One seed at a time, protecting the future of food | Cary Fowler

61,514 views ・ 2009-08-31

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Joanna Stefanska Korekta: Marek Kasiak
00:19
I've been fascinated with crop diversity for about 35 years from now,
0
19330
4000
Od około 35 lat fascynuje mnie różnorodność roślin uprawnych,
00:23
ever since I stumbled across a fairly obscure academic article
1
23330
5000
od kiedy natknąłem się na mało znany artykuł naukowy,
00:28
by a guy named Jack Harlan.
2
28330
2000
napisany przez Jacka Harlana.
00:30
And he described the diversity within crops --
3
30330
3000
Uznał on różnorodność roślin uprawnych,
00:33
all the different kinds of wheat and rice and such --
4
33330
3000
wszystkie odmiany pszenicy, ryżu i innych zbóż
00:36
as a genetic resource.
5
36330
2000
za genetyczny zasób.
00:38
And he said, "This genetic resource," --
6
38330
3000
"Ten genetyczny zasób," mówił
00:41
and I'll never forget the words --
7
41330
2000
i nigdy nie zapomnę jego słów --
00:43
"stands between us and catastrophic starvation
8
43330
3000
"to jedyne, co ochroni nas przed katastrofalnym głodem,
00:46
on a scale we cannot imagine."
9
46330
3000
na niewyobrażalną skalę."
00:49
I figured he was either really on to something,
10
49330
3000
Uznałem, że albo coś w tym jest,
00:52
or he was one of these academic nutcases.
11
52330
2000
albo gość był jednym z szalonych naukowców.
00:54
So, I looked a little further,
12
54330
2000
Musiałem zagłębić się w temat,
00:56
and what I figured out was that he wasn't a nutcase.
13
56330
3000
żeby zrozumieć, że nie był wariatem.
00:59
He was the most respected scientist in the field.
14
59330
4000
Był najbardziej szanowanym naukowcem w tej dziedzinie.
01:03
What he understood was that biological diversity -- crop diversity --
15
63330
6000
Rozumiał, że bioróżnorodność roślin uprawnych
01:09
is the biological foundation of agriculture.
16
69330
3000
jest biologicznym fundamentem rolnictwa.
01:12
It's the raw material, the stuff, of evolution in our agricultural crops.
17
72330
5000
Jest to surowiec podlegający ewolucji w roślinach uprawnych.
01:17
Not a trivial matter.
18
77330
2000
Nie jest to prosta sprawa.
01:19
And he also understood that that foundation was crumbling,
19
79330
5000
Zrozumiał on też, że ta podstawa się kruszy,
01:24
literally crumbling.
20
84330
2000
dosłownie wykrusza się.
01:26
That indeed, a mass extinction was underway
21
86330
4000
Trwa masowe wymieranie
01:30
in our fields, in our agricultural system.
22
90330
4000
na naszych polach, w naszym systemie rolniczym.
01:34
And that this mass extinction was taking place
23
94330
3000
To masowe wymieranie ma miejsce,
01:37
with very few people noticing
24
97330
2000
lecz niewielu ludzi to zauważa,
01:39
and even fewer caring.
25
99330
3000
a jeszcze mniej się tym przejmuje.
01:42
Now, I know that many of you don't stop
26
102330
2000
Wiem, że niewielu z was przystanie,
01:44
to think about diversity in agricultural systems
27
104330
3000
by pomyśleć o różnorodności w rolnictwie
01:47
and, let's face it, that's logical.
28
107330
2000
i spójrzmy prawdzie w oczy, to logiczne.
01:49
You don't see it in the newspaper every day.
29
109330
3000
Nie czyta się o tym codziennie w gazetach.
01:52
And when you go into the supermarket, you certainly don't see a lot of choices there.
30
112330
3000
A w supermarkecie na pewno nie widać dużego wyboru.
01:55
You see apples that are red, yellow, and green and that's about it.
31
115330
5000
Widać jabłka, które są czerwone, żółte i zielone i to w sumie tyle.
02:00
So, let me show you a picture of one form of diversity.
32
120330
4000
Pozwólcie, że wam pokażę zdjęcie jednego rodzaju różnorodności.
