One seed at a time, protecting the future of food | Cary Fowler

61,346 views ・ 2009-08-31

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Lien Moris Nagekeken door: Els De Keyser
00:19
I've been fascinated with crop diversity for about 35 years from now,
0
19330
4000
Ik ben al zo'n 35 jaar lang gefascineerd door de verscheidenheid aan gewassen,
00:23
ever since I stumbled across a fairly obscure academic article
1
23330
5000
sinds ik een vrij onbekend academisch artikel tegenkwam
00:28
by a guy named Jack Harlan.
2
28330
2000
van iemand die Jack Harlan heet.
00:30
And he described the diversity within crops --
3
30330
3000
Hij beschreef de verscheidenheid aan gewassen --
00:33
all the different kinds of wheat and rice and such --
4
33330
3000
alle verschillende soorten tarwe en rijst en zo --
00:36
as a genetic resource.
5
36330
2000
als een genetische hulpbron.
00:38
And he said, "This genetic resource," --
6
38330
3000
Hij zei: "Deze genetische hulpbron", --
00:41
and I'll never forget the words --
7
41330
2000
ik zal de woorden nooit vergeten --
00:43
"stands between us and catastrophic starvation
8
43330
3000
"staat tussen ons en een catastrofale hongersnood
00:46
on a scale we cannot imagine."
9
46330
3000
die grootschaliger is dan we ons kunnen inbeelden."
00:49
I figured he was either really on to something,
10
49330
3000
Ik dacht dat hij ofwel echt iets op het spoor was,
00:52
or he was one of these academic nutcases.
11
52330
2000
ofwel zo'n academische gek was.
00:54
So, I looked a little further,
12
54330
2000
Dus deed ik wat onderzoek
00:56
and what I figured out was that he wasn't a nutcase.
13
56330
3000
en ik ontdekte dat hij geen gek was.
00:59
He was the most respected scientist in the field.
14
59330
4000
Hij was de meest gerespecteerde wetenschapper in het onderzoeksdomein.
01:03
What he understood was that biological diversity -- crop diversity --
15
63330
6000
Hij begreep dat de biologische diversiteit -- diversiteit aan gewassen --
01:09
is the biological foundation of agriculture.
16
69330
3000
de biologische basis is van de landbouw.
01:12
It's the raw material, the stuff, of evolution in our agricultural crops.
17
72330
5000
Het is de grondstof, de basis, van de evolutie in onze gewassen.
01:17
Not a trivial matter.
18
77330
2000
Geen banale zaak.
01:19
And he also understood that that foundation was crumbling,
19
79330
5000
Hij begreep ook dat die basis aan het afbrokkelen was,
01:24
literally crumbling.
20
84330
2000
letterlijk aan het afbrokkelen.
01:26
That indeed, a mass extinction was underway
21
86330
4000
Dat onze gewassen echt aan het uitsterven waren
01:30
in our fields, in our agricultural system.
22
90330
4000
in onze velden, in ons landbouwsysteem.
01:34
And that this mass extinction was taking place
23
94330
3000
En dat ze aan het uitsterven waren
01:37
with very few people noticing
24
97330
2000
terwijl maar heel weinig mensen het merkten
01:39
and even fewer caring.
25
99330
3000
en nog minder mensen erom gaven.
01:42
Now, I know that many of you don't stop
26
102330
2000
Ik weet dat velen onder jullie niet stilstaan
01:44
to think about diversity in agricultural systems
27
104330
3000
bij diversiteit in landbouwsystemen
01:47
and, let's face it, that's logical.
28
107330
2000
en, laten we eerlijk zijn, dat is logisch.
01:49
You don't see it in the newspaper every day.
29
109330
3000
Het staat niet elke dag in de krant.
01:52
And when you go into the supermarket, you certainly don't see a lot of choices there.
30
112330
3000
En in de supermarkt is er echt niet veel keuze.
01:55
You see apples that are red, yellow, and green and that's about it.
31
115330
5000
Je ziet rode, gele en groene appels en dat is het zowat.
02:00
So, let me show you a picture of one form of diversity.
32
120330
4000
Ik ga jullie een foto tonen van een vorm van diversiteit.
02:04
Here's some beans,
33
124330
2000
Dit zijn bonen.
02:06
and there are about 35 or 40 different
34
126330
4000
Er staan ongeveer 35 of 40 verschillende
02:10
varieties of beans on this picture.
35
130330
4000
soorten bonen op deze foto.
