One seed at a time, protecting the future of food | Cary Fowler

61,514 views ・ 2009-08-31

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Katarina Smetko
00:19
I've been fascinated with crop diversity for about 35 years from now,
0
19330
4000
Fasciniran sam raznolikošću usjeva već 35 godina,
00:23
ever since I stumbled across a fairly obscure academic article
1
23330
5000
otkad sam nabasao na prilično nezapažen znanstveni članak
00:28
by a guy named Jack Harlan.
2
28330
2000
čovjeka po imenu Jack Harlan.
00:30
And he described the diversity within crops --
3
30330
3000
On je opisao raznolikost unutar usjeva –
00:33
all the different kinds of wheat and rice and such --
4
33330
3000
sve moguće različite vrste pšenice i riže i slično –
00:36
as a genetic resource.
5
36330
2000
kao genetički resurs.
00:38
And he said, "This genetic resource," --
6
38330
3000
Rekao je: "Ovaj genetički resurs"-
00:41
and I'll never forget the words --
7
41330
2000
nikad neću zaboraviti te riječi -
00:43
"stands between us and catastrophic starvation
8
43330
3000
"stoji između nas i gladi katastrofalnih razmjera
00:46
on a scale we cannot imagine."
9
46330
3000
kakvu ne možemo ni zamisliti."
00:49
I figured he was either really on to something,
10
49330
3000
Zaključio sam da ili u tome stvarno ima nešto
00:52
or he was one of these academic nutcases.
11
52330
2000
ili je on samo još jedan poludjeli znanstvenik.
00:54
So, I looked a little further,
12
54330
2000
Zatim sam istraživao malo dublje
00:56
and what I figured out was that he wasn't a nutcase.
13
56330
3000
i zaključio kako nije bio lud.
00:59
He was the most respected scientist in the field.
14
59330
4000
Bio je najuvaženiji znanstvenik na tom polju.
01:03
What he understood was that biological diversity -- crop diversity --
15
63330
6000
Shvatio je kako je biološka raznolikost - raznolikost usjeva -
01:09
is the biological foundation of agriculture.
16
69330
3000
biološki temelj poljodjelstva.
01:12
It's the raw material, the stuff, of evolution in our agricultural crops.
17
72330
5000
Ona je sirovina, materijal evolucije u našim poljodjelskim kulturama.
01:17
Not a trivial matter.
18
77330
2000
To nije mala stvar.
01:19
And he also understood that that foundation was crumbling,
19
79330
5000
Također je shvatio da se taj temelj uništava,
01:24
literally crumbling.
20
84330
2000
doslovce uništava.
01:26
That indeed, a mass extinction was underway
21
86330
4000
Da je u tijeku masovno izumiranje
01:30
in our fields, in our agricultural system.
22
90330
4000
na našim poljima, u našem poljodjelskom sustavu.
01:34
And that this mass extinction was taking place
23
94330
3000
I da se to masovno izumiranje događa,
01:37
with very few people noticing
24
97330
2000
a primjećuje ga vrlo malo ljudi,
01:39
and even fewer caring.
25
99330
3000
a još je manjem broju ljudi uopće stalo.
01:42
Now, I know that many of you don't stop
26
102330
2000
Znam da mnogi od vas ne razmišljaju
01:44
to think about diversity in agricultural systems
27
104330
3000
o raznolikosti u poljodjelskim sustavima
01:47
and, let's face it, that's logical.
28
107330
2000
i, budimo realni, to je i logično.
01:49
You don't see it in the newspaper every day.
29
109330
3000
To ne viđate svaki dan u novinama.
01:52
And when you go into the supermarket, you certainly don't see a lot of choices there.
30
112330
3000
A kad odete u supermarket, ondje svakako ne vidite velik izbor.
01:55
You see apples that are red, yellow, and green and that's about it.
31
115330
5000
Vidite jabuke koje su crvene, žute ili zelene, i to je uglavnom to.
02:00
So, let me show you a picture of one form of diversity.
32
120330
4000
Pokazat ću vam sliku jednog oblika raznolikosti.
02:04
Here's some beans,
33
124330
2000
Ovo je grah,
02:06
and there are about 35 or 40 different
34
126330
4000
a na slici je oko 35 ili 40
02:10
varieties of beans on this picture.
35
130330
4000
različitih sorti graha.
02:14
Now, imagine each one of these varieties as being distinct from another
36
134330
4000
Zamislite da se svaka od ovih sorti razlikuje od ostalih
02:18
about the same way as a poodle from a Great Dane.
37
138330
2000
otprilike jednako kao pudlica od njemačke doge.