02:04
Here's some beans,
33
124330
2000
Są tu ziarna fasoli,
02:06
and there are about 35 or 40 different
34
126330
4000
około 35 lub 40 różnych
02:10
varieties of beans on this picture.
35
130330
4000
odmian na tym zdjęciu.
02:14
Now, imagine each one of these varieties as being distinct from another
36
134330
4000
Wyobraźcie sobie, że każda z tych odmian się różni,
02:18
about the same way as a poodle from a Great Dane.
37
138330
2000
prawie tak, jak pudel od doga niemieckiego.
02:20
If I wanted to show you a picture of all the dog breeds in the world,
38
140330
5000
Jeżeli chciałbym pokazać wam zdjęcia wszystkich ras psów na świecie,
02:25
and I put 30 or 40 of them on a slide, it would take about 10 slides
39
145330
4000
i dałbym 30 lub 40 ras na slajd, musiałbym zrobić około 10 slajdów,
02:29
because there about 400 breeds of dogs in the world.
40
149330
4000
ponieważ na świecie jest około 400 ras psów.
02:33
But there are 35 to 40,000 different varieties of beans.
41
153330
4000
Ale jest 35 do 40 000 różnych odmian fasoli.
02:37
So if I were to going to show you all the beans in the world,
42
157330
3000
Więc jeśli chciałbym pokazać wam wszystkie odmiany na świecie,
02:40
and I had a slide like this, and I switched it every second,
43
160330
4000
na takich slajdach, zmieniając je co sekundę,
02:44
it would take up my entire TED talk,
44
164330
2000
zajęłoby mi to cały czas wykładu TED.
02:46
and I wouldn't have to say anything.
45
166330
3000
Nie musiałbym nic mówić.
02:50
But the interesting thing is that this diversity -- and the tragic thing is --
46
170330
5000
Ciekawe -- i tragiczne -- jest to,
02:55
that this diversity is being lost.
47
175330
3000
że ta różnorodność ginie.
02:58
We have about 200,000 different varieties of wheat,
48
178330
4000
Mamy około 200 000 różnych odmian pszenicy,
03:02
and we have about 2 to 400,000 different varieties of rice,
49
182330
5000
i około 2 do 400 000 odmian ryżu,
03:07
but it's being lost.
50
187330
2000
ale to wszystko ginie.
03:09
And I want to give you an example of that.
51
189330
2000
Pokażę wam przykład.
03:11
It's a bit of a personal example, in fact.
52
191330
2000
Będzie to trochę osobisty przykład.
03:13
In the United States, in the 1800s -- that's where we have the best data --
53
193330
5000
W Stanach Zjednoczonych, około roku 1800 -- mamy dobre dane z tego okresu --
03:18
farmers and gardeners were growing 7,100
54
198330
5000
rolnicy i ogrodnicy uprawiali 7 100
03:23
named varieties of apples.
55
203330
3000
nazwanych odmian jabłek.
03:26
Imagine that. 7,100 apples with names.
56
206330
4000
Wyobraźcie sobie, 7 100 nazwanych jabłek.
03:30
Today, 6,800 of those are extinct,
57
210330
5000
Dzisiaj, 6 800 z nich wymarło
03:35
no longer to be seen again.
58
215330
3000
i już ich nie zobaczymy.
03:38
I used to have a list of these extinct apples,
59
218330
2000
Miałem kiedyś listę tych odmian jabłek, które wymarły
03:40
and when I would go out and give a presentation,
60
220330
2000
i gdy miałem wygłosić wykład,
03:42
I would pass the list out in the audience.
61
222330
2000
rozdawałem tę listę widzom.
03:44
I wouldn't tell them what it was, but it was in alphabetical order,
62
224330
3000
Nie mówiłem im, co to jest, po prostu lista w porządku alfabetycznym
03:47
and I would tell them to look for their names, their family names,
63
227330
3000
i prosiłem, żeby poszukali swoich nazwisk,
03:50
their mother's maiden name.
64
230330
2000
nazwisk panieńskich swoich matek.
03:52
And at the end of the speech, I would ask, "How many people have found a name?"
65
232330
4000
Pod koniec wykładu pytałem: "Ile osób znalazło swoje nazwisko?"
