Stewart Brand: The dawn of de-extinction. Are you ready?

262,035 views ・ 2013-03-13

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Rysia Wand Korekta: Monika Fołta
00:16
Now, extinction is a different kind of death.
1
16210
5062
Wymarcie to inny rodzaj śmierci,
00:21
It's bigger.
2
21272
2623
większy.
00:23
We didn't really realize that until 1914,
3
23895
3080
Nie zdawaliśmy sobie z tego sprawy do roku 1914,
00:26
when the last passenger pigeon, a female named Martha,
4
26975
3215
kiedy ostatni gołąb wędrowny, Marta,
00:30
died at the Cincinnati zoo.
5
30190
3018
zdechła w zoo w Cincinnati.
00:33
This had been the most abundant bird in the world
6
33208
3541
To był najliczniejszy gatunek ptaków na świecie.
00:36
that'd been in North America for six million years.
7
36749
3607
Zamieszkiwał Amerykę Północną przez 6 milionów lat.
00:40
Suddenly it wasn't here at all.
8
40356
3305
Zniknął całkowicie.
00:43
Flocks that were a mile wide and 400 miles long
9
43661
4077
Stada szerokie na 1,5, a długie na ponad 600 km
00:47
used to darken the sun.
10
47738
2647
kiedyś przysłaniały słońce.
00:50
Aldo Leopold said this was a biological storm,
11
50385
3070
Aldo Leopold powiedział:
00:53
a feathered tempest.
12
53455
2805
"To była biologiczna burza, upierzona nawałnica".
00:56
And indeed it was a keystone species
13
56260
2444
Był to gatunek kluczowy,
00:58
that enriched the entire eastern deciduous forest,
14
58704
4016
wzbogacający wschodnie lasy liściaste
01:02
from the Mississippi to the Atlantic,
15
62720
2284
od Missisipi po Atlantyk,
01:05
from Canada down to the Gulf.
16
65004
3315
od Kanady po Zatokę Meksykańską.
01:08
But it went from five billion birds to zero in just a couple decades.
17
68319
3313
W ciągu kilkudziesięciu lat 5 miliardów ptaków wyginęło.
01:11
What happened?
18
71632
1200
Dlaczego?
01:12
Well, commercial hunting happened.
19
72832
2153
Przez łowiectwo dla zysku.
01:14
These birds were hunted for meat that was sold by the ton,
20
74985
3959
Dla sprzedawanego tonami mięsa.
01:18
and it was easy to do because when those big flocks
21
78944
2320
Było to łatwe.
01:21
came down to the ground, they were so dense
22
81264
2272
Lądując, olbrzymie stada były skupione tak gęsto,
01:23
that hundreds of hunters and netters could show up
23
83536
2368
że setki łowców mordowało je
01:25
and slaughter them by the tens of thousands.
24
85904
3006
dziesiątkami tysięcy.
01:28
It was the cheapest source of protein in America.
25
88910
3018
To było najtańsze źródło białka w Ameryce.
01:31
By the end of the century, there was nothing left
26
91928
1975
Pod koniec stulecia nie zostało nic
01:33
but these beautiful skins in museum specimen drawers.
27
93903
4840
prócz pięknych skór w muzealnych szufladach.
01:38
There's an upside to the story.
28
98743
1875
Historia ma też pozytywy.
01:40
This made people realize that the same thing
29
100618
1914
Uświadomiła ludziom,
01:42
was about to happen to the American bison,
30
102532
2492
że to samo czeka amerykańskie bizony,
01:45
and so these birds saved the buffalos.
31
105024
3405
więc ptaki je uratowały.
01:48
But a lot of other animals weren't saved.
32
108429
1674
Ale wiele innych gatunków nie ocalało.
01:50
The Carolina parakeet was a parrot that lit up backyards everywhere.
33
110103
4791
Papużka karolińska była pospolitym gatunkiem.
01:54
It was hunted to death for its feathers.
34
114894
2346
Wytrzebiono ją z powodu piór.
01:57
There was a bird that people liked on the East Coast called the heath hen.
35
117240
3102
Był ptak lubiany na wschodnim wybrzeżu, przodek preriokura dwuczubego.
02:00
It was loved. They tried to protect it. It died anyway.
36
120342
3009
Był ubóstwiany. Próbowano go ocalić. Wyginął.
02:03
A local newspaper spelled out, "There is no survivor,
37
123351
3374
Lokalna gazeta napisała: "brak ocalonych,
02:06
there is no future, there is no life to be recreated in this form ever again."
38
126725
4817
brak przyszłości, brak życia możliwego do otworzenia w tej formie".
02:11
There's a sense of deep tragedy that goes with these things,
39
131542
2671
Jest w tym poczucie ogromnej tragedii,
02:14
and it happened to lots of birds that people loved.
40
134213
2425
a przytrafiło się ptakom, które ludzie kochali.
02:16
It happened to lots of mammals.
41
136638
2208
Wielu ssakom.
02:18
Another keystone species is a famous animal
42
138846
2623
Kolejnym gatunkiem jest znane zwierzę,
02:21
called the European aurochs.
43
141469
2065
nazywane turem europejskim.
02:23
There was sort of a movie made about it recently.
44
143534
2455
Zrobiono o nim niedawno film.
02:25
And the aurochs was like the bison.
45
145989
2608
Tur był niczym bizon.