02:20
If I wanted to show you a picture of all the dog breeds in the world,
38
140330
5000
Kad bih vam htio pokazati slike svih pasmina pasa na svijetu,
02:25
and I put 30 or 40 of them on a slide, it would take about 10 slides
39
145330
4000
i kad bih ih stavio 30 ili 40 na jedan slajd, trebalo bi mi oko 10 slajdova
02:29
because there about 400 breeds of dogs in the world.
40
149330
4000
jer postoji oko 400 pasmina pasa na svijetu.
02:33
But there are 35 to 40,000 different varieties of beans.
41
153330
4000
Ali zato ima 35 do 40 000 različitih sorti graha.
02:37
So if I were to going to show you all the beans in the world,
42
157330
3000
Pa kad bih vam krenuo pokazivati sve vrste graha na svijetu,
02:40
and I had a slide like this, and I switched it every second,
43
160330
4000
i kad bih imao ovakav slajd i prikazao novi svake sekunde,
02:44
it would take up my entire TED talk,
44
164330
2000
to bi potrajalo moj cijeli TED govor
02:46
and I wouldn't have to say anything.
45
166330
3000
i ne bih morao reći baš ništa.
02:50
But the interesting thing is that this diversity -- and the tragic thing is --
46
170330
5000
Zanimljiva stvar jest to da ta raznolikost - tragična je stvar -
02:55
that this diversity is being lost.
47
175330
3000
da se ova raznolikost gubi.
02:58
We have about 200,000 different varieties of wheat,
48
178330
4000
Imamo oko 200 000 različitih sorti pšenice
03:02
and we have about 2 to 400,000 different varieties of rice,
49
182330
5000
i imamo oko 200 do 400 000 različitih vrsta riže,
03:07
but it's being lost.
50
187330
2000
ali to se gubi.
03:09
And I want to give you an example of that.
51
189330
2000
Želio bih vam dati primjer toga.
03:11
It's a bit of a personal example, in fact.
52
191330
2000
Ovo je zapravo ponešto osoban primjer.
03:13
In the United States, in the 1800s -- that's where we have the best data --
53
193330
5000
U SAD-u, početkom 19. st. - od tada imamo najbolje podatke -
03:18
farmers and gardeners were growing 7,100
54
198330
5000
farmeri i vrtlari uzgajali su 7100
03:23
named varieties of apples.
55
203330
3000
imenovanih sorta jabuka.
03:26
Imagine that. 7,100 apples with names.
56
206330
4000
Zamislite to. 7100 jabuka s imenom.
03:30
Today, 6,800 of those are extinct,
57
210330
5000
Danas je od toga njih 6800 izumrlo,
03:35
no longer to be seen again.
58
215330
3000
i nikad ih više nećemo vidjeti.
03:38
I used to have a list of these extinct apples,
59
218330
2000
Nekad sam imao popis tih izumrlih jabuka
03:40
and when I would go out and give a presentation,
60
220330
2000
pa kad bih držao neko predavanje,
03:42
I would pass the list out in the audience.
61
222330
2000
popis bih proslijedio publici.
03:44
I wouldn't tell them what it was, but it was in alphabetical order,
62
224330
3000
Ne bih rekao o čemu se radi, ali popis je bio poredan po abecedi,
03:47
and I would tell them to look for their names, their family names,
63
227330
3000
pa bih rekao da potraže svoje ime, prezime,
03:50
their mother's maiden name.
64
230330
2000
ili majčino djevojačko prezime.
03:52
And at the end of the speech, I would ask, "How many people have found a name?"
65
232330
4000
Na kraju govora upitao bih: "Koliko je ljudi pronašlo ime?"
03:56
And I never had fewer than two-thirds of an audience hold up their hand.
66
236330
5000
I nikad se nije dogodilo da je manje od dvije trećine publike diglo ruke.
04:01
And I said, "You know what? These apples come from your ancestors,
67
241330
6000
A ja bih rekao: "Znate što? Te jabuke dolaze od vaših predaka,
04:07
and your ancestors gave them the greatest honor they could give them.
68
247330
5000
a vaši su im preci iskazali najveću počast koju su mogli.
04:12
They gave them their name.
69
252330
3000
Dali su im svoje ime.
04:15
The bad news is they're extinct.
70
255330
2000
Loša je vijest da su izumrle.
04:17
The good news is a third of you didn't hold up your hand. Your apple's still out there.
71
257330
5000
Dobra je vijest da trećina vas nije digla ruke. Vaše jabuke još uvijek postoje.