02:14
Now, imagine each one of these varieties as being distinct from another
36
134330
4000
Stel je voor dat al deze soorten evenveel van elkaar verschillen
02:18
about the same way as a poodle from a Great Dane.
37
138330
2000
als een poedel van een Deense dog.
02:20
If I wanted to show you a picture of all the dog breeds in the world,
38
140330
5000
Als ik jullie een foto zou willen tonen van alle hondenrassen ter wereld,
02:25
and I put 30 or 40 of them on a slide, it would take about 10 slides
39
145330
4000
en ik zou er 30 of 40 op een dia zetten, dan zou ik een10-tal dia's nodig hebben
02:29
because there about 400 breeds of dogs in the world.
40
149330
4000
omdat er ongeveer 400 hondenrassen bestaan.
02:33
But there are 35 to 40,000 different varieties of beans.
41
153330
4000
Maar er bestaan 35 tot 40.000 verschillende soorten bonen.
02:37
So if I were to going to show you all the beans in the world,
42
157330
3000
Als ik jullie dus alle bonen ter wereld zou tonen,
02:40
and I had a slide like this, and I switched it every second,
43
160330
4000
en ik zo'n dia had, en elke seconde een andere dia zou tonen,
02:44
it would take up my entire TED talk,
44
164330
2000
zou ik mijn hele lezing lang bezig zijn,
02:46
and I wouldn't have to say anything.
45
166330
3000
en ik zou niets hoeven zeggen.
02:50
But the interesting thing is that this diversity -- and the tragic thing is --
46
170330
5000
Wat interessant is -- en wat tragisch is --,
02:55
that this diversity is being lost.
47
175330
3000
is dat we die diversiteit aan het verliezen zijn.
02:58
We have about 200,000 different varieties of wheat,
48
178330
4000
We hebben ongeveer 200.000 verschillende soorten tarwe
03:02
and we have about 2 to 400,000 different varieties of rice,
49
182330
5000
en we hebben ongeveer 2 tot 400.000 verschillende soorten rijst,
03:07
but it's being lost.
50
187330
2000
maar we zijn ze aan het verliezen.
03:09
And I want to give you an example of that.
51
189330
2000
Ik ga jullie een voorbeeld geven.
03:11
It's a bit of a personal example, in fact.
52
191330
2000
Het is een beetje een persoonlijk voorbeeld, eigenlijk.
03:13
In the United States, in the 1800s -- that's where we have the best data --
53
193330
5000
In de 19e eeuw in de Verenigde Staten -- daar hebben we de beste gegevens van --
03:18
farmers and gardeners were growing 7,100
54
198330
5000
teelden boeren en tuinmannen 7100 soorten
03:23
named varieties of apples.
55
203330
3000
appels met een eigen naam.
03:26
Imagine that. 7,100 apples with names.
56
206330
4000
Stel je voor. 7100 appels met een naam.
03:30
Today, 6,800 of those are extinct,
57
210330
5000
Vandaag zijn 6800 daarvan uitgestorven,
03:35
no longer to be seen again.
58
215330
3000
die zien we nooit meer terug.
03:38
I used to have a list of these extinct apples,
59
218330
2000
Vroeger had ik een lijst van al die uitgestorven appels,
03:40
and when I would go out and give a presentation,
60
220330
2000
en wanneer ik een presentatie gaf,
03:42
I would pass the list out in the audience.
61
222330
2000
gaf ik de lijst door aan het publiek.
03:44
I wouldn't tell them what it was, but it was in alphabetical order,
62
224330
3000
Ik vertelde niet wat erop stond, maar hij was alfabetisch opgesteld.
03:47
and I would tell them to look for their names, their family names,
63
227330
3000
Ik vroeg de mensen om hun eigen achternaam te zoeken,
03:50
their mother's maiden name.
64
230330
2000
de meisjesnaam van hun moeder.
03:52
And at the end of the speech, I would ask, "How many people have found a name?"
65
232330
4000
Op het einde van de lezing vroeg ik dan: "Hoeveel mensen hebben een naam gevonden?"
03:56
And I never had fewer than two-thirds of an audience hold up their hand.
66
236330
5000
Er was nooit minder dan twee derde van het publiek dat zijn hand opstak.
04:01
And I said, "You know what? These apples come from your ancestors,
67
241330
6000
Dan zei ik: "Deze appels komen van jullie voorouders,
04:07
and your ancestors gave them the greatest honor they could give them.
68
247330
5000
en jullie voorouders hebben hen de grootste eer mogelijk gegeven.
04:12
They gave them their name.
69
252330
3000
Ze hebben hen hun naam gegeven.