03:56
And I never had fewer than two-thirds of an audience hold up their hand.
66
236330
5000
Zawsze zgłaszało się co najmniej dwie trzecie sali.
04:01
And I said, "You know what? These apples come from your ancestors,
67
241330
6000
Mówiłem, "Wiecie co? Te jabłka wyhodowali wasi przodkowie,
04:07
and your ancestors gave them the greatest honor they could give them.
68
247330
5000
i to wasi przodkowie uhonorowali je,
04:12
They gave them their name.
69
252330
3000
nadając im swoje nazwiska.
04:15
The bad news is they're extinct.
70
255330
2000
Problem w tym, że one wymarły.
04:17
The good news is a third of you didn't hold up your hand. Your apple's still out there.
71
257330
5000
Na szczęście, jedna-trzecia z was się nie zgłosiła. Wasze jabłko nadal istnieje.
04:22
Find it. Make sure it doesn't join the list."
72
262330
3000
Znajdźcie je i dopilnujcie, żeby nie znalazło się na liście."
04:27
So, I want to tell you that the piece of the good news is
73
267330
3000
Dobra wiadomość jest taka,
04:30
that the Fowler apple is still out there.
74
270330
4000
że jabłko Fowler nadal istnieje.
04:35
And there's an old book back here,
75
275330
2000
Mam tu starą książkę,
04:37
and I want to read a piece from it.
76
277330
3000
z której chcę przeczytać fragment.
04:44
This book was published in 1904.
77
284330
3000
Została wydana w 1904 roku,
04:47
It's called "The Apples of New York" and this is the second volume.
78
287330
3000
pod tytułem "Jabłka Nowego Jorku" i to jest drugi tom.
04:50
See, we used to have a lot of apples.
79
290330
3000
Kiedyś mieliśmy dużo jabłek.
04:53
And the Fowler apple is described in here --
80
293330
4000
Jabłko Fowler jest tu opisane --
04:57
I hope this doesn't surprise you --
81
297330
4000
mam nadzieję, że to was nie zaskoczy --
05:01
as, "a beautiful fruit."
82
301330
2000
jako, "piękny owoc."
05:03
(Laughter)
83
303330
6000
(Śmiech)
05:09
I don't know if we named the apple or if the apple named us, but ...
84
309330
4000
Nie wiem, czy my daliśmy nazwę jabłku, czy ono nam, ale...
05:13
but, to be honest, the description goes on
85
313330
4000
Ale, uczciwie mówiąc, opis głosi dalej
05:17
and it says that it "doesn't rank high in quality, however."
86
317330
4000
"jednak jego jakość nie jest najwyższa."
05:21
And then he has to go even further.
87
321330
2000
Nie koniec na tym,
05:23
It sounds like it was written by an old school teacher of mine.
88
323330
3000
brzmi to, jakby było pisane przez moją dawną nauczycielkę.
05:26
"As grown in New York, the fruit usually fails to develop properly in size and quality
89
326330
6000
"Jako że hodowany w Nowym Jorku, zazwyczaj owoc nie osiąga właściwego rozmiaru i jakości
05:32
and is, on the whole, unsatisfactory."
90
332330
2000
i jest, ogólnie, niezadowalający."
05:34
(Laughter)
91
334330
3000
(Śmiech)
05:42
And I guess there's a lesson to be learned here,
92
342330
2000
Wydaje mi się, że trzeba tu wyciągnąć wnioski,
05:44
and the lesson is: so why save it?
93
344330
3000
a mianowicie: to dlaczego mamy ratować to jabłko?
05:47
I get this question all the time. Why don't we just save the best one?
94
347330
4000
Ciągle słyszę to pytanie. Dlaczego nie zachowamy tylko tych najlepszych?
05:51
And there are a couple of answers to that question.
95
351330
2000
Jest kilka odpowiedzi na to pytanie.
05:53
One thing is that there is no such thing as a best one.
96
353330
4000
Po pierwsze, nie ma czegoś takiego jak najlepsze jabłko.
05:57
Today's best variety is tomorrow's lunch for insects or pests or disease.