02:28
This was an animal that basically kept the forest
46
148597
3180
Zwierzę zamieszkiwało głównie lasy i stepy
02:31
mixed with grasslands across the entire Europe and Asian continent,
47
151777
5052
w całej Europie aż po Azję,
02:36
from Spain to Korea.
48
156829
2344
od Hiszpanii do Korei.
02:39
The documentation of this animal goes back
49
159173
2128
Dokumentacja na jego temat
02:41
to the Lascaux cave paintings.
50
161301
3225
sięga do malowideł jaskiń Lascaux.
02:44
The extinctions still go on.
51
164526
2192
Wymieranie wciąż trwa.
02:46
There's an ibex in Spain called the bucardo.
52
166718
3029
Koziorożec alpejski z Hiszpanii, nazywany bucardo,
02:49
It went extinct in 2000.
53
169747
2346
wyginął w 2000 r.
02:52
There was a marvelous animal, a marsupial wolf
54
172093
2757
Było także wspaniałe zwierzę, wilk workowaty,
02:54
called the thylacine in Tasmania, south of Australia,
55
174850
3731
nazywany tak w Tasmanii,
02:58
called the Tasmanian tiger.
56
178581
2070
na południu Australii zwany tygrysem tasmańskim.
03:00
It was hunted until there were just a few left to die in zoos.
57
180651
4318
Przetrzebiono je do kilku sztuk skazanych na śmierć w zoo.
03:04
A little bit of film was shot.
58
184969
3036
Zrobiono o nim krótki film.
03:18
Sorrow, anger, mourning.
59
198853
5257
Smutek, złość, żal.
03:24
Don't mourn. Organize.
60
204110
3156
Nie rozpaczajcie. Działajcie.
03:27
What if you could find out that, using the DNA in museum specimens,
61
207266
3619
Gdyby okazało się, że DNA z okazów muzealnych,
03:30
fossils maybe up to 200,000 years old
62
210885
2997
skamieniałości liczące 200 tys. lat
03:33
could be used to bring species back,
63
213882
2438
mogłyby posłużyć do przywrócenia całych gatunków do życia?
03:36
what would you do? Where would you start?
64
216320
1624
Od czego byście zaczęli?
03:37
Well, you'd start by finding out if the biotech is really there.
65
217944
2914
Zaczęlibyście od sprawdzenia czy biotechnologia naprawdę to potrafi.
03:40
I started with my wife, Ryan Phelan,
66
220858
2092
Ja zacząłem od żony - Ryan Phelan,
03:42
who ran a biotech business called DNA Direct,
67
222950
3134
kierującej firmą biotechnologiczną "DNA Direct".
03:46
and through her, one of her colleagues, George Church,
68
226084
4049
I jej współpracownika, George'a Churcha,
03:50
one of the leading genetic engineers
69
230133
2695
jednego z czołowych inżynierów genetycznych,
03:52
who turned out to be also obsessed with passenger pigeons
70
232828
3009
z obsesją na punkcie gołębi wędrownych
03:55
and a lot of confidence
71
235837
1611
i mnóstwem pewności,
03:57
that methodologies he was working on
72
237448
2312
że jego metodologia
03:59
might actually do the deed.
73
239760
2089
mogłaby coś zdziałać.
04:01
So he and Ryan organized and hosted a meeting
74
241849
3255
On i Ryan zorganizowali w Instytucie Wyss na Harvardzie
04:05
at the Wyss Institute in Harvard bringing together
75
245104
2264
spotkanie specjalistów od gołębi wędrownych,
04:07
specialists on passenger pigeons, conservation ornithologists, bioethicists,
76
247368
4611
ornitologów-ekologów i bioetyków.
04:11
and fortunately passenger pigeon DNA had already been sequenced
77
251979
4113
Okazało się, że DNA naszego gołębia zostało już zsekwencjonowane
04:16
by a molecular biologist named Beth Shapiro.
78
256092
3291
przez biolożkę molekularną, Beth Shapiro.
04:19
All she needed from those specimens at the Smithsonian
79
259383
2879
Z okazów Instytutu Smithsona potrzebowała tylko
04:22
was a little bit of toe pad tissue,
80
262262
2655
odrobiny tkanki z nóżki ptaka
04:24
because down in there is what is called ancient DNA.
81
264917
3383
zawierającej tak zwane starożytne DNA.
04:28
It's DNA which is pretty badly fragmented,
82
268300
2972
Jest to mocno poszatkowane DNA,
04:31
but with good techniques now, you can basically reassemble the whole genome.
83
271272
4892
ale dzięki odpowiednim technikom można złożyć cały genom.
04:36
Then the question is, can you reassemble,
84
276164
2321
Czy można za pomocą genomu
04:38
with that genome, the whole bird?
85
278485
2495
złożyć ptaka?
04:40
George Church thinks you can.
86
280980
2504
George Church uważa, że tak.
04:43
So in his book, "Regenesis," which I recommend,
87
283484
3065
W książce "Regenesis", którą polecam,
04:46
he has a chapter on the science of bringing back extinct species,
88
286549
3463
jest rozdział poświęcony nauce przywracania wymarłych gatunków,
04:50
and he has a machine called
89
290012
1536
ma też urządzenie o nazwie:
04:51
the Multiplex Automated Genome Engineering machine.
90
291548
3448
Maszyna Kompleksowej Inżynierii Genomu.
04:54
It's kind of like an evolution machine.
91
294996
1734
To coś jak maszyna ewolucji.
