One seed at a time, protecting the future of food | Cary Fowler

61,514 views ・ 2009-08-31

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raphael Silva Revisora: Sofia Nunes
00:19
I've been fascinated with crop diversity for about 35 years from now,
0
19330
4000
Há 35 anos que tenho um fascínio pela diversidade de culturas,
00:23
ever since I stumbled across a fairly obscure academic article
1
23330
5000
desde que deparei com num artigo académico relativamente obscuro
00:28
by a guy named Jack Harlan.
2
28330
2000
duma pessoa chamada Jack Harlan.
00:30
And he described the diversity within crops --
3
30330
3000
Descrevia a diversidade nas culturas
00:33
all the different kinds of wheat and rice and such --
4
33330
3000
— todos os diversos tipos de trigo, arroz e afins —
00:36
as a genetic resource.
5
36330
2000
como um recurso genético.
00:38
And he said, "This genetic resource," --
6
38330
3000
Dizia: "Este recurso genético"
00:41
and I'll never forget the words --
7
41330
2000
— e nunca esquecerei as palavras —
00:43
"stands between us and catastrophic starvation
8
43330
3000
"separa-nos da fome catastrófica
00:46
on a scale we cannot imagine."
9
46330
3000
"numa escala que não conseguimos imaginar."
00:49
I figured he was either really on to something,
10
49330
3000
Fiquei a pensar se ele tinha descoberto qualquer coisa,
00:52
or he was one of these academic nutcases.
11
52330
2000
ou se era um daqueles malucos académicos.
00:54
So, I looked a little further,
12
54330
2000
Portanto, investiguei um pouco mais
00:56
and what I figured out was that he wasn't a nutcase.
13
56330
3000
e descobri que ele não era maluco.
00:59
He was the most respected scientist in the field.
14
59330
4000
Era o mais respeitado cientista naquela área.
01:03
What he understood was that biological diversity -- crop diversity --
15
63330
6000
Percebera que a diversidade biológica — diversidade nas culturas —
01:09
is the biological foundation of agriculture.
16
69330
3000
é a fundação biológica da agricultura.
01:12
It's the raw material, the stuff, of evolution in our agricultural crops.
17
72330
5000
É a matéria prima, a essência, da evolução nas nossas culturas agrícolas.
01:17
Not a trivial matter.
18
77330
2000
Não é um assunto trivial.
01:19
And he also understood that that foundation was crumbling,
19
79330
5000
Também percebera que essa fundação estava a desmoronar-se,
01:24
literally crumbling.
20
84330
2000
literalmente a desmoronar-se.
01:26
That indeed, a mass extinction was underway
21
86330
4000
Que estava a ocorrer uma extinção em massa
01:30
in our fields, in our agricultural system.
22
90330
4000
nos nossos campos, no nosso sistema agrícola.
01:34
And that this mass extinction was taking place
23
94330
3000
E que essa extinção em massa estava a acontecer
01:37
with very few people noticing
24
97330
2000
sem que muita gente desse por isso
01:39
and even fewer caring.
25
99330
3000
ou se preocupasse.
01:42
Now, I know that many of you don't stop
26
102330
2000
Eu sei que muitos de vocês não param
01:44
to think about diversity in agricultural systems
27
104330
3000
para pensar na diversidade dos nossos sistemas agrícolas
01:47
and, let's face it, that's logical.
28
107330
2000
e, convenhamos, isso é lógico.
01:49
You don't see it in the newspaper every day.
29
109330
3000
Não se vê nos jornais todos os dias.
01:52
And when you go into the supermarket, you certainly don't see a lot of choices there.
30
112330
3000
Quando vamos ao supermercado não vemos lá grandes escolhas.
01:55
You see apples that are red, yellow, and green and that's about it.
31
115330
5000
Vemos maçãs vermelhas, amarelas e verdes e é tudo.
02:00
So, let me show you a picture of one form of diversity.
32
120330
4000
Vou mostrar-vos uma imagem de uma forma de diversidade.
02:04
Here's some beans,
33
124330
2000
Isto são feijões.
02:06
and there are about 35 or 40 different
34
126330
4000
Estão aqui cerca de 35 ou 40 variedades diferentes
02:10
varieties of beans on this picture.
35
130330
4000
de feijões nesta imagem.