04:22
Find it. Make sure it doesn't join the list."
72
262330
3000
Pronađite ih. Pobrinite se da ne dođu na ovaj popis."
04:27
So, I want to tell you that the piece of the good news is
73
267330
3000
Dakle, htio sam vam reći da je dobra vijest
04:30
that the Fowler apple is still out there.
74
270330
4000
da sorta jabuka Fowler još uvijek postoji.
04:35
And there's an old book back here,
75
275330
2000
A evo ovdje je jedna stara knjiga
04:37
and I want to read a piece from it.
76
277330
3000
iz koje bih vam htio pročitati odlomak.
04:44
This book was published in 1904.
77
284330
3000
Objavljena je 1904. godine.
04:47
It's called "The Apples of New York" and this is the second volume.
78
287330
3000
Zove se "Jabuke New Yorka" i ovo je drugi svezak.
04:50
See, we used to have a lot of apples.
79
290330
3000
Vidite, nekoć smo imali mnogo jabuka.
04:53
And the Fowler apple is described in here --
80
293330
4000
Ovdje je opisana jabuka Fowler -
04:57
I hope this doesn't surprise you --
81
297330
4000
nadam se da vas ovo neće iznenaditi --
05:01
as, "a beautiful fruit."
82
301330
2000
"prekrasno voće".
05:03
(Laughter)
83
303330
6000
(Smijeh)
05:09
I don't know if we named the apple or if the apple named us, but ...
84
309330
4000
Ne znam jesmo li mi dali ime jabuci ili ona nana, ali...
05:13
but, to be honest, the description goes on
85
313330
4000
da budem iskren, opis se nastavlja
05:17
and it says that it "doesn't rank high in quality, however."
86
317330
4000
i kaže kako "ipak ne postiže visoku kvalitetu".
05:21
And then he has to go even further.
87
321330
2000
A onda on mora nastaviti dalje.
05:23
It sounds like it was written by an old school teacher of mine.
88
323330
3000
Zvuči kao da je to pisao moj stari učitelj.
05:26
"As grown in New York, the fruit usually fails to develop properly in size and quality
89
326330
6000
"Budući da se uzgaja u New Yorku, plodovi se obično ne razvijaju do pravilne veličine i kvalitete
05:32
and is, on the whole, unsatisfactory."
90
332330
2000
pa su općenito nezadovoljavajući.'
05:34
(Laughter)
91
334330
3000
(Smijeh)
05:42
And I guess there's a lesson to be learned here,
92
342330
2000
I pretpostavljam kako je ovdje mjesto da naučimo lekciju,
05:44
and the lesson is: so why save it?
93
344330
3000
a lekcija je: zašto ju sačuvati?
05:47
I get this question all the time. Why don't we just save the best one?
94
347330
4000
Takva pitanja mi stalno ponavljaju. Zašto ne sačuvamo samo najbolje?
05:51
And there are a couple of answers to that question.
95
351330
2000
Nekoliko je odgovora na to pitanje.
05:53
One thing is that there is no such thing as a best one.
96
353330
4000
Jedno je da nema najboljega.
05:57
Today's best variety is tomorrow's lunch for insects or pests or disease.
97
357330
5000
Ono što je danas najbolje sutra će uništiti kukci ili štetočine ili bolesti.
06:02
The other thing is that maybe that Fowler apple
98
362330
3000
Drugo je da je možda ta jabuka Fowler
06:05
or maybe a variety of wheat that's not economical right now
99
365330
5000
ili sorta pšenice koja sada nije ekonomična
06:10
has disease or pest resistance
100
370330
2000
otporna na bolesti ili štetočine
06:12
or some quality that we're going to need for climate change that the others don't.
101
372330
4000
ili ima neku drugu kvalitetu koja će nam trebati nakon klimatskih promjena, a koju druge nemaju.
06:16
So it's not necessary, thank God,
102
376330
4000
Dakle, nije neophodno, Bogu hvala,
06:20
that the Fowler apple is the best apple in the world.
103
380330
3000
da jabuka Fowler bude najbolja od svih jabuka na svijetu.
06:23
It's just necessary or interesting that it might have one good, unique trait.
104
383330
6000
Samo je nužno ili zanimljivo da bi mogla imati jedno dobro, jedinstveno svojstvo.
06:29
And for that reason, we ought to be saving it.
105
389330
3000
Iz tog bismo je razloga trebali sačuvati.
06:32
Why? As a raw material, as a trait we can use in the future.
106
392330
6000
Zašto? Kao sirovi materijal, kao osobinu koju ćemo iskoristiti u budućnosti.