04:15
The bad news is they're extinct.
70
255330
2000
Het slechte nieuws is dat ze uitgestorven zijn.
04:17
The good news is a third of you didn't hold up your hand. Your apple's still out there.
71
257330
5000
Het goede nieuws is dat een derde van jullie hun hand niet opgestoken heeft. Jullie appel bestaat nog.
04:22
Find it. Make sure it doesn't join the list."
72
262330
3000
Vind die appel. Zorg ervoor dat hij niet op de lijst komt."
04:27
So, I want to tell you that the piece of the good news is
73
267330
3000
Ik wil jullie vertellen dat het goede nieuws is
04:30
that the Fowler apple is still out there.
74
270330
4000
dat de Fowler-appel nog bestaat.
04:35
And there's an old book back here,
75
275330
2000
Ik heb hier een oud boek
04:37
and I want to read a piece from it.
76
277330
3000
en ik wil er een stukje uit voorlezen.
04:44
This book was published in 1904.
77
284330
3000
Dit boek kwam uit in 1904.
04:47
It's called "The Apples of New York" and this is the second volume.
78
287330
3000
Het heet "De appels van New York" en dit is het tweede deel.
04:50
See, we used to have a lot of apples.
79
290330
3000
Vroeger hadden we heel veel appels.
04:53
And the Fowler apple is described in here --
80
293330
4000
De Fowler-appel staat hierin beschreven --
04:57
I hope this doesn't surprise you --
81
297330
4000
dit zal jullie hopelijk niet verbazen --
05:01
as, "a beautiful fruit."
82
301330
2000
als "een prachtige vrucht".
05:03
(Laughter)
83
303330
6000
(Gelach)
05:09
I don't know if we named the apple or if the apple named us, but ...
84
309330
4000
Ik weet niet of wij de appel zijn naam gegeven hebben of andersom, maar ...
05:13
but, to be honest, the description goes on
85
313330
4000
om eerlijk te zijn, de beschrijving gaat verder
05:17
and it says that it "doesn't rank high in quality, however."
86
317330
4000
met "hij scoort daarentegen niet hoog wat de kwaliteit betreft".
05:21
And then he has to go even further.
87
321330
2000
En daar houdt het niet op.
05:23
It sounds like it was written by an old school teacher of mine.
88
323330
3000
Het lijkt wel geschreven door een oude leraar van mij.
05:26
"As grown in New York, the fruit usually fails to develop properly in size and quality
89
326330
6000
"Wanneer de vrucht in New York geteeld wordt, ontwikkelt ze zich qua grootte en kwaliteit niet naar behoren
05:32
and is, on the whole, unsatisfactory."
90
332330
2000
en stelt ze, alles in acht genomen, teleur.
05:34
(Laughter)
91
334330
3000
(Gelach)
05:42
And I guess there's a lesson to be learned here,
92
342330
2000
Ik denk dat hier een les uit te trekken valt:
05:44
and the lesson is: so why save it?
93
344330
3000
waarom de appel dan redden?
05:47
I get this question all the time. Why don't we just save the best one?
94
347330
4000
Die vraag hoor ik voortdurend. Waarom redden we niet gewoon de beste?
05:51
And there are a couple of answers to that question.
95
351330
2000
Er zijn een aantal antwoorden op die vraag.
05:53
One thing is that there is no such thing as a best one.
96
353330
4000
Ten eerste bestaat er niet zoiets als de beste.
05:57
Today's best variety is tomorrow's lunch for insects or pests or disease.
97
357330
5000
De beste soort vandaag is morgen lunch voor insecten, plagen of ziektes.
06:02
The other thing is that maybe that Fowler apple
98
362330
3000
Ten tweede zou de Fowler-appel
06:05
or maybe a variety of wheat that's not economical right now
99
365330
5000
of een tarwesoort die op dit moment niet rendabel is
06:10
has disease or pest resistance
100
370330
2000
bestand kunnen zijn tegen ziekte of plagen
06:12
or some quality that we're going to need for climate change that the others don't.
101
372330
4000
of heeft hij als enige een eigenschap die we nodig gaan hebben voor de klimaatverandering.
06:16
So it's not necessary, thank God,
102
376330
4000
Gelukkig is het dus niet noodzakelijk
06:20
that the Fowler apple is the best apple in the world.
103
380330
3000
dat de Fowler-appel de beste appel ter wereld is.
06:23
It's just necessary or interesting that it might have one good, unique trait.
104
383330
6000
Het is alleen noodzakelijk of interessant dat hij misschien één goede, unieke eigenschap heeft.