02:14
Now, imagine each one of these varieties as being distinct from another
36
134330
4000
Imaginem cada uma destas variedades diferentes entre si
02:18
about the same way as a poodle from a Great Dane.
37
138330
2000
como um "poodle" e um "grand danois".
02:20
If I wanted to show you a picture of all the dog breeds in the world,
38
140330
5000
Se eu vos quisesse mostrar uma imagem de todas as raças caninas no mundo,
02:25
and I put 30 or 40 of them on a slide, it would take about 10 slides
39
145330
4000
e pusesse 30 ou 40 delas em cada slide, precisaria de cerca de 10 slides
02:29
because there about 400 breeds of dogs in the world.
40
149330
4000
porque há perto de 400 raças caninas no mundo.
02:33
But there are 35 to 40,000 different varieties of beans.
41
153330
4000
Mas há 35 a 40 000 diferentes variedades de feijão.
02:37
So if I were to going to show you all the beans in the world,
42
157330
3000
Se eu quisesse mostrar-vos todos os feijões no mundo,
02:40
and I had a slide like this, and I switched it every second,
43
160330
4000
e tivesse um slide como este, e o mudasse segundo a segundo,
02:44
it would take up my entire TED talk,
44
164330
2000
ocuparia toda a minha palestra.
02:46
and I wouldn't have to say anything.
45
166330
3000
Não precisaria de dizer nada.
02:50
But the interesting thing is that this diversity -- and the tragic thing is --
46
170330
5000
O interessante — e o trágico — é que esta diversidade
02:55
that this diversity is being lost.
47
175330
3000
está a perder-se.
02:58
We have about 200,000 different varieties of wheat,
48
178330
4000
Temos cerca de 200 000 variedades diferentes de trigo.
03:02
and we have about 2 to 400,000 different varieties of rice,
49
182330
5000
Temos entre 200 a 400 mil variedades diferentes de arroz,
03:07
but it's being lost.
50
187330
2000
mas estão-se a perder.
03:09
And I want to give you an example of that.
51
189330
2000
Vou dar-vos um exemplo disso.
03:11
It's a bit of a personal example, in fact.
52
191330
2000
Até é um exemplo um pouco pessoal.
03:13
In the United States, in the 1800s -- that's where we have the best data --
53
193330
5000
Nos EUA, nos anos 1800s — é onde temos os melhores dados —
03:18
farmers and gardeners were growing 7,100
54
198330
5000
os agricultores e jardineiros estavam a cultivar
umas 7100 variedades de maçãs com nome.
03:23
named varieties of apples.
55
203330
3000
03:26
Imagine that. 7,100 apples with names.
56
206330
4000
Imaginem só, 7100 maçãs com nomes.
03:30
Today, 6,800 of those are extinct,
57
210330
5000
Hoje, estão extintas 6800.
03:35
no longer to be seen again.
58
215330
3000
Nunca mais serão vistas.
03:38
I used to have a list of these extinct apples,
59
218330
2000
Eu costumava ter uma lista dessas maçãs extintas
03:40
and when I would go out and give a presentation,
60
220330
2000
e quando fazia uma palestra,
03:42
I would pass the list out in the audience.
61
222330
2000
passava a lista pelo público.
03:44
I wouldn't tell them what it was, but it was in alphabetical order,
62
224330
3000
Não lhes dizia o que era, mas estava por ordem alfabética,
03:47
and I would tell them to look for their names, their family names,
63
227330
3000
e dizia-lhes para procurarem os seus nomes, os seus apelidos,
03:50
their mother's maiden name.
64
230330
2000
o nome de solteira das mães.
03:52
And at the end of the speech, I would ask, "How many people have found a name?"
65
232330
4000
No fim da palestra perguntava: "Quantos de vocês acharam um nome?"
03:56
And I never had fewer than two-thirds of an audience hold up their hand.
66
236330
5000
Nunca tinha menos de 2 terços do público com a mão no ar.
04:01
And I said, "You know what? These apples come from your ancestors,
67
241330
6000
Eu dizia: "Sabem que mais? Estas maçãs vêm dos vossos antepassados.
04:07
and your ancestors gave them the greatest honor they could give them.
68
247330
5000
"Os vossos antepassados deram-lhes a maior honra que lhes podiam dar.
04:12
They gave them their name.
69
252330
3000
"Deram-lhes os seus nomes.
04:15
The bad news is they're extinct.
70
255330
2000
"Infelizmente, estão extintas.