06:38
Think of diversity as giving us options.
107
398330
8000
Zamislite raznolikost kao nešto što nam daje mogućnosti.
06:46
And options, of course, are exactly what we need in an era of climate change.
108
406330
7000
A mogućnosti su, naravno, upravo ono što nam treba u doba klimatskih promjena.
06:53
I want to show you two slides,
109
413330
2000
Želim vam pokazati dva slajda,
06:55
but first, I want to tell you that we've been working at the Global Crop Diversity Trust
110
415330
4000
ali prvo vam želim reći kako u Zakladi za globalnu raznolikost usjeva radimo
06:59
with a number of scientists -- particularly at Stanford and University of Washington --
111
419330
4000
s brojnim znanstvenicima, posebno sa sveučilišta Stanford i Washington,
07:03
to ask the question: What's going to happen to agriculture in an era of climate change
112
423330
4000
i postavljamo pitanje: Što će biti s poljodjelstvom u doba klimatskih promjena
07:07
and what kind of traits and characteristics do we need in our agricultural crops
113
427330
4000
te koje vrste odlika i karakteristika trebamo kod naših poljodjelskih kultura
07:11
to be able to adapt to this?
114
431330
3000
kako bismo se tome prilagodili?
07:14
In short, the answer is that in the future, in many countries,
115
434330
4000
Ukratko, odgovor je kako će u budućnosti u mnogim zemljama
07:18
the coldest growing seasons are going to be hotter
116
438330
4000
najhladnija sezona rasta postati vrelija
07:22
than anything those crops have seen in the past.
117
442330
3000
od svega što su ti usjevi ikad doživjeli.
07:25
The coldest growing seasons of the future,
118
445330
3000
Najhladnije sezone rasta u budućnosti
07:28
hotter than the hottest of the past.
119
448330
3000
bit će vrelije od najvrelijih u prošlosti.
07:31
Is agriculture adapted to that?
120
451330
2000
Je li poljodjelstvo prilagođeno tome?
07:33
I don't know. Can fish play the piano?
121
453330
3000
Ne znam. Može li riba svirati klavir?
07:36
If agriculture hasn't experienced that, how could it be adapted?
122
456330
5000
Ako poljodjelstvo to nije nikada iskusilo, kako bi moglo biti prilagođeno?
07:41
Now, the highest concentration of poor and hungry people in the world,
123
461330
4000
Najveća koncentracija siromašnih i gladnih ljudi na svijetu
07:45
and the place where climate change, ironically, is going to be the worst
124
465330
3000
i mjesto gdje će klimatske promjene, ironično, biti najgore
07:48
is in South Asia and sub-Saharan Africa.
125
468330
3000
jest Južna Azija i subsaharski pojas Afrike.
07:51
So I've picked two examples here, and I want to show you.
126
471330
3000
Zato sam izabrao dva primjera koja bih vam htio pokazati.
07:54
In the histogram before you now,
127
474330
2000
U histogramu koji je pred vama
07:56
the blue bars represent the historical range of temperatures,
128
476330
4000
plavi stupci prikazuju povijesni raspon temperatura,
08:00
going back about far as we have temperature data.
129
480330
2000
koji prikazuje podatke o temperaturi od početaka mjerenja.
08:02
And you can see that there's some difference
130
482330
3000
Kao što vidite, postoje razlike
08:05
between one growing season and another.
131
485330
2000
od jedne do druge sezone rasta.
08:07
Some are colder, some are hotter and it's a bell shaped curve.
132
487330
3000
Neke su hladnije, neke toplije, a sve u svemu, to je zvonolika krivulja.
08:10
The tallest bar is the average temperature for the most number of growing seasons.
133
490330
6000
Najviši je stupac prosječna temperatura najvećeg broja sezona rasta.
08:16
In the future, later this century, it's going to look like the red,
134
496330
4000
U budućnosti, kasnije ovoga stoljeća, izgledat će kao crveni stupci,
08:20
totally out of bounds.
135
500330
2000
potpuno izvan granica.
08:22
The agricultural system and, more importantly, the crops in the field in India
136
502330
4000
Poljodjelski sustav i, još važnije, kulture na poljima Indije,
08:26
have never experienced this before.
137
506330
3000
nikada prije to nisu iskusili.
08:29
Here's South Africa. The same story.
138
509330
4000
Ovo je Južna Afrika. Ista priča. .
08:33
But the most interesting thing about South Africa is
139
513330
2000
Ali najzanimljivija stvar s Južnom Afrikom jest
08:35
we don't have to wait for 2070 for there to be trouble.