06:29
And for that reason, we ought to be saving it.
105
389330
3000
Daarom zouden we hem moeten bewaren.
06:32
Why? As a raw material, as a trait we can use in the future.
106
392330
6000
Waarom? Als een grondstof, een eigenschap die we in de toekomst kunnen gebruiken.
06:38
Think of diversity as giving us options.
107
398330
8000
Bekijk diversiteit als iets dat ons verschillende opties geeft.
06:46
And options, of course, are exactly what we need in an era of climate change.
108
406330
7000
En opties zijn precies wat we nodig hebben in een tijd van klimaatverandering.
06:53
I want to show you two slides,
109
413330
2000
Ik ga jullie twee dia's tonen,
06:55
but first, I want to tell you that we've been working at the Global Crop Diversity Trust
110
415330
4000
maar eerst heb ik het over ons werk bij het Global Crop Diversity Trust.
06:59
with a number of scientists -- particularly at Stanford and University of Washington --
111
419330
4000
Met een aantal wetenschappers -- vooral van Stanford en de Universiteit van Washington --
07:03
to ask the question: What's going to happen to agriculture in an era of climate change
112
423330
4000
vragen we ons af wat er gebeurt met de landbouw in een tijd van klimaatverandering
07:07
and what kind of traits and characteristics do we need in our agricultural crops
113
427330
4000
en wat voor eigenschappen onze gewassen nodig hebben
07:11
to be able to adapt to this?
114
431330
3000
om zich daaraan te kunnen aanpassen.
07:14
In short, the answer is that in the future, in many countries,
115
434330
4000
Kort samengevat gaan in veel landen in de toekomst
07:18
the coldest growing seasons are going to be hotter
116
438330
4000
de koudste kweekseizoenen heter zijn
07:22
than anything those crops have seen in the past.
117
442330
3000
dan die gewassen ooit hebben meegemaakt.
07:25
The coldest growing seasons of the future,
118
445330
3000
In de toekomst zullen de koudste kweekseizoenen
07:28
hotter than the hottest of the past.
119
448330
3000
heter zijn dan de heetste in het verleden.
07:31
Is agriculture adapted to that?
120
451330
2000
Is de landbouw daaraan aangepast?
07:33
I don't know. Can fish play the piano?
121
453330
3000
Geen idee. Kunnen vissen piano spelen?
07:36
If agriculture hasn't experienced that, how could it be adapted?
122
456330
5000
Als de landbouw het nooit heeft meegemaakt, hoe kan het er dan aan aangepast zijn?
07:41
Now, the highest concentration of poor and hungry people in the world,
123
461330
4000
Het grootst aantal arme en hongerige mensen ter wereld bevindt zich
07:45
and the place where climate change, ironically, is going to be the worst
124
465330
3000
op de plaats waar de klimaatverandering, ironisch genoeg, het ergst zal zijn,
07:48
is in South Asia and sub-Saharan Africa.
125
468330
3000
in Zuid-Azië en de Sub-Sahara in Afrika.
07:51
So I've picked two examples here, and I want to show you.
126
471330
3000
Ik ga jullie twee voorbeelden laten zien.
07:54
In the histogram before you now,
127
474330
2000
In dit histogram
07:56
the blue bars represent the historical range of temperatures,
128
476330
4000
tonen de blauwe staven de temperatuur doorheen de tijd
08:00
going back about far as we have temperature data.
129
480330
2000
ongeveer vanaf dat we er gegevens van hebben.
08:02
And you can see that there's some difference
130
482330
3000
Je kan zien dat er een klein verschil is
08:05
between one growing season and another.
131
485330
2000
tussen de groeiseizoenen.
08:07
Some are colder, some are hotter and it's a bell shaped curve.
132
487330
3000
Sommige zijn kouder, andere heter. De lijn is klokvormig.
08:10
The tallest bar is the average temperature for the most number of growing seasons.
133
490330
6000
De hoogste staaf is de gemiddelde temperatuur voor het hoogst aantal groeiseizoenen.
08:16
In the future, later this century, it's going to look like the red,
134
496330
4000
Later deze eeuw gaat die eruitzien als de rode staaf,
08:20
totally out of bounds.
135
500330
2000
alle perken te buiten.
08:22
The agricultural system and, more importantly, the crops in the field in India
136
502330
4000
Het landbouwsysteem en, vooral, de gewassen in India
08:26
have never experienced this before.
137
506330
3000
hebben dat nooit eerder meegemaakt.