97
357330
5000
Dzisiejsza najlepsza odmiana jutro pada łupem owadów, szkodników czy chorób.
06:02
The other thing is that maybe that Fowler apple
98
362330
3000
Po drugie, może jabłko Fowler
06:05
or maybe a variety of wheat that's not economical right now
99
365330
5000
albo może odmiana pszenicy, której uprawa nie jest teraz opłacalna
06:10
has disease or pest resistance
100
370330
2000
jest odporna na choroby czy szkodniki
06:12
or some quality that we're going to need for climate change that the others don't.
101
372330
4000
lub ma inne cechy, których będziemy potrzebować, a których nie mają inne odmiany.
06:16
So it's not necessary, thank God,
102
376330
4000
Więc niekoniecznie, dzięki Bogu,
06:20
that the Fowler apple is the best apple in the world.
103
380330
3000
jabłko Fowler musi być najlepszym jabłkiem na świecie.
06:23
It's just necessary or interesting that it might have one good, unique trait.
104
383330
6000
Ważne jest, że być może ma ono jedną, wyjątkową cechę.
06:29
And for that reason, we ought to be saving it.
105
389330
3000
I dlatego powinniśmy je zachować.
06:32
Why? As a raw material, as a trait we can use in the future.
106
392330
6000
Dlaczego? Jako surowiec, byśmy mogli tę cechę wykorzystać w przyszłości.
06:38
Think of diversity as giving us options.
107
398330
8000
Różnorodność daje nam różne opcje.
06:46
And options, of course, are exactly what we need in an era of climate change.
108
406330
7000
A to właśnie opcji potrzebujemy w erze zmian klimatycznych.
06:53
I want to show you two slides,
109
413330
2000
Chcę pokazać wam dwa slajdy,
06:55
but first, I want to tell you that we've been working at the Global Crop Diversity Trust
110
415330
4000
ale napierw powiem, że pracowaliśmy w Global Crop Diversity Trust
06:59
with a number of scientists -- particularly at Stanford and University of Washington --
111
419330
4000
z wieloma naukowcami -- w szczególności w Stanfordzie i Uniwersytecie Waszyngtońskim --
07:03
to ask the question: What's going to happen to agriculture in an era of climate change
112
423330
4000
nad pytaniem: Co się stanie z rolnictwem w czasie zmian klimatycznych
07:07
and what kind of traits and characteristics do we need in our agricultural crops
113
427330
4000
i jakie cechy powinny mieć rośliny uprawne,
07:11
to be able to adapt to this?
114
431330
3000
aby móc przystosować się do tego?
07:14
In short, the answer is that in the future, in many countries,
115
434330
4000
W skrócie, odpowiedź brzmi, że w przyszłości, w wielu krajach,
07:18
the coldest growing seasons are going to be hotter
116
438330
4000
najzimniejszy okres wegetacji stanie się cieplejszy,
07:22
than anything those crops have seen in the past.
117
442330
3000
niż kiedykolwiek w przeszłości.
07:25
The coldest growing seasons of the future,
118
445330
3000
Najzimniejszy okres wegetacji w przyszłości,
07:28
hotter than the hottest of the past.
119
448330
3000
będzie cieplejszy, niż najcieplejszy z przeszłości.
07:31
Is agriculture adapted to that?
120
451330
2000
Czy rolnictwo jest do tego przystosowane?
07:33
I don't know. Can fish play the piano?
121
453330
3000
Nie wiem. Czy ryby mogą grać na fortepianie?
07:36
If agriculture hasn't experienced that, how could it be adapted?
122
456330
5000
Jeśli rolnictwo tego nie doświadczyło, to jak mogło się przystosować?
07:41
Now, the highest concentration of poor and hungry people in the world,
123
461330
4000
Największe skupiska biednych i głodujących ludzi w świecie,
07:45
and the place where climate change, ironically, is going to be the worst
124
465330
3000
i miejsca, gdzie zmiany klimatyczne, o ironio, będa najdotkliwsze,
07:48
is in South Asia and sub-Saharan Africa.
125
468330
3000
to Południowa Azja i Afryka Subsaharyjska.
07:51
So I've picked two examples here, and I want to show you.
126
471330
3000
Wybrałem dwa przykłady i chcę je wam pokazać.
