going to push ahead with the passenger pigeon.
308
925992
2447
Vom continua să finalizăm și porumbelul pasager.
15:28
So Ben Novak, even as we speak, is joining the group
309
928439
3770
Ben Novak, chiar acum e alături de grupul
15:32
that Beth Shapiro has at UC Santa Cruz.
310
932209
3321
pe care Beth Shapiro îl are în Santa Cruz UC.
15:35
They're going to work on the genomes
311
935530
1388
Ei vor continua să lucreze la genomurile
15:36
of the passenger pigeon and the band-tailed pigeon.
312
936918
2287
porumbelului pasager și patagioenas fasciata.
15:39
As that data matures, they'll send it to George Church,
313
939205
3909
Pe măsură ce aceste date se adună vor fi trimise lui George Church,
15:43
who will work his magic, get passenger pigeon DNA out of that.
314
943114
3895
care va face o minune și va scoate ADN-ul porumbelului pasager din acestea.
15:47
We'll get help from Bob Lanza and Mike McGrew
315
947009
2844
Vom primi o mână de ajutor de la Bob Lanza și Mike McGrew
15:49
to get that into germ plasm that can go into chickens
316
949853
3067
pentru a o transforma în germoplasmă care ajunge în pui
15:52
that can produce passenger pigeon squabs
317
952920
2568
care pot produce pui de porumbei pasageri
15:55
that can be raised by band-tailed pigeon parents,
318
955488
2464
care pot fi crescuți de patagioenas fasciata
15:57
and then from then on, it's passenger pigeons all the way,
319
957952
2256
și de aici încolo, numai porumbei pasageri,
16:00
maybe for the next six million years.
320
960208
3136
poate pentru următorii șase milioane de ani.
16:03
You can do the same thing, as the costs come down,
321
963344
2315
Poți face același lucru, pe măsură ce costurile scad,
16:05
for the Carolina parakeet, for the great auk,
322
965659
3222
pentru papagalul din Carolina, marele pinguin nordic,
16:08
for the heath hen, for the ivory-billed woodpecker,
323
968881
2795
pentru găina de țară, pentru ciocănitoarea cu cioc de fildeș,
16:11
for the Eskimo curlew, for the Caribbean monk seal,
324
971676
2106
pentru culicul eschimos, pentru foca călugăriță din Marea Caraibelor,
16:13
for the woolly mammoth.
325
973782
2866
pentru mamutul lânos.
16:16
Because the fact is, humans have made a huge hole
326
976648
2476
Adevărul e că oamenii au făcut o gaură adâncă
16:19
in nature in the last 10,000 years.
327
979124
3090
în natură în ultimii 10.000 de ani.
16:22
We have the ability now,
328
982214
2039
Acum avem capacitatea,
16:24
and maybe the moral obligation, to repair some of the damage.
329
984253
4864
și poate chiar și datoria morală, de a repara o parte din daune.
16:29
Most of that we'll do by expanding and protecting wildlands,
330
989117
4548
Vom realiza cea mai mare parte prin extinderea și protejarea zonelor naturale, neprelucrate,
16:33
by expanding and protecting
331
993665
1669
prin înmulțirea și protejarea
16:35
the populations of endangered species.
332
995334
4527
speciilor pe cale de dispariție.
16:39
But some species
333
999861
2155
Dar anumite specii
16:42
that we killed off totally
334
1002016
5183
pe care le-am ucis succesiv
16:47
we could consider bringing back
335
1007199
3314
am putea să luăm în considerare ideea de a le aduce înapoi
16:50
to a world that misses them.
336
1010513
3167
într-o lume care le dorește înapoi.
16:53
Thank you.
337
1013680
2210
Mulțumesc.
16:55
(Applause)
338
1015890
11198
(Aplauze)
17:07
Chris Anderson: Thank you.
339
1027088
1854
Chris Anderson: Mulțumesc.
17:08
I've got a question.
340
1028942
1812
Am o întrebare.
17:10
So, this is an emotional topic. Some people stand.
341
1030754
4750
E un subiect emoționant. Unele persoane stau în picioare.
17:15
I suspect there are some people out there sitting,
342
1035504
2856
Cred că sunt anumite persoane care stau confortabil,
17:18
kind of asking tormented questions, almost, about,
343
1038360
3009
și au tot felul de întrebări despre,
17:21
well, wait, wait, wait, wait, wait, wait a minute,
344
1041369
1910
stai, stai, stai puțin,
17:23
there's something wrong with mankind
345
1043279
3097
ceva e în neregulă cu omenirea
17:26
interfering in nature in this way.
346
1046376
3480
intervenind în natură în felul acesta.
17:29
There's going to be unintended consequences.
347
1049856
3472
Vor fi consecințe pe care nici nu le-ați avut în vedere.
17:33
You're going to uncork some sort of Pandora's box
348
1053328
2777
Sunteți pe cale să deschideți un fel de cutie a Pandorei
17:36
of who-knows-what. Do they have a point?
349
1056105
3986
cu nu se știe ce înăuntru. Au dreptate?
17:40
Stewart Brand: Well, the earlier point is
350
1060091
1500
Stewart Brand: Ideea e că
17:41
we interfered in a big way by making these animals go extinct,
351
1061591
3551
am distrus prea mult făcând aceste animale să-și găsească sfârșitul,
17:45
and many of them were keystone species,
352
1065142
2541
și multe dintre ele erau specii foarte importante,
17:47
and we changed the whole ecosystem they were in
353
1067683
2509
am schimbat întregul ecosistem în care ele se găseau
17:50
by letting them go.
354
1070192
1793
lăsându-le să dispară.
17:51
Now, there's the shifting baseline problem, which is,
355
1071985
2581
Există problema schimbărilor greu de observat,
17:54
so when these things come back,
356
1074566
1538
anume că atunci când se întorc,
17:56
they might replace some birds that are there
357
1076104
2291
ele pot înlocui unele păsări care exită în prezent
17:58
that people really know and love.
358
1078395
2394
pe care oamenii le cunosc și le iubesc cu adevărat.
18:00
I think that's, you know, part of how it'll work.
359
1080789
2747
Cred că este, o parte din ceea ce se va întâmpla.
18:03
This is a long, slow process --
360
1083536
2885
E un proces lung, lent.
18:06
One of the things I like about it, it's multi-generation.
361
1086421
2234
Ce îmi place, e un proces de-a lungul multor generații.
18:08
We will get woolly mammoths back.
362
1088655
2057
Vom readuce mamuții lânoși înapoi.
18:10
CA: Well it feels like both the conversation
363
1090712
1776
CA: Se pare că atât conversația
18:12
and the potential here are pretty thrilling.
364
1092488
2288
cât și potențialul de aici sunt încântătoare.
18:14
Thank you so much for presenting. SB: Thank you.
365
1094776
1714
Mulțumesc pentru prezentare. SB: Mulțumesc.
18:16
CA: Thank you. (Applause)
366
1096490
2723
CA: Mulțumesc. (Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7