04:56
You try combinations of genes that you write
92
296730
2706
Próbujesz kombinacji genów
04:59
at the cell level and then in organs on a chip,
93
299436
3240
pisanych na poziomie komórki, a następnie w organach na chipach,
05:02
and the ones that win, that you can then put
94
302676
1909
a te które zwyciężą,
05:04
into a living organism. It'll work.
95
304585
2697
możesz umieścić w żyjącym organizmie. Zadziała.
05:07
The precision of this, one of George's famous unreadable slides,
96
307282
3194
Jeden ze słynnych nieczytelnych slajdów George'a.
05:10
nevertheless points out that there's a level of precision here
97
310476
4599
Wskazuje, że jest to stopień precyzji
05:15
right down to the individual base pair.
98
315075
2566
aż do pojedynczej pary zasad.
05:17
The passenger pigeon has 1.3 billion base pairs in its genome.
99
317641
4139
Gołąb wędrowny ma w genomie 1,3 mld par zasad.
05:21
So what you're getting is the capability now
100
321780
3005
Możemy zastąpić gen
05:24
of replacing one gene with another variation of that gene.
101
324785
3525
jego odmianą.
05:28
It's called an allele.
102
328310
1903
Allelem.
05:30
Well that's what happens in normal hybridization anyway.
103
330213
2850
To samo dzieje się w procesie hybrydyzacji.
05:33
So this is a form of synthetic hybridization of the genome
104
333063
3191
Jest to rodzaj
syntetycznej hybrydyzacji genomu wymarłego gatunku,
05:36
of an extinct species
105
336254
1880
05:38
with the genome of its closest living relative.
106
338134
3530
z genomem jego najbliższego żyjącego krewnego.
05:41
Now along the way, George points out that
107
341664
2715
George zwraca uwagę,
05:44
his technology, the technology of synthetic biology,
108
344379
3811
że jego technika biologii syntetycznej
05:48
is currently accelerating at four times the rate of Moore's Law.
109
348190
3806
czterokrotnie przyspiesza prawo Moore'a.
05:51
It's been doing that since 2005, and it's likely to continue.
110
351996
4288
Dzieje się tak od 2005 r. i prawdopodobnie nie przestanie.
05:56
Okay, the closest living relative of the passenger pigeon
111
356284
2704
Najbliższym krewnym gołębia wędrownego jest gołąb pręgosterny.
05:58
is the band-tailed pigeon. They're abundant. There's some around here.
112
358988
3294
Jest ich dużo. Trochę nawet w pobliżu.
06:02
Genetically, the band-tailed pigeon already is
113
362282
4088
Genetycznie gołąb pręgosterny
06:06
mostly living passenger pigeon.
114
366370
2368
jest w dużej mierze gołębiem wędrownym.
06:08
There's just some bits that are band-tailed pigeon.
115
368738
2435
Pozostały tylko fragmenty genomu gołębia pręgosternego.
06:11
If you replace those bits with passenger pigeon bits,
116
371173
2744
Jeżeli zamieni się te cząstki z cząstkami gołębia wędrownego,
06:13
you've got the extinct bird back, cooing at you.
117
373917
4215
mamy wymarłego ptaka z powrotem. Grucha do nas.
06:18
Now, there's work to do.
118
378132
1908
Jest trochę pracy.
06:20
You have to figure out exactly what genes matter.
119
380040
2714
Trzeba dowiedzieć się, które geny mają znaczenie.
06:22
So there's genes for the short tail in the band-tailed pigeon,
120
382754
2642
Są geny odpowiedzialne za krótki ogon gołębia pręgosternego,
06:25
genes for the long tail in the passenger pigeon,
121
385396
2700
geny odpowiedzialne za długi ogon gołębia wędrownego,
06:28
and so on with the red eye, peach-colored breast, flocking, and so on.
122
388096
3558
podobnie z czerwonym okiem, brzoskwiniową piersią, lataniem w stadach.
06:31
Add them all up and the result won't be perfect.
123
391654
2871
Jeśli je zsumujemy, wynik nie będzie idealny.
06:34
But it should be be perfect enough,
124
394525
1978
Ale wystarczający,
06:36
because nature doesn't do perfect either.
125
396503
2646
bo natura też nie jest idealna.
06:39
So this meeting in Boston led to three things.
126
399149
4176
Spotkanie w Bostonie miało 3 rezultaty.
06:43
First off, Ryan and I decided to create a nonprofit
127
403325
3546
Po pierwsze stworzyliśmy z Ryan nonprofit "Revive and Restore",
06:46
called Revive and Restore that would push de-extinction generally
128
406871
3653
żeby przyspieszyć deekstynkcję
06:50
and try to have it go in a responsible way,
129
410524
3151
i postarać się, żeby działała odpowiedzialnie,
06:53
and we would push ahead with the passenger pigeon.
130
413675
3288
oraz pchnąć sprawę gołębia wędrownego.
06:56
Another direct result was a young grad student named Ben Novak,
131
416963
4065
Drugi skutek to młody absolwent studiów, Ben Novak,
07:01
who had been obsessed with passenger pigeons since he was 14
132
421028
3256
który od 14. roku życia ma obsesję na punkcie gołębi wędrownych
07:04
and had also learned how to work with ancient DNA,
133
424284
3063
i nauczył się pracować na dawnym DNA.
07:07
himself sequenced the passenger pigeon,
134
427347
3311
Samodzielnie zsekwencjonował gołębia wędrownego,
07:10
using money from his family and friends.