07:54
In the histogram before you now,
127
474330
2000
Na tym histogramie
07:56
the blue bars represent the historical range of temperatures,
128
476330
4000
niebieskie słupki reprezentują historyczny zakres temperatur,
08:00
going back about far as we have temperature data.
129
480330
2000
od czasów, kiedy rejestruje się temperaturę.
08:02
And you can see that there's some difference
130
482330
3000
Widać, że są różnice
08:05
between one growing season and another.
131
485330
2000
pomiędzy jednym okresem wegetacji, a drugim.
08:07
Some are colder, some are hotter and it's a bell shaped curve.
132
487330
3000
Niektóre są zimniejsze, inne są cieplejsze i jest to krzywa normalna.
08:10
The tallest bar is the average temperature for the most number of growing seasons.
133
490330
6000
Najwyższy słupek oznacza średnią temperaturę dla większości okresów wegetacyjnych.
08:16
In the future, later this century, it's going to look like the red,
134
496330
4000
W przyszłości, pod koniec tego wieku, będzie wyglądać tak jak czerwony,
08:20
totally out of bounds.
135
500330
2000
wyjdzie poza skalę.
08:22
The agricultural system and, more importantly, the crops in the field in India
136
502330
4000
Rolnictwo, a co ważniejsze, plony na polach w Indiach
08:26
have never experienced this before.
137
506330
3000
nigdy wcześniej tego nie doświadczyły.
08:29
Here's South Africa. The same story.
138
509330
4000
Tu jest Południowa Afryka. Ta sama historia.
08:33
But the most interesting thing about South Africa is
139
513330
2000
Co najciekawsze, w Południowej Afryce,
08:35
we don't have to wait for 2070 for there to be trouble.
140
515330
4000
nie musimy czekać do 2070, żeby pojawił się problem.
08:39
By 2030, if the maize, or corn, varieties, which is the dominant crop --
141
519330
4000
Około 2030, jeśli najpopularniejsze odmiany kukurydzy --
08:43
50 percent of the nutrition in Southern Africa are still in the field --
142
523330
4000
zapewniające 50% żywności w Południowej Afryce, nadal będą uprawiane --
08:47
in 2030, we'll have a 30 percent decrease in production of maize
143
527330
5000
w 2030, będziemy mieć 30 procentowy spadek produkcji kukurydzy
08:52
because of the climate change already in 2030.
144
532330
4000
z powodu zmian klimatycznych, które zajdą już w 2030 roku.
08:56
30 percent decrease of production in the context of increasing population,
145
536330
4000
30 procentowy spadek produkcji, przy wzroście populacji
09:00
that's a food crisis. It's global in nature.
146
540330
3000
staje się kryzysem żywnościowym. Jest on globalny z natury.
09:03
We will watch children starve to death on TV.
147
543330
3000
Będziemy oglądać w telewizji dzieci umierające z głodu.
09:06
Now, you may say that 20 years is a long way off.
148
546330
3000
Może powiecie, że 20 lat to jeszcze sporo czasu.
09:09
It's two breeding cycles for maize.
149
549330
2000
A to są dwa cykle rozwojowe kukurydzy.
09:11
We have two rolls of the dice to get this right.
150
551330
3000
Mamy dwa rzuty kostką, żeby to naprawić.
09:14
We have to get climate-ready crops in the field,
151
554330
3000
Musimy przygotować uprawy na zmiany klimatu
09:17
and we have to do that rather quickly.
152
557330
4000
i musimy to zrobić raczej szybko.
09:21
Now, the good news is that we have conserved.
153
561330
3000
Dobra wiadomość jest taka,
09:24
We have collected and conserved a great deal of biological diversity,
154
564330
2000
że zebraliśmy i chronimy sporą część bioróżnorodności
09:26
agricultural diversity, mostly in the form of seed,
155
566330
4000
występującej w rolnictwie, głównie w formie nasion,
09:30
and we put it in seed banks, which is a fancy way of saying a freezer.
156
570330
5000
które umieszczamy w bankach nasion, czyli po prostu w zamrażarkach.