140
515330
4000
da ne moramo čekati 2070. godinu da bi tamo došlo do problema.
08:39
By 2030, if the maize, or corn, varieties, which is the dominant crop --
141
519330
4000
Do 2030. godine, ako sorte kukuruza, koji je dominantna kultura –
08:43
50 percent of the nutrition in Southern Africa are still in the field --
142
523330
4000
50% prehrane Južne Afrike još uvijek je u polju –
08:47
in 2030, we'll have a 30 percent decrease in production of maize
143
527330
5000
2030. godine imat ćemo pad u proizvodnji kukuruza od 30%
08:52
because of the climate change already in 2030.
144
532330
4000
uslijed klimatskih promjena.
08:56
30 percent decrease of production in the context of increasing population,
145
536330
4000
Pad od 30% u proizvodnji u kontekstu povećanja populacije,
09:00
that's a food crisis. It's global in nature.
146
540330
3000
to je kriza hrane. Ona je globalna u svojoj naravi.
09:03
We will watch children starve to death on TV.
147
543330
3000
Na TV-u ćemo gledati djecu kako umiru od gladi.
09:06
Now, you may say that 20 years is a long way off.
148
546330
3000
Možete reći kako je 20 godina još jako daleko.
09:09
It's two breeding cycles for maize.
149
549330
2000
To je samo dva uzgojna ciklusa za kukuruz.
09:11
We have two rolls of the dice to get this right.
150
551330
3000
Imamo samo dva kruga bacanja kockica da ovo riješimo kako treba.
09:14
We have to get climate-ready crops in the field,
151
554330
3000
Moramo zasijati kulture pripremljene za klimatske promjene,
09:17
and we have to do that rather quickly.
152
557330
4000
i trebamo to učiniti prilično brzo.
09:21
Now, the good news is that we have conserved.
153
561330
3000
Dobra je vijest da smo čuvali.
09:24
We have collected and conserved a great deal of biological diversity,
154
564330
2000
Prikupili smo i sačuvali veliki dio biološke raznolikosti,
09:26
agricultural diversity, mostly in the form of seed,
155
566330
4000
poljodjelske raznolikosti, većinom u obliku sjemena,
09:30
and we put it in seed banks, which is a fancy way of saying a freezer.
156
570330
5000
i smjestili je u banku sjemenja, koja je zapravo obični hladnjak.
09:35
If you want to conserve seed for a long term
157
575330
3000
Ako želite sačuvati sjeme na dulje vrijeme
09:38
and you want to make it available to plant breeders and researchers,
158
578330
3000
i želite ga učiniti dostupnim uzgajivačima biljaka i istraživačima,
09:41
you dry it and then you freeze it.
159
581330
3000
prvo ga osušite, a zatim zamrznete.
09:44
Unfortunately, these seed banks are located around the world in buildings
160
584330
3000
Nažalost, te su banke sjemenja razmještene po svijetu
09:47
and they're vulnerable.
161
587330
2000
u raznim zgradama i ranjive su.
09:49
Disasters have happened. In recent years we lost the gene bank,
162
589330
3000
Događale su se katastrofe. Nedavno smo izgubili banku gena,
09:52
the seed bank in Iraq and Afghanistan. You can guess why.
163
592330
4000
banke sjemenja u Iraku i Afganistanu. Pogađajte zašto.
09:56
In Rwanda, in the Solomon Islands.
164
596330
2000
U Ruandi, na Solomonskim otocima.
09:58
And then there are just daily disasters that take place in these buildings,
165
598330
3000
A zatim su tu i svakodnevne katastrofe koje se događaju u tim zgradama,
10:01
financial problems and mismanagement and equipment failures,
166
601330
4000
financijski problemi i greške u vođenju, kvarovi opreme
10:05
and all kinds of things, and every time something like this happens,
167
605330
3000
razne stvari, a svaki put kad se to dogodi
10:08
it means extinction. We lose diversity.
168
608330
3000
to znači izumiranje. Gubimo raznolikost.
10:11
And I'm not talking about losing diversity in the same way that you lose your car keys.
169
611330
5000
Ne govorim o gubitku raznolikosti kao kad izgubite ključ svog auta.
10:16
I'm talking about losing it in the same way that we lost the dinosaurs:
170
616330
4000
Govorim o tome gubitku kao da smo izgubili dinosaure;
10:20
actually losing it, never to be seen again.
171
620330
2000
stvarno smo ih izgubili i više ih nikad nećemo vidjeti.