08:29
Here's South Africa. The same story.
138
509330
4000
Dit is Zuid-Afrika. Hetzelfde verhaal.
08:33
But the most interesting thing about South Africa is
139
513330
2000
Maar het interessantst aan Zuid-Afrika is
08:35
we don't have to wait for 2070 for there to be trouble.
140
515330
4000
dat we niet tot 2070 moeten wachten voor er problemen zijn.
08:39
By 2030, if the maize, or corn, varieties, which is the dominant crop --
141
519330
4000
Het dominante gewas in Zuid-Afrika is mais --
08:43
50 percent of the nutrition in Southern Africa are still in the field --
142
523330
4000
50 procent van de voeding in Zuid-Afrika komt van het veld.
08:47
in 2030, we'll have a 30 percent decrease in production of maize
143
527330
5000
In 2030 zal de maisproductie met 30 procent gedaald zijn
08:52
because of the climate change already in 2030.
144
532330
4000
vanwege de klimaatverandering.
08:56
30 percent decrease of production in the context of increasing population,
145
536330
4000
Een daling van 30 procent terwijl de populatie toeneemt,
09:00
that's a food crisis. It's global in nature.
146
540330
3000
dat is een voedselcrisis. Het is iets globaals.
09:03
We will watch children starve to death on TV.
147
543330
3000
We zullen kinderen zien verhongeren op tv.
09:06
Now, you may say that 20 years is a long way off.
148
546330
3000
Je denkt misschien dat 20 jaar nog veraf is.
09:09
It's two breeding cycles for maize.
149
549330
2000
In die tijd plant mais zich twee keer voort.
09:11
We have two rolls of the dice to get this right.
150
551330
3000
We hebben twee pogingen om dit op te lossen.
09:14
We have to get climate-ready crops in the field,
151
554330
3000
We moeten klimaat-klare gewassen in de velden krijgen
09:17
and we have to do that rather quickly.
152
557330
4000
en vrij snel.
09:21
Now, the good news is that we have conserved.
153
561330
3000
Het goede nieuws is dat we gewassen bewaard hebben.
09:24
We have collected and conserved a great deal of biological diversity,
154
564330
2000
We hebben een groot deel van de landbouwdiversiteit,
09:26
agricultural diversity, mostly in the form of seed,
155
566330
4000
verzameld en bewaard, vooral in de vorm van zaden,
09:30
and we put it in seed banks, which is a fancy way of saying a freezer.
156
570330
5000
en in zaadbanken gestoken; een duur woord voor diepvriezers.
09:35
If you want to conserve seed for a long term
157
575330
3000
Om zaad lang te bewaren
09:38
and you want to make it available to plant breeders and researchers,
158
578330
3000
en het beschikbaar te maken voor plantenkwekers en onderzoekers,
09:41
you dry it and then you freeze it.
159
581330
3000
moet je het drogen en daarna invriezen.
09:44
Unfortunately, these seed banks are located around the world in buildings
160
584330
3000
Helaas bevinden die zaadbanken zich in gebouwen over de hele wereld
09:47
and they're vulnerable.
161
587330
2000
en die zijn kwetsbaar.
09:49
Disasters have happened. In recent years we lost the gene bank,
162
589330
3000
Er zijn al rampen gebeurd. De laatste jaren zijn we de genenbanken kwijtgeraakt,
09:52
the seed bank in Iraq and Afghanistan. You can guess why.
163
592330
4000
in Irak en Afghanistan. Je weet wel hoe.
09:56
In Rwanda, in the Solomon Islands.
164
596330
2000
In Rwanda, op de Solomoneilanden.
09:58
And then there are just daily disasters that take place in these buildings,
165
598330
3000
En dan zijn er nog de dagelijkse rampen in de gebouwen:
10:01
financial problems and mismanagement and equipment failures,
166
601330
4000
financiële problemen, wanbeleid, storingen in de apparatuur,
10:05
and all kinds of things, and every time something like this happens,
167
605330
3000
en allerlei dingen. En elke keer dat zoiets gebeurt,
10:08
it means extinction. We lose diversity.
168
608330
3000
sterven er soorten uit. We raken de diversiteit kwijt.
10:11
And I'm not talking about losing diversity in the same way that you lose your car keys.
169
611330
5000
Ik bedoel niet zoals wanneer je je autosleutels kwijtraakt.
10:16
I'm talking about losing it in the same way that we lost the dinosaurs:
170
616330
4000
Ik bedoel zoals we de dinosaurussen kwijtgeraakt zijn:
10:20
actually losing it, never to be seen again.