04:17
The good news is a third of you didn't hold up your hand. Your apple's still out there.
71
257330
5000
"O que vale é que um terço não levantou a mão.
"As vossas maçãs ainda andam por aí.
04:22
Find it. Make sure it doesn't join the list."
72
262330
3000
"Procurem-nas. Certifiquem-se de que não se juntam à lista."
04:27
So, I want to tell you that the piece of the good news is
73
267330
3000
Quero dizer-vos que, felizmente,
04:30
that the Fowler apple is still out there.
74
270330
4000
a maçã Fowler ainda anda por aí.
04:35
And there's an old book back here,
75
275330
2000
Tenho aqui um livro antigo
04:37
and I want to read a piece from it.
76
277330
3000
e vou ler-vos um excerto.
04:44
This book was published in 1904.
77
284330
3000
Este livro foi publicado em 1904.
04:47
It's called "The Apples of New York" and this is the second volume.
78
287330
3000
Chama-se "As maçãs de Nova Iorque" e este é o segundo volume.
04:50
See, we used to have a lot of apples.
79
290330
3000
Veem, costumávamos ter muitas maçãs.
04:53
And the Fowler apple is described in here --
80
293330
4000
A maçã Fowler está aqui descrita
04:57
I hope this doesn't surprise you --
81
297330
4000
— espero que isto não vos surpreenda —
05:01
as, "a beautiful fruit."
82
301330
2000
como "um fruto lindo."
05:03
(Laughter)
83
303330
6000
(Risos)
05:09
I don't know if we named the apple or if the apple named us, but ...
84
309330
4000
Não sei se fomos nós a dar o nome à maçã ou se a maçã nos deu o nome a nós
05:13
but, to be honest, the description goes on
85
313330
4000
mas, para ser sincero, a descrição continua e diz que
05:17
and it says that it "doesn't rank high in quality, however."
86
317330
4000
"porém não está muito bem classificada em termos de qualidade."
05:21
And then he has to go even further.
87
321330
2000
Depois vai ainda mais longe.
05:23
It sounds like it was written by an old school teacher of mine.
88
323330
3000
Até parece que foi escrito por um antigo professor meu.
05:26
"As grown in New York, the fruit usually fails to develop properly in size and quality
89
326330
6000
"Como cresce em Nova Iorque,
"o fruto não se desenvolve bem em tamanho e qualidade
05:32
and is, on the whole, unsatisfactory."
90
332330
2000
"e, no seu todo, é insatisfatório."
05:34
(Laughter)
91
334330
3000
(Risos)
05:42
And I guess there's a lesson to be learned here,
92
342330
2000
Acho que há uma lição a aprender aqui:
05:44
and the lesson is: so why save it?
93
344330
3000
Então porquê preservá-la?
05:47
I get this question all the time. Why don't we just save the best one?
94
347330
4000
Oiço sempre esta pergunta. Porque é que não preservamos só a melhor?
05:51
And there are a couple of answers to that question.
95
351330
2000
E há algumas respostas para esta pergunta.
05:53
One thing is that there is no such thing as a best one.
96
353330
4000
Uma é que essa coisa de melhor não existe.
05:57
Today's best variety is tomorrow's lunch for insects or pests or disease.
97
357330
5000
A melhor variedade de hoje
é o almoço de amanhã dos insetos, das pragas ou das doenças.
06:02
The other thing is that maybe that Fowler apple
98
362330
3000
A outra é que talvez essa maçã Fowler
06:05
or maybe a variety of wheat that's not economical right now
99
365330
5000
ou talvez uma variedade de trigo que não é hoje economicamente viável
06:10
has disease or pest resistance
100
370330
2000
tem resistência às doenças ou às pragas
06:12
or some quality that we're going to need for climate change that the others don't.
101
372330
4000
ou uma qualidade que as outras não têm
de que necessitaremos para a alteração climática,
06:16
So it's not necessary, thank God,
102
376330
4000
Por isso, graças a Deus, não é necessário
06:20
that the Fowler apple is the best apple in the world.
103
380330
3000
que a maçã Fowler seja a melhor do mundo.
06:23
It's just necessary or interesting that it might have one good, unique trait.
104
383330
6000
Só é necessário ou interessante
que possa ter uma característica boa e única.
06:29
And for that reason, we ought to be saving it.
105
389330
3000
Por esse motivo temos de salvá-la.