135
430658
2615
sfinansowany przez rodzinę i przyjaciół.
07:13
We hired him full-time.
136
433273
2147
Zatrudniliśmy go na pełny etat.
07:15
Now, this photograph I took of him last year at the Smithsonian,
137
435420
3664
Tę fotografię zrobiłem mu zeszłego roku w Instytucie Smithsona.
07:19
he's looking down at Martha,
138
439084
2231
Spogląda na Martę,
07:21
the last passenger pigeon alive.
139
441315
2785
ostatniego żywego gołębia wędrownego.
07:24
So if he's successful, she won't be the last.
140
444100
2735
Jeżeli mu się uda, nie będzie ostatnia.
07:26
The third result of the Boston meeting was the realization
141
446835
2882
Trzecim wynikiem było zdanie sobie sprawy,
07:29
that there are scientists all over the world
142
449717
1833
że na całym świecie są naukowcy,
07:31
working on various forms of de-extinction,
143
451550
1974
którzy pracują nad różnymi formami deekstynkcji,
07:33
but they'd never met each other.
144
453524
1815
ale dotąd się nie spotkali.
07:35
And National Geographic got interested
145
455339
1984
Zainteresowało się National Geographic,
07:37
because National Geographic has the theory that
146
457323
2483
bo mają teorię,
07:39
the last century, discovery was basically finding things,
147
459806
3373
że w ubiegłym wieku głównie się odkrywało,
07:43
and in this century, discovery is basically making things.
148
463179
4077
a w tym przede wszystkim się tworzy.
07:47
De-extinction falls in that category.
149
467256
1824
Deekstynkcja to tworzenie.
07:49
So they hosted and funded this meeting. And 35 scientists,
150
469080
3834
National Geographic zasponsorowało spotkanie.
07:52
they were conservation biologists and molecular biologists,
151
472914
3280
35 biologów ekologów i biologów molekularnych
07:56
basically meeting to see if they had work to do together.
152
476194
3416
omawiało czy mogą coś razem zdziałać.
07:59
Some of these conservation biologists are pretty radical.
153
479610
2366
Niektórzy ekolodzy są dosyć radykalni.
08:01
There's three of them who are not just re-creating ancient species,
154
481976
3562
Trzech z nich nie tylko przywraca dawne gatunki,
08:05
they're recreating extinct ecosystems
155
485538
3121
ale całe wymarłe ekosystemy
08:08
in northern Siberia, in the Netherlands, and in Hawaii.
156
488659
3868
w północnej Syberii, w Holandii i na Hawajach.
08:12
Henri, from the Netherlands,
157
492527
2275
Henri z Holandii,
08:14
with a Dutch last name I won't try to pronounce,
158
494802
2691
z holenderskim nazwiskiem, którego nie umiem wymówić,
08:17
is working on the aurochs.
159
497493
2245
pracuje nad turem.
08:19
The aurochs is the ancestor of all domestic cattle,
160
499738
4353
Tur to przodek bydła domowego,
08:24
and so basically its genome is alive, it's just unevenly distributed.
161
504091
5574
jego genom przetrwał, jest tylko nierówno rozdzielony.
08:29
So what they're doing is working with seven breeds
162
509665
2414
Pracują nad 7 rasami silnego, prymitywnego bydła,
08:32
of primitive, hardy-looking cattle like that Maremmana primitivo on the top there
163
512079
4755
jak ten Maremmana primitivo na górze,
08:36
to rebuild, over time, with selective back-breeding,
164
516834
3465
aby przez selektywny rozród wsteczny,
08:40
the aurochs.
165
520299
2063
z czasem, odtworzyć gatunek tura.
08:42
Now, re-wilding is moving faster in Korea
166
522362
3033
Przywracanie dzikiej natury postępuje szybciej w Korei
08:45
than it is in America,
167
525395
1859
niż w Ameryce.
08:47
and so the plan is, with these re-wilded areas all over Europe,
168
527254
3660
Planuje się, aby do ponownie naturalnych terenów w całej Europie
08:50
they will introduce the aurochs to do its old job,
169
530914
3208
wprowadzić tura, by robił to co zwykle;
08:54
its old ecological role,
170
534122
1942
odegrał swoją ekologiczną rolę
08:56
of clearing the somewhat barren, closed-canopy forest
171
536064
3259
przerzedzenia nieco jałowego, ciemnego lasu,
08:59
so that it has these biodiverse meadows in it.
172
539323
3811
by przywrócić zróżnicowane biologicznie łąki.
09:03
Another amazing story
173
543134
1815
Kolejna niezwykła historia
09:04
came from Alberto Fernández-Arias.
174
544949
3398
pochodzi od Alberto Fernández-Ariasa.
09:08
Alberto worked with the bucardo in Spain.
175
548347
3319
Alberto pracował z gatunkiem bucardo w Hiszpanii.
09:11
The last bucardo was a female named Celia
176
551666
2833
Ostatni bucardo był samicą o imieniu Celia.
09:14
who was still alive, but then they captured her,
177
554499
4563
Była wciąż żywa kiedy ją schwytano,
09:19
they got a little bit of tissue from her ear,
178
559062
2412
pobrano od niej trochę tkanki z ucha
09:21
they cryopreserved it in liquid nitrogen,
179
561474
3184
i zamrożono w ciekłym azocie
09:24
released her back into the wild,
180
564658
1786
po czym wypuszczono Celię na wolność.