171
620330
2000
die zijn echt weg en zullen nooit meer terugkomen.
10:22
So, a number of us got together and decided that, you know, enough is enough
172
622330
4000
Daarom had een aantal van ons besloten dat genoeg gewoon genoeg was
10:26
and we need to do something about that and we need to have a facility
173
626330
4000
en dat we er iets aan moesten doen en een gebouw nodig hadden
10:30
that can really offer protection for our biological diversity of --
174
630330
5000
dat echt bescherming kan bieden aan de biologische diversiteit aan --
10:35
maybe not the most charismatic diversity.
175
635330
2000
misschien niet de meest charismatische diversiteit.
10:37
You don't look in the eyes of a carrot seed quite in the way you do a panda bear,
176
637330
6000
Je kijkt niet op dezelfde manier naar een wortelzaadje als naar een pandabeer,
10:43
but it's very important diversity.
177
643330
3000
maar het is heel belangrijke diversiteit.
10:46
So we needed a really safe place, and we went quite far north to find it.
178
646330
9000
We hadden een heel veilige plaats nodig en we zijn vrij noordelijk gegaan om die te vinden.
10:55
To Svalbard, in fact.
179
655330
2000
Tot in Svalbard.
10:57
This is above mainland Norway. You can see Greenland there.
180
657330
3000
Dat ligt boven het Noorse vasteland. Je kan er Groenland zien.
11:00
That's at 78 degrees north.
181
660330
2000
Het ligt op 78 graden noord.
11:02
It's as far as you can fly on a regularly scheduled airplane.
182
662330
3000
Verder kan je niet vliegen met een gewoon lijntoestel.
11:07
It's a remarkably beautiful landscape. I can't even begin to describe it to you.
183
667330
4000
Het is een ontzettend mooi landschap, onbeschrijfelijk.
11:11
It's otherworldly, beautiful.
184
671330
2000
Het lijkt wel van een andere wereld, prachtig.
11:13
We worked with the Norwegian government
185
673330
3000
We werkten samen met de Noorse regering
11:16
and with the NorGen, the Norwegian Genetic Resources Program,
186
676330
4000
en met NorGen, het Noors Genetisch Hulpbronnenprogramma,
11:20
to design this facility.
187
680330
2000
om het gebouw te ontwerpen.
11:22
What you see is an artist's conception of this facility,
188
682330
3000
Hier zie je het ontwerp van een kunstenaar.
11:25
which is built in a mountain in Svalbard.
189
685330
3000
Het gebouw is in een berg in Svalbard gebouwd.
11:28
The idea of Svalbard was that it's cold,
190
688330
3000
Het idee was dat Svalbard koud was,
11:31
so we get natural freezing temperatures.
191
691330
3000
zodat we natuurlijke vriestemperaturen hadden.
11:34
But it's remote. It's remote and accessible
192
694330
4000
Maar het is afgelegen en bereikbaar,
11:38
so it's safe and we don't depend on mechanical refrigeration.
193
698330
3000
dus is het veilig en hebben we geen mechanische koeling nodig.
11:43
This is more than just an artist's dream, it's now a reality.
194
703330
6000
Dit is meer dan de droom van een kunstenaar, het bestaat nu echt.
11:49
And this next picture shows it in context, in Svalbard.
195
709330
5000
De volgende foto toont het in zijn context, in Svalbard.
11:54
And here's the front door of this facility.
196
714330
5000
Dit is de voordeur.
11:59
When you open up the front door,
197
719330
3000
Als je de deur opent,
12:02
this is what you're looking at. It's pretty simple. It's a hole in the ground.
198
722330
3000
zie je dit. Het is heel eenvoudig. Een gat in de grond.
12:05
It's a tunnel, and you go into the tunnel,
199
725330
3000
Het is een tunnel, gebeiteld in massieve rotsen,
12:08
chiseled in solid rock, about 130 meters.
200
728330
3000
van ongeveer 130 meter lang.
12:11
There are now a couple of security doors, so you won't see it quite like this.
201
731330
4000
Het ziet er nu een beetje anders uit omdat er nu beveiligingsdeuren in zitten.
12:15
Again, when you get to the back, you get into an area that's really my favorite place.
202
735330
5000
Op het einde bevind je je in een ruimte die echt mijn favoriete plek is.
12:20
I think of it as sort of a cathedral.
203
740330
2000
Het is een soort kathedraal, vind ik.
12:22
And I know that this tags me as a bit of a nerd, but ...
204
742330
4000
Ik weet dat ik nu een beetje als een nerd overkom, maar...