06:32
Why? As a raw material, as a trait we can use in the future.
106
392330
6000
Porquê? Enquanto matéria prima,
como uma característica que possamos usar no futuro.
06:38
Think of diversity as giving us options.
107
398330
8000
Pensem na diversidade como algo que nos dá opções.
06:46
And options, of course, are exactly what we need in an era of climate change.
108
406330
7000
E, claro, as opções são exatamente
aquilo de que precisamos na era da alteração climática.
06:53
I want to show you two slides,
109
413330
2000
Vou mostrar-vos dois slides,
06:55
but first, I want to tell you that we've been working at the Global Crop Diversity Trust
110
415330
4000
mas primeiro, quero dizer-vos que temos trabalhado
no Fundo Global de Diversidade de Sementes
06:59
with a number of scientists -- particularly at Stanford and University of Washington --
111
419330
4000
com uma série de cientistas
— especialmente em Stanford e na Universidade de Washington —
07:03
to ask the question: What's going to happen to agriculture in an era of climate change
112
423330
4000
para perguntar: O que acontecerá à agricultura
numa era de alteração climática?
07:07
and what kind of traits and characteristics do we need in our agricultural crops
113
427330
4000
Que tipo de características precisamos nas nossas culturas agrícolas
07:11
to be able to adapt to this?
114
431330
3000
que lhes permitam adaptar-se?
07:14
In short, the answer is that in the future, in many countries,
115
434330
4000
Em resumo, a resposta é que, no futuro, em muitos países,
07:18
the coldest growing seasons are going to be hotter
116
438330
4000
as épocas de crescimento mais frias vão passar a ser mais quentes
07:22
than anything those crops have seen in the past.
117
442330
3000
do que qualquer outra que essas culturas tenham visto até hoje.
07:25
The coldest growing seasons of the future,
118
445330
3000
As épocas de crescimento mais frias do futuro,
07:28
hotter than the hottest of the past.
119
448330
3000
as mais quentes que as mais quentes do passado,
07:31
Is agriculture adapted to that?
120
451330
2000
estará a agricultura adaptada a isso?
07:33
I don't know. Can fish play the piano?
121
453330
3000
Não sei. Os peixes sabem tocar piano?
07:36
If agriculture hasn't experienced that, how could it be adapted?
122
456330
5000
Se a agricultura ainda não passou por isso como é que pode estar adaptada?
07:41
Now, the highest concentration of poor and hungry people in the world,
123
461330
4000
A maior concentração de gente pobre e com fome do mundo,
07:45
and the place where climate change, ironically, is going to be the worst
124
465330
3000
e o local onde, ironicamente, a alteração climática será pior
07:48
is in South Asia and sub-Saharan Africa.
125
468330
3000
é no sul da Ásia e na África subsaariana.
07:51
So I've picked two examples here, and I want to show you.
126
471330
3000
Escolhi aqui dois exemplos que vos quero mostrar.
07:54
In the histogram before you now,
127
474330
2000
No histograma à vossa frente,
07:56
the blue bars represent the historical range of temperatures,
128
476330
4000
as barras azuis representam a gama histórica de temperaturas,
08:00
going back about far as we have temperature data.
129
480330
2000
recuando até ao limite do registo de temperaturas.
08:02
And you can see that there's some difference
130
482330
3000
Vemos que há alguma diferença
08:05
between one growing season and another.
131
485330
2000
entre uma época de cultivo e outra.
08:07
Some are colder, some are hotter and it's a bell shaped curve.
132
487330
3000
Umas são mais frias, outras mais quentes e é uma curva em forma de sino.
08:10
The tallest bar is the average temperature for the most number of growing seasons.
133
490330
6000
A barra maior é a temperatura média para o maior número de épocas de cultivo.
08:16
In the future, later this century, it's going to look like the red,
134
496330
4000
No futuro, mais para o fim do século, vai-se assemelhar à vermelha,
08:20
totally out of bounds.
135
500330
2000
completamente fora dos limites.
08:22
The agricultural system and, more importantly, the crops in the field in India
136
502330
4000
O sistema agrícola, e mais importante, os campos de cultivo na Índia
08:26
have never experienced this before.
137
506330
3000
nunca passaram por isto anteriormente.
08:29
Here's South Africa. The same story.
138
509330
4000
Aqui é a África do Sul. A mesma história.