10:22
So, a number of us got together and decided that, you know, enough is enough
172
622330
4000
I tako nas se okupila nekolicina i odlučila da bi bilo dosta
10:26
and we need to do something about that and we need to have a facility
173
626330
4000
i da trebamo učiniti nešto u vezi toga i moramo imati objekt
10:30
that can really offer protection for our biological diversity of --
174
630330
5000
koji stvarno nudi zaštitu za našu biološku raznolikost --
10:35
maybe not the most charismatic diversity.
175
635330
2000
možda ne baš najkarizmatičniju raznolikost.
10:37
You don't look in the eyes of a carrot seed quite in the way you do a panda bear,
176
637330
6000
Sjeme mrkve ne gledate u oči jednako kao pandu,
10:43
but it's very important diversity.
177
643330
3000
ali to je vrlo važna raznolikost.
10:46
So we needed a really safe place, and we went quite far north to find it.
178
646330
9000
Dakle, trebali smo stvarno sigurno mjesto i otišli smo daleko na sjever da bismo ga pronašli.
10:55
To Svalbard, in fact.
179
655330
2000
Na Svalbard, zapravo.
10:57
This is above mainland Norway. You can see Greenland there.
180
657330
3000
To je iznad norveškog kopna. Odatle možete vidjeti Grenland.
11:00
That's at 78 degrees north.
181
660330
2000
To je na 78. stupnju sjeverno.
11:02
It's as far as you can fly on a regularly scheduled airplane.
182
662330
3000
Dalje od toga ne možete letjeti redovitom zrakoplovnom linijom.
11:07
It's a remarkably beautiful landscape. I can't even begin to describe it to you.
183
667330
4000
To je krajolik jedinstvene ljepote. Ne mogu vam ga ni opisati.
11:11
It's otherworldly, beautiful.
184
671330
2000
Izgleda kao s drugog svijeta, predivno.
11:13
We worked with the Norwegian government
185
673330
3000
Surađivali smo s norveškom vladom
11:16
and with the NorGen, the Norwegian Genetic Resources Program,
186
676330
4000
i s NorGenom, Norveškim programom genetičkih resursa,
11:20
to design this facility.
187
680330
2000
na dizajnu ovoga objekta.
11:22
What you see is an artist's conception of this facility,
188
682330
3000
Ovo što vidite jest umjetnički koncept tog objekta,
11:25
which is built in a mountain in Svalbard.
189
685330
3000
koji je izgrađen u planini na Svalbardu.
11:28
The idea of Svalbard was that it's cold,
190
688330
3000
Ideja za Svalbald bila je da je ondje hladno,
11:31
so we get natural freezing temperatures.
191
691330
3000
tako da imamo prirodne temperature smrzavanja.
11:34
But it's remote. It's remote and accessible
192
694330
4000
Ali daleko je. Daleko je, ali je dostupan
11:38
so it's safe and we don't depend on mechanical refrigeration.
193
698330
3000
i zato siguran, a i ne ovisimo o mehaničkom hlađenju.
11:43
This is more than just an artist's dream, it's now a reality.
194
703330
6000
Ovo nije samo umjetnička zamisao, ovo je sada stvarnost.
11:49
And this next picture shows it in context, in Svalbard.
195
709330
5000
Sljedeća slika to pokazuje u kontekstu, na Svalbardu.
11:54
And here's the front door of this facility.
196
714330
5000
Ovo su ulazna vrata objekta.
11:59
When you open up the front door,
197
719330
3000
Kad otvorite ulazna vrata,
12:02
this is what you're looking at. It's pretty simple. It's a hole in the ground.
198
722330
3000
vidjet ćete ovo. Vrlo je jednostavno. To je rupa u zemlji.
12:05
It's a tunnel, and you go into the tunnel,
199
725330
3000
To je tunel, a vi uđete u tunel,
12:08
chiseled in solid rock, about 130 meters.
200
728330
3000
isklesan u tvrdoj stijeni, oko 130 metara.
12:11
There are now a couple of security doors, so you won't see it quite like this.
201
731330
4000
Sad ima nekoliko sigurnosnih vrata, tako da nećete vidjeti baš ovo.
12:15
Again, when you get to the back, you get into an area that's really my favorite place.
202
735330
5000
Kad dođete do kraja, dolazite do prostora koji mi je najdraži.
12:20
I think of it as sort of a cathedral.
203
740330
2000
Meni je to kao katedrala.
12:22
And I know that this tags me as a bit of a nerd, but ...
204
742330
4000
I znam sad ispadam pomalo štreber, ali...
12:26
(Laughter)
205
746330
3000
(Smijeh)
12:29
Some of the happiest days of my life have been spent ...