12:26
(Laughter)
205
746330
3000
(Gelach)
12:29
Some of the happiest days of my life have been spent ...
206
749330
3000
Een aantal van de gelukkigste dagen van mijn leven...
12:32
(Laughter)
207
752330
2000
(Gelach)
12:34
in this place there.
208
754330
2000
heb ik daar doorgebracht.
12:36
(Applause)
209
756330
5000
(Applaus)
12:42
If you were to walk into one of these rooms, you would see this.
210
762330
8000
Als je een van de kamers binnen zou gaan, zou je dit zien.
12:50
It's not very exciting, but if you know what's there, it's pretty emotional.
211
770330
5000
Het is niet zo spannend, maar als je weet wat daar is, is het nogal ontroerend.
12:55
We have now about 425,000
212
775330
4000
We hebben nu ongeveer 425.000
12:59
samples of unique crop varieties.
213
779330
4000
monsters van unieke gewassoorten.
13:03
There's 70,000 samples of different varieties of rice
214
783330
4000
Er zijn nu 70.000 monsters van verschillende soorten rijst
13:07
in this facility right now.
215
787330
3000
in dit gebouw.
13:10
About a year from now, we'll have over half a million samples.
216
790330
3000
Over een jaar zullen we er meer dan 500.000 hebben.
13:13
We're going up to over a million, and someday we'll basically have samples --
217
793330
4000
We gaan tot meer dan een miljoen en ooit zullen we monsters hebben --
13:17
about 500 seeds --
218
797330
2000
ongeveer 500 zaden --
13:19
of every variety of agricultural crop that can be stored in a frozen state
219
799330
5000
van elk soort gewas dat in bevroren vorm
13:24
in this facility.
220
804330
2000
bewaard kan worden.
13:26
This is a backup system for world agriculture.
221
806330
3000
Het is een back up-systeem voor de landbouw.
13:29
It's a backup system for all the seed banks. Storage is free.
222
809330
4000
Een back up-systeem voor alle zaadbanken. Opslag is gratis.
13:33
It operates like a safety deposit box.
223
813330
3000
Het werkt zoals een kluis.
13:36
Norway owns the mountain and the facility, but the depositors own the seed.
224
816330
6000
De berg en het gebouw zijn van Noorwegen, maar het zaad is van de gebruikers.
13:42
And if anything happens, then they can come back and get it.
225
822330
4000
En als er iets gebeurt, kunnen ze het terug komen halen.
13:46
This particular picture that you see shows the national collection of the United States,
226
826330
4000
Deze foto toont de nationale verzameling van de Verenigde Staten,
13:50
of Canada, and an international institution from Syria.
227
830330
4000
van Canada, en een internationale instelling uit Syrië.
13:54
I think it's interesting in that this facility, I think,
228
834330
4000
Ik vind het interessant dat dit gebouw
13:58
is almost the only thing I can think of these days where countries,
229
838330
4000
bijna het enige is tegenwoordig waarbij landen,
14:02
literally, every country in the world --
230
842330
3000
letterlijk alle landen ter wereld --
14:05
because we have seeds from every country in the world --
231
845330
2000
want we hebben zaad uit elk land ter wereld --
14:07
all the countries of the world have gotten together
232
847330
3000
waarbij alle landen samen zijn gekomen
14:10
to do something that's both long term, sustainable and positive.
233
850330
6000
om iets te doen dat langdurig, duurzaam en positief is.
14:16
I can't think of anything else that's happened in my lifetime that way.
234
856330
3000
Ik kan niets gelijkaardigs bedenken dat sinds ik leef gebeurd is.
14:19
I can't look you in the eyes and tell you that I have a solution
235
859330
5000
Ik kan jullie niet recht aankijken en vertellen dat ik een oplossing heb
14:24
for climate change, for the water crisis.
236
864330
5000
voor de klimaatverandering, voor de watercrisis.
14:29
Agriculture takes 70 percent of fresh water supplies on earth.
237
869330
4000
70 procent van de voorraad zoet water ter wereld gaat naar landbouw.
14:33
I can't look you in the eyes and tell you that there is such a solution
238
873330
3000
Ik kan jullie niet recht aankijken en vertellen dat er zo'n oplossing is
14:36
for those things, or the energy crisis, or world hunger, or peace in conflict.
239
876330
5000
voor die dingen, of voor de energiecrisis, hongersnood of vrede in conflictsituaties.