09:26
but a few months later, she was found dead under a fallen tree.
181
566444
3750
Kilka miesięcy później przywaliło ją drzewo.
09:30
They took the DNA from that ear,
182
570194
2608
Pobrano DNA z jej ucha,
09:32
they planted it as a cloned egg in a goat,
183
572802
3440
wszczepiono jako sklonowaną komórkę jajową kozie,
09:36
the pregnancy came to term,
184
576242
2074
a po okresie ciąży,
09:38
and a live baby bucardo was born.
185
578316
2215
urodziło się małe, żywe bucardo.
09:40
It was the first de-extinction in history.
186
580531
2848
To był pierwszy przypadek deekstynkcji w historii.
09:43
(Applause)
187
583379
3543
(Brawa)
09:46
It was short-lived.
188
586922
1227
O krótkim żywocie.
09:48
Sometimes interspecies clones have respiration problems.
189
588149
3638
Czasem klony międzygatunkowe mają problemy z oddychaniem.
09:51
This one had a malformed lung and died after 10 minutes,
190
591787
3041
Ten miał niewykształcone płuca i zmarł po 10 minutach.
09:54
but Alberto was confident that
191
594828
3080
Jednak Alberto był pewien,
09:57
cloning has moved along well since then,
192
597908
2400
że odtąd klonowanie dobrze się rozwija
10:00
and this will move ahead, and eventually
193
600308
1539
co w końcu zaowocuje
10:01
there will be a population of bucardos
194
601847
2007
populacją bucardo
10:03
back in the mountains in northern Spain.
195
603854
3257
w górach północnej Hiszpanii.
10:07
Cryopreservation pioneer of great depth is Oliver Ryder.
196
607111
3826
Pionierem krioprezerwacji jest Oliver Ryder.
10:10
At the San Diego zoo, his frozen zoo
197
610937
2387
W zoo w San Diego, zamrożonym zoo,
10:13
has collected the tissues from over 1,000 species
198
613324
3951
w przeciągu 35 lat
10:17
over the last 35 years.
199
617275
2978
zebrał tkanki ponad tysiąca gatunków.
10:20
Now, when it's frozen that deep,
200
620253
2031
W przypadku takiego zamrożenia,
10:22
minus 196 degrees Celsius,
201
622284
2720
196 stopni Celsjusza,
10:25
the cells are intact and the DNA is intact.
202
625004
2632
komórki oraz DNA pozostają nietknięte.
10:27
They're basically viable cells,
203
627636
2077
W zasadzie są to żywe komórki.
10:29
so someone like Bob Lanza at Advanced Cell Technology
204
629713
3628
Bob Lanza w Advanced Cell Technology
10:33
took some of that tissue from an endangered animal
205
633341
3215
pobrał trochę tkanki
10:36
called the Javan banteng, put it in a cow,
206
636556
2194
z zagrożonego wymarciem jawajskiego bantenga,
10:38
the cow went to term, and what was born
207
638750
3050
wszczepił krowie
10:41
was a live, healthy baby Javan banteng,
208
641800
5081
i urodził się mały, żywy banteng,
10:46
who thrived and is still alive.
209
646881
3403
który dobrze się rozwinął i nadal żyje.
10:50
The most exciting thing for Bob Lanza
210
650284
2776
Najbardziej ekscytująca dla Boba Lanzy
10:53
is the ability now to take any kind of cell
211
653060
2688
jest możliwość pobrania dowolnej komórki
10:55
with induced pluripotent stem cells
212
655748
2448
z indukowanymi, pluripotencjalnymi komórkami macierzystymi
10:58
and turn it into germ cells, like sperm and eggs.
213
658196
3973
i przekształcenie tego w gamety, takie jak sperma czy komórki jajowe.
11:02
So now we go to Mike McGrew
214
662169
2283
Mike McGrew,
11:04
who is a scientist at Roslin Institute in Scotland,
215
664452
3496
naukowiec z Instytutu Roslin w Szkocji,
11:07
and Mike's doing miracles with birds.
216
667948
2304
dokonuje cudów z ptactwem.
11:10
So he'll take, say, falcon skin cells, fibroblast,
217
670252
3520
Pobierze komórki skóry sokoła, fibroblasty,
11:13
turn it into induced pluripotent stem cells.
218
673772
2788
przekształci je w indukowane pluripotencjalne komórki macierzyste.
11:16
Since it's so pluripotent, it can become germ plasm.
219
676560
3430
Ponieważ są pluripotencjalne, mogą stać się plazmą zarodkową.
11:19
He then has a way to put the germ plasm
220
679990
2256
Później plazmę zarodkową
11:22
into the embryo of a chicken egg
221
682246
3544
wszczepia w zarodek komórki jajowej kurczaka,
11:25
so that that chicken will have, basically,
222
685790
3271
tak aby kurczak
11:29
the gonads of a falcon.
223
689061
1841
miał gonady sokoła.
11:30
You get a male and a female each of those,
224
690902
1914
Bierzemy parkę tego typu
11:32
and out of them comes falcons.
225
692816
2941
i z nich powstają małe sokoły.
11:35
(Laughter)
226
695757
1959
(Śmiech)
11:37
Real falcons out of slightly doctored chickens.
227
697716
5125
Prawdziwe sokoły z lekko spreparowanych kurcząt.
11:42
Ben Novak was the youngest scientist at the meeting.