08:33
But the most interesting thing about South Africa is
139
513330
2000
Mas o mais interessante em relação à África do Sul
08:35
we don't have to wait for 2070 for there to be trouble.
140
515330
4000
é que não temos de esperar por 2070 para haver sarilhos.
08:39
By 2030, if the maize, or corn, varieties, which is the dominant crop --
141
519330
4000
Em 2030, se as variedades de milho, que é a cultura dominante
08:43
50 percent of the nutrition in Southern Africa are still in the field --
142
523330
4000
— 50 % da nutrição no sul da África ainda provêm dos campos —
08:47
in 2030, we'll have a 30 percent decrease in production of maize
143
527330
5000
em 2030, teremos um decréscimo de 30% na produção de milho
08:52
because of the climate change already in 2030.
144
532330
4000
por causa da alteração climática, já em 2030.
08:56
30 percent decrease of production in the context of increasing population,
145
536330
4000
30% de decréscimo de produção, no contexto duma população em crescimento,
09:00
that's a food crisis. It's global in nature.
146
540330
3000
é uma crise alimentar, é de natureza global.
09:03
We will watch children starve to death on TV.
147
543330
3000
Veremos crianças a morrer à fome na televisão.
09:06
Now, you may say that 20 years is a long way off.
148
546330
3000
Podem dizer que 20 anos é muito tempo.
09:09
It's two breeding cycles for maize.
149
549330
2000
São dois ciclos reprodutivos para o milho.
09:11
We have two rolls of the dice to get this right.
150
551330
3000
Só temos duas oportunidades para fazer isto bem feito.
09:14
We have to get climate-ready crops in the field,
151
554330
3000
Temos de colocar nos campos colheitas resistentes ao clima,
09:17
and we have to do that rather quickly.
152
557330
4000
e temos de o fazer relativamente depressa.
09:21
Now, the good news is that we have conserved.
153
561330
3000
Felizmente, temos conservado.
09:24
We have collected and conserved a great deal of biological diversity,
154
564330
2000
Temos recolhido e conservado uma grande diversidade biológica,
09:26
agricultural diversity, mostly in the form of seed,
155
566330
4000
diversidade agrícola, maioritariamente sob a forma de sementes.
09:30
and we put it in seed banks, which is a fancy way of saying a freezer.
156
570330
5000
Pomo-las em bancos de sementes,
que é uma maneira bonita de dizer congelador.
09:35
If you want to conserve seed for a long term
157
575330
3000
Se queremos conservar sementes durante largos períodos de tempo
09:38
and you want to make it available to plant breeders and researchers,
158
578330
3000
e as querem manter disponíveis para os cultivadores e investigadores,
09:41
you dry it and then you freeze it.
159
581330
3000
secamo-las e depois congelamo-las.
09:44
Unfortunately, these seed banks are located around the world in buildings
160
584330
3000
Estes bancos de sementes
estão espalhados por edifícios no mundo inteiro
09:47
and they're vulnerable.
161
587330
2000
e são vulneráveis, já aconteceram desastres.
09:49
Disasters have happened. In recent years we lost the gene bank,
162
589330
3000
Recentemente perdemos os bancos genéticos de sementes
09:52
the seed bank in Iraq and Afghanistan. You can guess why.
163
592330
4000
no Iraque e no Afeganistão — podem imaginar porquê —
09:56
In Rwanda, in the Solomon Islands.
164
596330
2000
no Ruanda, nas Ilhas Salomão.
09:58
And then there are just daily disasters that take place in these buildings,
165
598330
3000
Depois há os desastres diários que ocorrem nestes edifícios,
10:01
financial problems and mismanagement and equipment failures,
166
601330
4000
problemas financeiros e má gestão, falhas dos equipamentos,
10:05
and all kinds of things, and every time something like this happens,
167
605330
3000
e todo o tipo de coisas.
Sempre que algo deste género acontece
10:08
it means extinction. We lose diversity.
168
608330
3000
significa extinção, perdemos diversidade.
10:11
And I'm not talking about losing diversity in the same way that you lose your car keys.
169
611330
5000
Não estou a falar de perda de diversidade
da mesma forma que perdemos as chaves do carro.
10:16
I'm talking about losing it in the same way that we lost the dinosaurs:
170
616330
4000
Estou a falar em perdê-la da mesma forma que perdemos os dinossauros,
10:20
actually losing it, never to be seen again.