14:41
I can't look you in the eyes and tell you that I have a simple solution for that,
240
881330
3000
Ik kan niet zeggen dat ik daar een eenvoudige oplossing voor heb,
14:44
but I can look you in the eyes and tell you that we can't solve any of those problems
241
884330
6000
maar ik kan jullie wel recht aankijken en vertellen dat we al die problemen nooit kunnen oplossen
14:50
if we don't have crop diversity.
242
890330
2000
zonder verscheidenheid aan gewassen.
14:52
Because I challenge you to think of an effective, efficient, sustainable
243
892330
8000
Ik daag jullie uit om een effectieve, efficiënte, duurzame oplossing
15:00
solution to climate change if we don't have crop diversity.
244
900330
4000
te bedenken voor de klimaatverandering, zonder variëteit aan gewassen.
15:04
Because, quite literally, if agriculture doesn't adapt to climate change,
245
904330
6000
Want als de landbouw zich niet, letterlijk, aanpast aan de klimaatverandering,
15:10
neither will we.
246
910330
2000
dan wij ook niet.
15:12
And if crops don't adapt to climate change, neither will agriculture,
247
912330
5000
En als gewassen zich niet aanpassen aan de klimaatverandering, dan de landbouw ook niet,
15:17
neither will we.
248
917330
2000
en wij ook niet.
15:19
So, this is not something pretty and nice to do.
249
919330
3000
Dit is niet gewoon iets leuks om te doen.
15:22
There are a lot of people who would love to have this diversity exist
250
922330
3000
Er zijn een boel mensen die het geweldig zouden vinden als die verscheidenheid er was,
15:25
just for the existence value of it.
251
925330
2000
vanwege de intrinsieke waarde ervan.
15:27
It is, I agree, a nice thing to do.
252
927330
3000
Ik ben het ermee eens dat het een leuke taak is.
15:30
But it's a necessary thing to do.
253
930330
2000
Maar het is bovenal een noodzakelijke taak.
15:32
So, in a very real sense, I believe that we, as an international community,
254
932330
6000
Ik geloof dat we ons als internationale gemeenschap
15:38
should get organized to complete the task.
255
938330
3000
zouden moeten organiseren om die taak te volbrengen.
15:41
The Svalbard Global Seed Vault is a wonderful gift
256
941330
3000
De Wereldzaadbank op Spitsbergen is een prachtig geschenk
15:44
that Norway and others have given us,
257
944330
2000
dat we van Noorwegen en anderen gekregen hebben,
15:46
but it's not the complete answer.
258
946330
2000
maar het is niet de volledige oplossing.
15:48
We need to collect the remaining diversity that's out there.
259
948330
3000
We moeten de overblijvende diversiteit verzamelen.
15:51
We need to put it into good seed banks
260
951330
3000
We moeten haar in goede zaadbanken steken
15:54
that can offer those seeds to researchers in the future.
261
954330
4000
waar onderzoekers de zaden in de toekomst kunnen vinden.
15:58
We need to catalog it. It's a library of life,
262
958330
2000
We moeten haar catalogiseren. Het is een bibliotheek van het leven,
16:00
but right now I would say we don't have a card catalog for it.
263
960330
4000
maar nu hebben we er nog geen catalogus voor.
16:04
And we need to support it financially.
264
964330
3000
En we moeten haar financieel steunen.
16:07
My big idea would be that while we think of it as commonplace
265
967330
5000
We vinden het normaal om schenkingen te doen
16:12
to endow an art museum or endow a chair at a university,
266
972330
5000
aan een museum of een professor aan de universiteit
16:17
we really ought to be thinking about endowing wheat.
267
977330
4000
maar ik geloof dat we schenkingen zouden moeten doen voor tarwe.
16:21
30 million dollars in an endowment would take care
268
981330
4000
Een schenking van 30 miljoen dollar is genoeg
16:25
of preserving all the diversity in wheat forever.
269
985330
4000
om de diversiteit aan tarwe voor altijd te bewaren.
16:29
So we need to be thinking a little bit in those terms.
270
989330
3000
We moeten dus een beetje in die richting denken.
16:32
And my final thought is that we, of course, by conserving wheat,
271
992330
8000
Mijn laatste gedachte is dat we door tarwe te bewaren,
16:40
rice, potatoes, and the other crops,
272
1000330
3000
rijst, aardappelen en andere gewassen,
16:43
we may, quite simply, end up saving ourselves.
273
1003330
4000
heel eenvoudig onszelf misschien wel zullen redden.
16:47
Thank you.
274
1007330
2000
Bedankt.
16:49
(Applause)
275
1009330
12000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7