228
702841
2477
Najmłodszym naukowcem na spotkaniu był Ben Novak.
11:45
He showed how all of this can be put together.
229
705318
2429
Pokazał nam jak można to wszystko połączyć.
11:47
The sequence of events: he'll put together the genomes
230
707747
2546
Połączy genomy gołębia pręgosternego
11:50
of the band-tailed pigeon and the passenger pigeon,
231
710293
2378
i gołębia wędrownego,
11:52
he'll take the techniques of George Church
232
712671
2950
zastosuje techniki George'a Churcha
11:55
and get passenger pigeon DNA,
233
715621
2281
i zdobędzie DNA gołębia wędrownego.
11:57
the techniques of Robert Lanza and Michael McGrew,
234
717902
2685
Metodami Roberta Lanzy i Michaela McGrewa
12:00
get that DNA into chicken gonads,
235
720587
2259
wprowadzi DNA do gonad kurcząt,
12:02
and out of the chicken gonads get passenger pigeon eggs, squabs,
236
722846
4219
a z nich uzyska jaja gołębia wędrownego, gołąbki;
12:07
and now you're getting a population of passenger pigeons.
237
727065
3486
otrzymamy populację gołębi wędrownych.
12:10
It does raise the question of,
238
730551
1944
Nasuwa się pytanie:
12:12
they're not going to have passenger pigeon parents
239
732495
1973
nie będą miały gołębi wędrownych rodziców,
12:14
to teach them how to be a passenger pigeon.
240
734468
2626
którzy nauczą małe jak być gołębiem wędrownym.
12:17
So what do you do about that?
241
737094
2256
Co z tym zrobić?
12:19
Well birds are pretty hard-wired, as it happens,
242
739350
2673
Ptaki są w dużej mierze "zautomatyzowane",
12:22
so most of that is already in their DNA,
243
742023
2367
więc większość jest w ich DNA.
12:24
but to supplement it, part of Ben's idea
244
744390
2784
Częścią pomysłu Bena
12:27
is to use homing pigeons
245
747174
1656
jest użycie zwykłych gołębi,
12:28
to help train the young passenger pigeons how to flock
246
748830
3170
żeby pomóc młodym gołębiom wędrownym nauczyć się latać w stadach,
12:32
and how to find their way to their old nesting grounds
247
752000
2734
znajdować drogę do dawnych terenów lęgowych
12:34
and feeding grounds.
248
754734
3149
i żerowisk.
12:37
There were some conservationists,
249
757883
1638
Byli też ekolodzy
12:39
really famous conservationists like Stanley Temple,
250
759521
3076
naprawdę znani, jak Stanley Temple,
12:42
who is one of the founders of conservation biology,
251
762597
2616
jeden z twórców naukowych podstaw ochrony środowiska
12:45
and Kate Jones from the IUCN, which does the Red List.
252
765213
4656
i Kate Jones z IUCN, autorka Czerwonej Listy.
12:49
They're excited about all this,
253
769869
1961
Są podekscytowani,
12:51
but they're also concerned that it might be competitive
254
771830
2503
ale też zaniepokojeni, że może to konkurować
12:54
with the extremely important efforts to protect
255
774333
3038
z niezwykle ważnym wysiłkiem
12:57
endangered species that are still alive,
256
777371
2210
wkładanym w ochronę żyjących zagrożonych gatunków,
12:59
that haven't gone extinct yet.
257
779581
1846
które jeszcze nie wyginęły.
13:01
You see, you want to work on protecting the animals out there.
258
781427
2373
Staramy się ochraniać zwierzęta.
13:03
You want to work on getting the market for ivory in Asia down
259
783800
4229
Żeby walczyć z handlem kością słoniową w Azji
13:08
so you're not using 25,000 elephants a year.
260
788029
3878
nie można wykorzystywać 25 tys. słoni rocznie.
13:11
But at the same time, conservation biologists are realizing
261
791907
3050
Jednocześnie ekolodzy uświadamiają sobie,
13:14
that bad news bums people out.
262
794957
2584
że złe wieści mają negatywny wpływ na ludzi.
13:17
And so the Red List is really important, keep track of
263
797541
2725
Czerwona Lista jest ważna,
13:20
what's endangered and critically endangered, and so on.
264
800266
3324
na bieżąco ustala gatunki zagrożone, poważnie zagrożone itd.
13:23
But they're about to create what they call a Green List,
265
803590
3025
Ma zostać utworzona Zielona Lista,
13:26
and the Green List will have species that are doing fine, thank you,
266
806615
4382
która będzie zawierać gatunki dobrze sobie radzące,
13:30
species that were endangered, like the bald eagle,
267
810997
2304
które były zagrożone, np. bielik amerykański,
13:33
but they're much better off now, thanks to everybody's good work,
268
813301
3615
ale dzięki dobrej pracy mają się lepiej
13:36
and protected areas around the world
269
816916
2166
i obszarom chronionym na całym świecie,
13:39
that are very, very well managed.
270
819082
1761
które są bardzo dobrze zarządzane.
13:40
So basically, they're learning how to build on good news.
271
820843
4103
Ekolodzy uczą się, jak działać w oparciu o dobre wiadomości.
13:44
And they see reviving extinct species
272
824946
3111
Przypadki odradzania wymarłych gatunków
13:48
as the kind of good news you might be able to build on.
273
828057
2880
postrzegają jako taką wiadomość.
13:50
Here's a couple related examples.