09:35
If you want to conserve seed for a long term
157
575330
3000
By przechować nasiona przez dłuższy czas
09:38
and you want to make it available to plant breeders and researchers,
158
578330
3000
i udostępniać je agronomom i badaczom,
09:41
you dry it and then you freeze it.
159
581330
3000
trzeba je wysuszyć, a następnie zamrozić.
09:44
Unfortunately, these seed banks are located around the world in buildings
160
584330
3000
Niestety, takie banki nasion na całym świecie lokowane są w budynkach
09:47
and they're vulnerable.
161
587330
2000
co jest niebezpieczne.
09:49
Disasters have happened. In recent years we lost the gene bank,
162
589330
3000
Zdarzają się przecież katastrofy. Niedawno straciliśmy
09:52
the seed bank in Iraq and Afghanistan. You can guess why.
163
592330
4000
bank nasion w Iraku i w Afganistanie. Zgadnijcie, dlaczego.
09:56
In Rwanda, in the Solomon Islands.
164
596330
2000
W Rwandzie i na Wyspach Salomona.
09:58
And then there are just daily disasters that take place in these buildings,
165
598330
3000
W takich budynkach zdarzają się też wypadki losowe,
10:01
financial problems and mismanagement and equipment failures,
166
601330
4000
problemy finansowe, niegospodarność i problemy z maszynami,
10:05
and all kinds of things, and every time something like this happens,
167
605330
3000
i za każdym razem, kiedy coś takiego się stanie,
10:08
it means extinction. We lose diversity.
168
608330
3000
oznacza to wymieranie. Tracimy bioróżnorodność.
10:11
And I'm not talking about losing diversity in the same way that you lose your car keys.
169
611330
5000
Nie chodzi o utratę bioróżnorodności w takim sensie, jak zgubienie kluczyków.
10:16
I'm talking about losing it in the same way that we lost the dinosaurs:
170
616330
4000
Mówię o utracie bioróżnorodności w takim sensie, jak utrata dinozaurów,
10:20
actually losing it, never to be seen again.
171
620330
2000
straciliśmy je i nigdy ich nie zobaczymy.
10:22
So, a number of us got together and decided that, you know, enough is enough
172
622330
4000
Dlatego zebraliśmy się i zadecydowaliśmy, że już dość tego,
10:26
and we need to do something about that and we need to have a facility
173
626330
4000
trzeba coś z tym zrobić i potrzeba nam miejsca,
10:30
that can really offer protection for our biological diversity of --
174
630330
5000
które naprawdę zaoferuje ochronę bioróżnorodności --
10:35
maybe not the most charismatic diversity.
175
635330
2000
no może nie tej najbardziej czarującej.
10:37
You don't look in the eyes of a carrot seed quite in the way you do a panda bear,
176
637330
6000
Nie zapatrzymy się w nasiono marchwi tak, jak w misia pandę,
10:43
but it's very important diversity.
177
643330
3000
ale to bardzo ważny rodzaj bioróżnorodności.
10:46
So we needed a really safe place, and we went quite far north to find it.
178
646330
9000
Potrzebowaliśmy bardzo bezpiecznego miejsca i znaleźliśmy je daleko na północy.
10:55
To Svalbard, in fact.
179
655330
2000
Na Svalbardzie.
10:57
This is above mainland Norway. You can see Greenland there.
180
657330
3000
Znajduje się powyżej kontynentalnej Norwegii. Tu widać Grenlandię.
11:00
That's at 78 degrees north.
181
660330
2000
To 78 stopień szerokości północnej.
11:02
It's as far as you can fly on a regularly scheduled airplane.
182
662330
3000
To najdalej, dokąd można dolecieć rejsowym lotem.
11:07
It's a remarkably beautiful landscape. I can't even begin to describe it to you.
183
667330
4000
Krajobraz jest niezwykle piękny. Nawet nie potrafię go opisać.
11:11
It's otherworldly, beautiful.
184
671330
2000
Jak nie z tego świata. Pięknie.
11:13
We worked with the Norwegian government
185
673330
3000
Pracowaliśmy z rządem Norwegii
11:16
and with the NorGen, the Norwegian Genetic Resources Program,
186
676330
4000
i z NorGen, Norweskim Programem Zasobów Genetycznych,
11:20
to design this facility.