206
749330
3000
Neke od najsretnijih dana svog života proveo sam…
12:32
(Laughter)
207
752330
2000
(Smijeh)
12:34
in this place there.
208
754330
2000
na tom mjestu.
12:36
(Applause)
209
756330
5000
(Pljesak)
12:42
If you were to walk into one of these rooms, you would see this.
210
762330
8000
Kad biste ušli u neku od ovih prostorija, vidjeli biste ovo.
12:50
It's not very exciting, but if you know what's there, it's pretty emotional.
211
770330
5000
Nije naročito uzbudljivo, ali ako znate što je to, vrlo je emotivno.
12:55
We have now about 425,000
212
775330
4000
Sad imamo oko 425 000
12:59
samples of unique crop varieties.
213
779330
4000
uzoraka jedinstvenih sorti usjeva.
13:03
There's 70,000 samples of different varieties of rice
214
783330
4000
70 000 sorti riže nalazi se
13:07
in this facility right now.
215
787330
3000
u tom objektu u ovom trenutku.
13:10
About a year from now, we'll have over half a million samples.
216
790330
3000
Za oko godinu dana, imat ćemo više od pola milijuna uzoraka.
13:13
We're going up to over a million, and someday we'll basically have samples --
217
793330
4000
Ići ćemo i preko milijuna, a jednog ćemo dana u biti imati uzorke --
13:17
about 500 seeds --
218
797330
2000
oko 500 sjemenki --
13:19
of every variety of agricultural crop that can be stored in a frozen state
219
799330
5000
od svake vrste poljodjelskih kultura koje se mogu uskladištiti u smrznutom stanju
13:24
in this facility.
220
804330
2000
u ovom objektu.
13:26
This is a backup system for world agriculture.
221
806330
3000
Ovo je sigurnosni sustav za poljodjelstvo svijeta.
13:29
It's a backup system for all the seed banks. Storage is free.
222
809330
4000
Ovo je sigurnosni sustav za sve banke sjemenja. Skladištenje je besplatno.
13:33
It operates like a safety deposit box.
223
813330
3000
Funkcionira po principu sefa za sigurne pologe.
13:36
Norway owns the mountain and the facility, but the depositors own the seed.
224
816330
6000
Norveška posjeduje planinu i objekt, ali deponenti posjeduju sjeme.
13:42
And if anything happens, then they can come back and get it.
225
822330
4000
Ako se išta dogodi, oni mogu doći i uzeti polog.
13:46
This particular picture that you see shows the national collection of the United States,
226
826330
4000
Slika koju gledate prikazuje nacionalnu zbirku SAD-a,
13:50
of Canada, and an international institution from Syria.
227
830330
4000
Kanade te jedne međunarodne institucije iz Sirije.
13:54
I think it's interesting in that this facility, I think,
228
834330
4000
Mislim da je zanimljivo kako je ovaj objekt, mislim,
13:58
is almost the only thing I can think of these days where countries,
229
838330
4000
gotovo jedina stvar koja mi pada na pamet ovih dana,
14:02
literally, every country in the world --
230
842330
3000
gdje doslovno svaka zemlja na svijetu --
14:05
because we have seeds from every country in the world --
231
845330
2000
zato što imamo sjemenje iz svake zemlje na svijetu --
14:07
all the countries of the world have gotten together
232
847330
3000
sve su se zemlje svijeta okupile
14:10
to do something that's both long term, sustainable and positive.
233
850330
6000
kako bi učinile nešto što je istovremeno dugoročno, održivo i pozitivno.
14:16
I can't think of anything else that's happened in my lifetime that way.
234
856330
3000
Ne mogu se sjetiti ničeg drugog što se dogodilo tijekom mog života na taj način.
14:19
I can't look you in the eyes and tell you that I have a solution
235
859330
5000
Ne mogu vas gledati u oči i reći da imam rješenje
14:24
for climate change, for the water crisis.
236
864330
5000
za klimatske promjene, za krizu vode.
14:29
Agriculture takes 70 percent of fresh water supplies on earth.
237
869330
4000
Poljodjelstvo troši 70% zaliha pitke vode na Zemlji.
14:33
I can't look you in the eyes and tell you that there is such a solution
238
873330
3000
Ne mogu vas gledati i oči i reći da postoji kakvo rješenje
14:36
for those things, or the energy crisis, or world hunger, or peace in conflict.
239
876330
5000
za te probleme, ili za krizu energije, ili glad u svijetu, ili mir u sukobima.