274
830937
3325
Kilka powiązanych przykładów.
13:54
Captive breeding will be a major part of bringing back these species.
275
834262
3211
Rozród kontrolowany będzie odgrywał znaczną rolę w przywracaniu gatunków.
13:57
The California condor was down to 22 birds in 1987.
276
837473
3416
Gatunek kondora kalifornijskiego w 1987 r. liczył tylko 22 osobniki.
14:00
Everybody thought is was finished.
277
840889
1709
Wszyscy myśleli, że już po nim.
14:02
Thanks to captive breeding at the San Diego Zoo,
278
842598
2820
Dzięki rozrodowi kontrolowanemu w zoo w San Diego
14:05
there's 405 of them now, 226 are out in the wild.
279
845418
4020
jest ich 405, w tym 226 na wolności.
14:09
That technology will be used on de-extincted animals.
280
849438
4209
Ta technika zostanie użyta w przypadku odrodzonych zwierząt.
14:13
Another success story is the mountain gorilla in Central Africa.
281
853647
3467
Następnym sukcesem jest przypadek goryla górskiego w Środkowej Afryce.
14:17
In 1981, Dian Fossey was sure they were going extinct.
282
857114
3383
W 1981 Dian Fossey był pewien, że wyginą.
14:20
There were just 254 left.
283
860497
2033
Było ich 254.
14:22
Now there are 880. They're increasing in population
284
862530
3539
Teraz jest 880. Populacja zwiększa się
14:26
by three percent a year.
285
866069
2093
o 3% rocznie.
14:28
The secret is, they have an eco-tourism program,
286
868162
3391
Tajemnica polega na programie ekoturystycznym,
14:31
which is absolutely brilliant.
287
871553
1669
który jest genialny.
14:33
So this photograph was taken last month by Ryan
288
873222
2635
To zdjęcie zrobiła w zeszłym miesiącu Ryan
14:35
with an iPhone.
289
875857
2776
iPhonem.
14:38
That's how comfortable these wild gorillas are with visitors.
290
878633
4315
Goryle są tak oswojone z odwiedzającymi.
14:42
Another interesting project, though it's going to need some help,
291
882948
3735
Ciekawy projekt wymagający wsparcia
14:46
is the northern white rhinoceros.
292
886683
1911
to północny nosorożec afrykański.
14:48
There's no breeding pairs left.
293
888594
1961
Nie pozostała żadna para zdolna do rozrodu.
14:50
But this is the kind of thing that
294
890555
2170
Z tym jednak możemy się uporać
14:52
a wide variety of DNA for this animal is available in the frozen zoo.
295
892725
4140
dzięki dużym zasobom DNA tego zwierzęcia w zamrożonym zoo.
14:56
A bit of cloning, you can get them back.
296
896865
2795
Trochę klonowania i mamy je z powrotem.
14:59
So where do we go from here?
297
899660
2190
Co teraz zrobimy?
15:01
These have been private meetings so far.
298
901850
1664
Na razie były to prywatne spotkania.
15:03
I think it's time for the subject to go public.
299
903514
2657
Czas na upublicznienie tematu.
15:06
What do people think about it?
300
906171
1467
Co ludzie o tym myślą?
15:07
You know, do you want extinct species back?
301
907638
2079
Czy chcą przywrócić wymarłe gatunki?
15:09
Do you want extinct species back?
302
909717
2852
Czy chcą je z powrotem?
15:12
(Applause)
303
912569
5266
(Brawa)
15:17
Tinker Bell is going to come fluttering down.
304
917835
2496
Wróżka Dzwoneczek zaraz sfrunie, trzepocząc skrzydełkami.
15:20
It is a Tinker Bell moment,
305
920331
1214
Czas na Dzwoneczka.
15:21
because what are people excited about with this?
306
921545
2396
Co ludzi w tym ekscytuje?
15:23
What are they concerned about?
307
923941
2051
Czym są zaniepokojeni?
15:25
We're also going to push ahead with the passenger pigeon.
308
925992
2447
Zamierzamy pchnąć sprawę gołębia wędrownego.
15:28
So Ben Novak, even as we speak, is joining the group
309
928439
3770
Ben Novak właśnie dołącza do grupy Beth Shapiro
15:32
that Beth Shapiro has at UC Santa Cruz.
310
932209
3321
na Uniwersytecie Kalifornijskim w Santa Cruz.
15:35
They're going to work on the genomes
311
935530
1388
Będą pracować nad genomami gołębia wędrownego i pręgosternego.
15:36
of the passenger pigeon and the band-tailed pigeon.
312
936918
2287
15:39
As that data matures, they'll send it to George Church,
313
939205
3909
Gdy nazbierają danych wyślą je do George'a Churcha,
15:43
who will work his magic, get passenger pigeon DNA out of that.
314
943114
3895
który odprawi czary i zdobędzie z nich DNA gołębia wędrownego.
15:47
We'll get help from Bob Lanza and Mike McGrew
315
947009
2844
Uzyskamy pomoc od Boba Lanzy i Mike'a McGrewa,
15:49
to get that into germ plasm that can go into chickens
316
949853
3067
by przekształcić to w plazmę zarodkową, którą wszczepimy kurczakom,
15:52
that can produce passenger pigeon squabs
317
952920
2568
które pomogą powstać pisklętom gołębi wędrownych,
15:55
that can be raised by band-tailed pigeon parents,
318
955488
2464
które mogą być wychowane przez parkę gołębi pręgosternych.