171
620330
2000
perdê-la para sempre, para nunca mais ser vista.
10:22
So, a number of us got together and decided that, you know, enough is enough
172
622330
4000
Então, alguns de nós juntaram-se e decidiram que já chegava,
10:26
and we need to do something about that and we need to have a facility
173
626330
4000
que precisávamos de fazer algo, precisávamos de ter instalações
10:30
that can really offer protection for our biological diversity of --
174
630330
5000
que pudessem oferecer proteção à nossa variedade biológica
10:35
maybe not the most charismatic diversity.
175
635330
2000
— talvez não seja a diversidade mais carismática.
10:37
You don't look in the eyes of a carrot seed quite in the way you do a panda bear,
176
637330
6000
Não olhamos para a semente duma cenoura da mesma forma que se olha para um panda,
10:43
but it's very important diversity.
177
643330
3000
mas é uma diversidade muito importante.
10:46
So we needed a really safe place, and we went quite far north to find it.
178
646330
9000
Precisávamos de um lugar seguro
e fomos bastante para norte para o encontrar.
10:55
To Svalbard, in fact.
179
655330
2000
Fomos até Svalbard.
10:57
This is above mainland Norway. You can see Greenland there.
180
657330
3000
Fica acima da Noruega continental. Podem ver a Gronelândia ali.
11:00
That's at 78 degrees north.
181
660330
2000
É 78 graus a norte.
11:02
It's as far as you can fly on a regularly scheduled airplane.
182
662330
3000
É o mais longe que se pode voar num voo regular de avião.
11:07
It's a remarkably beautiful landscape. I can't even begin to describe it to you.
183
667330
4000
É uma paisagem admiravelmente bonita. Nem consigo descrevê-la.
11:11
It's otherworldly, beautiful.
184
671330
2000
É de outro planeta. Linda.
11:13
We worked with the Norwegian government
185
673330
3000
Trabalhámos com o governo norueguês
11:16
and with the NorGen, the Norwegian Genetic Resources Program,
186
676330
4000
e com a NorGen, o Programa de Recursos Genéticos Noruegueses,
11:20
to design this facility.
187
680330
2000
para conceber estas instalações.
11:22
What you see is an artist's conception of this facility,
188
682330
3000
Podem ver o esboço destas instalações
11:25
which is built in a mountain in Svalbard.
189
685330
3000
construídas numa montanha em Svalbard.
11:28
The idea of Svalbard was that it's cold,
190
688330
3000
A ideia por trás de Svalbard é que é frio,
11:31
so we get natural freezing temperatures.
191
691330
3000
por isso conseguimos temperaturas de congelação naturais.
11:34
But it's remote. It's remote and accessible
192
694330
4000
Mas é longínquo. Longínquo mas acessível
11:38
so it's safe and we don't depend on mechanical refrigeration.
193
698330
3000
por isso é seguro e não dependemos de refrigeração mecânica.
11:43
This is more than just an artist's dream, it's now a reality.
194
703330
6000
Isto é mais que o sonho de um artista, agora é uma realidade.
11:49
And this next picture shows it in context, in Svalbard.
195
709330
5000
A próxima imagem mostra-a em Svalbard.
11:54
And here's the front door of this facility.
196
714330
5000
Aqui é a porta da frente das instalações.
11:59
When you open up the front door,
197
719330
3000
Quando se abre a porta da frente, é isto que se vê.
12:02
this is what you're looking at. It's pretty simple. It's a hole in the ground.
198
722330
3000
É bastante simples. É um buraco no chão.
12:05
It's a tunnel, and you go into the tunnel,
199
725330
3000
É um túnel, e entramos no túnel,
12:08
chiseled in solid rock, about 130 meters.
200
728330
3000
escavado em rocha sólida, com cerca de 130 metros.
12:11
There are now a couple of security doors, so you won't see it quite like this.
201
731330
4000
Há duas portas de segurança, por isso não veriam exatamente como aqui.
12:15
Again, when you get to the back, you get into an area that's really my favorite place.
202
735330
5000
Quando se chega ao fundo entra-se numa área que é a minha favorita.
12:20
I think of it as sort of a cathedral.
203
740330
2000
Porquê? Penso que é como uma catedral.
12:22
And I know that this tags me as a bit of a nerd, but ...
204
742330
4000
Sei que isto me classifica um pouco como "nerd", mas...