14:41
I can't look you in the eyes and tell you that I have a simple solution for that,
240
881330
3000
Ne mogu vas gledati u oči i reći da imam jednostavno rješenje za to,
14:44
but I can look you in the eyes and tell you that we can't solve any of those problems
241
884330
6000
ali vas mogu gledati u oči i reći da ne možemo riješiti nijedan od ovih problema
14:50
if we don't have crop diversity.
242
890330
2000
ako nemamo raznolikost usjeva.
14:52
Because I challenge you to think of an effective, efficient, sustainable
243
892330
8000
Izazivam vas da pronađete učinkovito, efikasno, održivo rješenje
15:00
solution to climate change if we don't have crop diversity.
244
900330
4000
za klimatske promjene u slučaju da nemamo raznolikost usjeva.
15:04
Because, quite literally, if agriculture doesn't adapt to climate change,
245
904330
6000
Jer, sasvim doslovno, ako se poljodjelstvo ne prilagodi klimatskim promjenama,
15:10
neither will we.
246
910330
2000
nećemo ni mi.
15:12
And if crops don't adapt to climate change, neither will agriculture,
247
912330
5000
A ako se kulture ne prilagode klimatskim promjenama, neće ni poljodjelstvo,
15:17
neither will we.
248
917330
2000
ni mi.
15:19
So, this is not something pretty and nice to do.
249
919330
3000
Dakle, ovo nije nešto zgodno i lijepo za raditi.
15:22
There are a lot of people who would love to have this diversity exist
250
922330
3000
Ima mnogo ljudi koji bi rado imali tu raznolikost
15:25
just for the existence value of it.
251
925330
2000
samo radi vrijednosti tog postojanja.
15:27
It is, I agree, a nice thing to do.
252
927330
3000
To je, slažem se, lijepo za učiniti.
15:30
But it's a necessary thing to do.
253
930330
2000
Ali to je i neophodno za učiniti.
15:32
So, in a very real sense, I believe that we, as an international community,
254
932330
6000
Stoga, vrlo racionalno, vjerujem da se mi, kao međunarodna zajednica,
15:38
should get organized to complete the task.
255
938330
3000
moramo organizirati kako bismo dovršili ovu zadaću.
15:41
The Svalbard Global Seed Vault is a wonderful gift
256
941330
3000
Globalni trezor sjemenja na Svalbardu prekrasan je dar
15:44
that Norway and others have given us,
257
944330
2000
koji su nam Norveška i drugi dali,
15:46
but it's not the complete answer.
258
946330
2000
ali to nije cijeli odgovor.
15:48
We need to collect the remaining diversity that's out there.
259
948330
3000
Moramo skupiti ostatak raznolikosti koja postoji.
15:51
We need to put it into good seed banks
260
951330
3000
Trebamo je staviti u dobre banke sjemenja
15:54
that can offer those seeds to researchers in the future.
261
954330
4000
koje će moći ponuditi to sjeme istraživačima u budućnosti.
15:58
We need to catalog it. It's a library of life,
262
958330
2000
Moramo to katalogizirati. To je knjižnica života,
16:00
but right now I would say we don't have a card catalog for it.
263
960330
4000
ali rekao bih da u ovom trenutku nemamo kartični katalog za nju.
16:04
And we need to support it financially.
264
964330
3000
I trebamo to financijski poduprijeti.
16:07
My big idea would be that while we think of it as commonplace
265
967330
5000
Moja velika zamisao bila bi da dok smatramo normalnim
16:12
to endow an art museum or endow a chair at a university,
266
972330
5000
financiranje muzeja ili odjela na sveučilištima,
16:17
we really ought to be thinking about endowing wheat.
267
977330
4000
zapravo bismo trebali razmišljati o financiranju pšenice.
16:21
30 million dollars in an endowment would take care
268
981330
4000
Dar od 30 milijuna dolara bio bi dovoljan
16:25
of preserving all the diversity in wheat forever.
269
985330
4000
da zauvijek očuvamo raznolikost pšenice.
16:29
So we need to be thinking a little bit in those terms.
270
989330
3000
I zato bismo pomalo trebali razmišljati na taj način.
16:32
And my final thought is that we, of course, by conserving wheat,
271
992330
8000
Moja završna misao je, naravno, da bismo očuvanjem pšenice,
16:40
rice, potatoes, and the other crops,
272
1000330
3000
riže, krumpira i drugih kultura,
16:43
we may, quite simply, end up saving ourselves.
273
1003330
4000
mogli, sasvim jednostavno, na kraju spasiti sami sebe.
16:47
Thank you.
274
1007330
2000
Hvala vam.
16:49
(Applause)
275
1009330
12000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7