15:57
and then from then on, it's passenger pigeons all the way,
319
957952
2256
W ten sposób mamy na nowo gołębie wędrowne.
16:00
maybe for the next six million years.
320
960208
3136
Możliwe, że na następne 6 milionów lat.
16:03
You can do the same thing, as the costs come down,
321
963344
2315
Jak zmaleją koszty można zrobić to samo
16:05
for the Carolina parakeet, for the great auk,
322
965659
3222
z papużką karolińską, alką olbrzymią,
16:08
for the heath hen, for the ivory-billed woodpecker,
323
968881
2795
z preriokurem dwuczubym, dzięciołem wielkodziobym,
16:11
for the Eskimo curlew, for the Caribbean monk seal,
324
971676
2106
kulikiem eskimoskim, mniszką karaibską,
16:13
for the woolly mammoth.
325
973782
2866
i mamutem włochatym.
16:16
Because the fact is, humans have made a huge hole
326
976648
2476
Faktem jest, że człowiek
16:19
in nature in the last 10,000 years.
327
979124
3090
zrobił ogromną wyrwę w przyrodzie w ciągu ostatnich 10 tys. lat.
16:22
We have the ability now,
328
982214
2039
Teraz mamy możliwość,
16:24
and maybe the moral obligation, to repair some of the damage.
329
984253
4864
a może i moralny obowiązek, aby naprawić część szkód.
16:29
Most of that we'll do by expanding and protecting wildlands,
330
989117
4548
Większość procesu będzie polegała na powiększaniu i ochronie dzikich terenów
16:33
by expanding and protecting
331
993665
1669
oraz na powiększaniu i ochronie
16:35
the populations of endangered species.
332
995334
4527
populacji zagrożonych gatunków.
16:39
But some species
333
999861
2155
Jednak niektóre gatunki,
16:42
that we killed off totally
334
1002016
5183
które wybiliśmy doszczętnie,
16:47
we could consider bringing back
335
1007199
3314
można by przywrócić światu,
16:50
to a world that misses them.
336
1010513
3167
który za nimi tęskni.
16:53
Thank you.
337
1013680
2210
Dziękuję.
16:55
(Applause)
338
1015890
11198
(Brawa)
17:07
Chris Anderson: Thank you.
339
1027088
1854
Chris Anderson: Dziękuję.
17:08
I've got a question.
340
1028942
1812
Mam pytanie.
17:10
So, this is an emotional topic. Some people stand.
341
1030754
4750
Jest to emocjonujący temat. Niektórzy wstali.
17:15
I suspect there are some people out there sitting,
342
1035504
2856
Podejrzewam, że niektórzy nadal siedzą
17:18
kind of asking tormented questions, almost, about,
343
1038360
3009
dręcząc się pytaniami i myśląc
17:21
well, wait, wait, wait, wait, wait, wait a minute,
344
1041369
1910
chwila...
17:23
there's something wrong with mankind
345
1043279
3097
jest coś nie tak z ludzkością
17:26
interfering in nature in this way.
346
1046376
3480
ingerującą tak w przyrodę.
17:29
There's going to be unintended consequences.
347
1049856
3472
Będą nieprzewidziane skutki.
17:33
You're going to uncork some sort of Pandora's box
348
1053328
2777
Otworzycie puszkę Pandory.
17:36
of who-knows-what. Do they have a point?
349
1056105
3986
Czy mają rację?
17:40
Stewart Brand: Well, the earlier point is
350
1060091
1500
Jak mówiłem wcześniej,
17:41
we interfered in a big way by making these animals go extinct,
351
1061591
3551
nasza ingerencja była dosyć znaczna gdy sprawiliśmy, że te zwierzęta wyginęły.
17:45
and many of them were keystone species,
352
1065142
2541
Wiele z tych gatunków było podstawowymi,
17:47
and we changed the whole ecosystem they were in
353
1067683
2509
a przez pozwolenie im na odejście,
17:50
by letting them go.
354
1070192
1793
zmieniliśmy cały ekosystem.
17:51
Now, there's the shifting baseline problem, which is,
355
1071985
2581
Zmienia się podstawowy problem:
17:54
so when these things come back,
356
1074566
1538
czy kiedy przywrócimy poprzedni stan,
17:56
they might replace some birds that are there
357
1076104
2291
ptaki, które mamy,
17:58
that people really know and love.
358
1078395
2394
które ludzie znają i kochają, zostaną zastąpione?
18:00
I think that's, you know, part of how it'll work.
359
1080789
2747
Myślę, że to tak po części będzie wyglądało.
18:03
This is a long, slow process --
360
1083536
2885
Jest to długi, powolny proces...
18:06
One of the things I like about it, it's multi-generation.
361
1086421
2234
Podoba mi się w tym wielopokoleniowość.
18:08
We will get woolly mammoths back.
362
1088655
2057
Odtworzymy mamuty włochate.
18:10
CA: Well it feels like both the conversation
363
1090712
1776
CA: Czuję, że zarówno dyskusja
18:12
and the potential here are pretty thrilling.
364
1092488
2288
jak i potencjał jest całkiem porywający.
18:14
Thank you so much for presenting. SB: Thank you.
365
1094776
1714
Dziękuję bardzo za wystąpienie. SB: Dziękuję.
18:16
CA: Thank you. (Applause)
366
1096490
2723
CA: Dziękuję. (Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7