12:26
(Laughter)
205
746330
3000
(Risos)
12:29
Some of the happiest days of my life have been spent ...
206
749330
3000
Passei alguns dos dias mais felizes da minha vida...
12:32
(Laughter)
207
752330
2000
(Risos)
12:34
in this place there.
208
754330
2000
... neste lugar.
12:36
(Applause)
209
756330
5000
(Aplausos)
12:42
If you were to walk into one of these rooms, you would see this.
210
762330
8000
Se entrassem numa destas salas,
veriam isto.
12:50
It's not very exciting, but if you know what's there, it's pretty emotional.
211
770330
5000
Não é muito excitante mas, se souberem o que ali está é bastante emotivo.
12:55
We have now about 425,000
212
775330
4000
Temos agora cerca de 425 000 amostras
12:59
samples of unique crop varieties.
213
779330
4000
de variedades de culturas únicas.
13:03
There's 70,000 samples of different varieties of rice
214
783330
4000
São 70 000 amostras de variedades diferentes de arroz
13:07
in this facility right now.
215
787330
3000
nestas instalações, neste momento.
13:10
About a year from now, we'll have over half a million samples.
216
790330
3000
Daqui a cerca de um ano teremos mais de meio milhão de amostras.
13:13
We're going up to over a million, and someday we'll basically have samples --
217
793330
4000
Vamos continuar até mais de um milhão e, um dia, teremos amostras
13:17
about 500 seeds --
218
797330
2000
— com cerca de 500 sementes cada—
13:19
of every variety of agricultural crop that can be stored in a frozen state
219
799330
5000
de todas as variedades de culturas agrícolas
que possam ser armazenadas em estado congelado
13:24
in this facility.
220
804330
2000
nestas instalações.
13:26
This is a backup system for world agriculture.
221
806330
3000
Isto é a cópia de segurança da agricultura mundial.
13:29
It's a backup system for all the seed banks. Storage is free.
222
809330
4000
É a cópia de segurança para todos os bancos de sementes.
A armazenagem é gratuita.
13:33
It operates like a safety deposit box.
223
813330
3000
Funciona como um cofre de depósito de valores.
13:36
Norway owns the mountain and the facility, but the depositors own the seed.
224
816330
6000
A Noruega é proprietária da montanha e das instalações,
mas as sementes são dos depositantes.
13:42
And if anything happens, then they can come back and get it.
225
822330
4000
Se nada acontecer, podem voltar a levá-las.
13:46
This particular picture that you see shows the national collection of the United States,
226
826330
4000
Esta imagem, em particular, mostra a coleção nacional dos EUA,
13:50
of Canada, and an international institution from Syria.
227
830330
4000
do Canadá e de uma instituição internacional da Síria.
13:54
I think it's interesting in that this facility, I think,
228
834330
4000
Penso que é interessante notar que estas instalações,
13:58
is almost the only thing I can think of these days where countries,
229
838330
4000
são a única iniciativa que conheço atualmente
14:02
literally, every country in the world --
230
842330
3000
em que todos os países do mundo
14:05
because we have seeds from every country in the world --
231
845330
2000
— porque temos sementes de todos os países do mundo —
14:07
all the countries of the world have gotten together
232
847330
3000
todos os países do mundo se juntaram
14:10
to do something that's both long term, sustainable and positive.
233
850330
6000
para fazer um projeto a longo prazo, sustentável e positivo.
14:16
I can't think of anything else that's happened in my lifetime that way.
234
856330
3000
Que eu saiba, não há nada de comparável desde que eu nasci.
14:19
I can't look you in the eyes and tell you that I have a solution
235
859330
5000
Não posso olhar-vos nos olhos e dizer que tenho uma solução
14:24
for climate change, for the water crisis.
236
864330
5000
para a alteração climática, para a crise da água.
14:29
Agriculture takes 70 percent of fresh water supplies on earth.
237
869330
4000
A agricultura usa 70% das reservas de água doce na terra.
14:33
I can't look you in the eyes and tell you that there is such a solution
238
873330
3000
Não posso olhar-vos nos olhos e dizer que há uma solução
14:36
for those things, or the energy crisis, or world hunger, or peace in conflict.
239
876330
5000
para esses problemas, ou para a crise de energia,
ou para a fome mundial, ou para os conflitos.