187
680330
2000
aby zaprojektować ten obiekt.
11:22
What you see is an artist's conception of this facility,
188
682330
3000
Tutaj widzicie jak artysta wyobraził sobie obiekt
11:25
which is built in a mountain in Svalbard.
189
685330
3000
wydrążony w zboczu góry na Svalbardzie.
11:28
The idea of Svalbard was that it's cold,
190
688330
3000
Pomysł ze Svalbardem był taki, że jest tam zimno,
11:31
so we get natural freezing temperatures.
191
691330
3000
z natury panuje tam mróz.
11:34
But it's remote. It's remote and accessible
192
694330
4000
Jest to daleko. Daleko, lecz łatwo tam dotrzeć,
11:38
so it's safe and we don't depend on mechanical refrigeration.
193
698330
3000
więc jest bezpiecznie i nie musimy polegać na mechanicznym chłodzeniu.
11:43
This is more than just an artist's dream, it's now a reality.
194
703330
6000
To więcej niż tylko wizja artysty, to istnieje.
11:49
And this next picture shows it in context, in Svalbard.
195
709330
5000
Na kolejnym zdjęciu widać centrum i jego otoczenie, na Svalbardzie.
11:54
And here's the front door of this facility.
196
714330
5000
To są drzwi główne do tego obiektu.
11:59
When you open up the front door,
197
719330
3000
Gdy się je otworzy,
12:02
this is what you're looking at. It's pretty simple. It's a hole in the ground.
198
722330
3000
widać właśnie to. Dość proste. Dziura w ziemi.
12:05
It's a tunnel, and you go into the tunnel,
199
725330
3000
Idzie się tunelem
12:08
chiseled in solid rock, about 130 meters.
200
728330
3000
wykutym w litej skale, długości około 130 metrów.
12:11
There are now a couple of security doors, so you won't see it quite like this.
201
731330
4000
Potem jest parę drzwi zabezpieczających, trochę inaczej to wygląda.
12:15
Again, when you get to the back, you get into an area that's really my favorite place.
202
735330
5000
Na samym końcu dochodzimy do mojego ulubionego miejsca.
12:20
I think of it as sort of a cathedral.
203
740330
2000
Dlaczego? Ponieważ przypomina ono katedrę.
12:22
And I know that this tags me as a bit of a nerd, but ...
204
742330
4000
Wiem, że wyjdę na dziwaka, ale...
12:26
(Laughter)
205
746330
3000
(Śmiech)
12:29
Some of the happiest days of my life have been spent ...
206
749330
3000
Spędziłem tu kilka najszczęśliwszych chwil w życiu...
12:32
(Laughter)
207
752330
2000
(Śmiech)
12:34
in this place there.
208
754330
2000
W tym oto miejscu.
12:36
(Applause)
209
756330
5000
(Brawa)
12:42
If you were to walk into one of these rooms, you would see this.
210
762330
8000
Po wejściu do jednego z tych pomieszczeń, wygląda to tak.
12:50
It's not very exciting, but if you know what's there, it's pretty emotional.
211
770330
5000
Niezbyt oszałamiająco, ale jeśli wiecie co tam jest, staje się to wzruszające.
12:55
We have now about 425,000
212
775330
4000
Obecnie mamy około 425 000
12:59
samples of unique crop varieties.
213
779330
4000
próbek unikalnych odmian.
13:03
There's 70,000 samples of different varieties of rice
214
783330
4000
70 000 próbek różnych odmian ryżu
13:07
in this facility right now.
215
787330
3000
znalazło tam swoje miejsce.
13:10
About a year from now, we'll have over half a million samples.
216
790330
3000
Za rok będziemy mieć ponad pół miliona próbek.
13:13
We're going up to over a million, and someday we'll basically have samples --
217
793330
4000
Potem osiągniemy milion, a pewnego dnia będziemy mieć próbki --
13:17
about 500 seeds --
218
797330
2000
po około 500 nasion --
13:19
of every variety of agricultural crop that can be stored in a frozen state
219
799330
5000
każdej odmiany roślin uprawnych, które będzie można zamrozić i przechować
13:24
in this facility.