14:41
I can't look you in the eyes and tell you that I have a simple solution for that,
240
881330
3000
Não posso olhar-vos nos olhos e dizer que tenho uma solução simples para isso,
14:44
but I can look you in the eyes and tell you that we can't solve any of those problems
241
884330
6000
mas posso olhar-vos no olhos e dizer
que não podemos resolver nenhum desses problemas
14:50
if we don't have crop diversity.
242
890330
2000
se não tivermos diversidade de culturas.
14:52
Because I challenge you to think of an effective, efficient, sustainable
243
892330
8000
Porque, desafio-vos a pensar numa solução eficaz, eficiente e sustentável
15:00
solution to climate change if we don't have crop diversity.
244
900330
4000
para a alteração climática se não tivermos diversidade de culturas.
15:04
Because, quite literally, if agriculture doesn't adapt to climate change,
245
904330
6000
Porque, se a agricultura não se adaptar à alteração climática,
15:10
neither will we.
246
910330
2000
nós também não o faremos.
15:12
And if crops don't adapt to climate change, neither will agriculture,
247
912330
5000
Se as culturas não se adaptarem à alteração climática,
a agricultura também não o fará
15:17
neither will we.
248
917330
2000
e nós também não.
15:19
So, this is not something pretty and nice to do.
249
919330
3000
Não se trata de algo bonito e bom.
15:22
There are a lot of people who would love to have this diversity exist
250
922330
3000
Há muita gente que adoraria que esta diversidade existisse
15:25
just for the existence value of it.
251
925330
2000
só pelo seu valor existencial.
15:27
It is, I agree, a nice thing to do.
252
927330
3000
Estou de acordo. É uma coisa boa.
15:30
But it's a necessary thing to do.
253
930330
2000
Mas também é uma coisa necessária.
15:32
So, in a very real sense, I believe that we, as an international community,
254
932330
6000
Por isso, de forma muito real, acredito que nós,
enquanto comunidade internacional,
15:38
should get organized to complete the task.
255
938330
3000
devemos organizar-nos e levar a cabo a tarefa.
15:41
The Svalbard Global Seed Vault is a wonderful gift
256
941330
3000
O Cofre de Sementes Global de Svalbard é um presente magnífico
15:44
that Norway and others have given us,
257
944330
2000
que a Noruega e outros nos deram,
15:46
but it's not the complete answer.
258
946330
2000
mas não é uma resposta completa.
15:48
We need to collect the remaining diversity that's out there.
259
948330
3000
Temos de recolher a diversidade remanescente que resta.
15:51
We need to put it into good seed banks
260
951330
3000
Temos de colocá-la em bons bancos de sementes
15:54
that can offer those seeds to researchers in the future.
261
954330
4000
que possam oferecer essas sementes aos investigadores do futuro.
15:58
We need to catalog it. It's a library of life,
262
958330
2000
Temos de catalogá-las. É uma biblioteca da vida.
16:00
but right now I would say we don't have a card catalog for it.
263
960330
4000
Mas neste momento diria que não temos um catálogo.
16:04
And we need to support it financially.
264
964330
3000
E temos de sustentá-lo financeiramente.
16:07
My big idea would be that while we think of it as commonplace
265
967330
5000
A minha ideia é que, enquanto consideramos comum
16:12
to endow an art museum or endow a chair at a university,
266
972330
5000
patrocinar um museu de arte ou uma cadeira numa universidade,
16:17
we really ought to be thinking about endowing wheat.
267
977330
4000
devíamos estar a pensar patrocinar o trigo.
16:21
30 million dollars in an endowment would take care
268
981330
4000
Uma dotação de 30 milhões de dólares permitiria preservar
16:25
of preserving all the diversity in wheat forever.
269
985330
4000
toda a diversidade de trigo para sempre.
16:29
So we need to be thinking a little bit in those terms.
270
989330
3000
Por isso precisamos de pensar nestes termos.
16:32
And my final thought is that we, of course, by conserving wheat,
271
992330
8000
O meu pensamento final é que nós,
através da conservação do trigo,
16:40
rice, potatoes, and the other crops,
272
1000330
3000
do arroz, das batatas e de outras culturas,
16:43
we may, quite simply, end up saving ourselves.
273
1003330
4000
podemos estar a salvar-nos.
16:47
Thank you.
274
1007330
2000
Obrigado.
16:49
(Applause)
275
1009330
12000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7