220
804330
2000
w tym obiekcie.
13:26
This is a backup system for world agriculture.
221
806330
3000
To system awaryjny dla światowego rolnictwa.
13:29
It's a backup system for all the seed banks. Storage is free.
222
809330
4000
To system rezerwowy dla wszystkich banków nasion. Przechowywanie jest bezpłatne.
13:33
It operates like a safety deposit box.
223
813330
3000
Działa jak skrytka bankowa.
13:36
Norway owns the mountain and the facility, but the depositors own the seed.
224
816330
6000
Norwegia posiada górę i obiekt, ale nasiona należą do deponentów.
13:42
And if anything happens, then they can come back and get it.
225
822330
4000
I jeśli coś się stanie, mogą tam wrócić i odzyskać nasiona.
13:46
This particular picture that you see shows the national collection of the United States,
226
826330
4000
To zdjęcie pokazuje krajową kolekcję Stanów Zjednoczonych,
13:50
of Canada, and an international institution from Syria.
227
830330
4000
Kanady i międzynarodowej instytucji z Syrii.
13:54
I think it's interesting in that this facility, I think,
228
834330
4000
Myślę, że jest to ciekawy obiekt,
13:58
is almost the only thing I can think of these days where countries,
229
838330
4000
bo to chyba jedyne miejsce, gdzie kraje,
14:02
literally, every country in the world --
230
842330
3000
dosłownie, każdy kraj na świecie --
14:05
because we have seeds from every country in the world --
231
845330
2000
bo mamy nasiona z każdego kraju na świecie --
14:07
all the countries of the world have gotten together
232
847330
3000
wszystkie kraje na świecie wspólnie
14:10
to do something that's both long term, sustainable and positive.
233
850330
6000
robią coś długoterminowego, zrównoważonego i pozytywnego.
14:16
I can't think of anything else that's happened in my lifetime that way.
234
856330
3000
Nie przychodzi mi do głowy żadne podobne przedsięwzięcie za mojego życia.
14:19
I can't look you in the eyes and tell you that I have a solution
235
859330
5000
Nie mogę spojrzeć wam w oczy i powiedzieć, że mam rozwiązanie
14:24
for climate change, for the water crisis.
236
864330
5000
problemu zmian klimatu czy kryzysu wodnego.
14:29
Agriculture takes 70 percent of fresh water supplies on earth.
237
869330
4000
Rolnictwo wymaga 70 procent zapasów słodkiej wody na Ziemi.
14:33
I can't look you in the eyes and tell you that there is such a solution
238
873330
3000
Nie mogę spojrzeć wam w oczy i powiedzieć, że istnieje rozwiązanie
14:36
for those things, or the energy crisis, or world hunger, or peace in conflict.
239
876330
5000
tych problemów lub kryzysu energetycznego, głodu na ziemi, konfliktów zbrojnych.
14:41
I can't look you in the eyes and tell you that I have a simple solution for that,
240
881330
3000
Nie mogę spojrzeć wam w oczy i powiedzieć, że mam proste rozwiązanie,
14:44
but I can look you in the eyes and tell you that we can't solve any of those problems
241
884330
6000
ale mogę powiedzieć, że nie możemy rozwiązać żadnego z tych problemów
14:50
if we don't have crop diversity.
242
890330
2000
bez odpowiedniej bioróżnorodności roślin uprawnych.
14:52
Because I challenge you to think of an effective, efficient, sustainable
243
892330
8000
No chyba że potraficie wymyślić efektywne, wydajne i zrównoważone
15:00
solution to climate change if we don't have crop diversity.
244
900330
4000
rozwiązanie problemu zmian klimatu, gdy nasza różnorodność zbóż zniknie.
15:04
Because, quite literally, if agriculture doesn't adapt to climate change,
245
904330
6000
Ponieważ, dosłownie, jeśli rolnictwo nie przystosuje się do zmian klimatycznych,
15:10
neither will we.
246
910330
2000
to nam też się nie uda.
15:12
And if crops don't adapt to climate change, neither will agriculture,
247
912330
5000
A jeśli rośliny nie przystosują się do zmian klimatycznych, to rolnictwo nie da rady
15:17
neither will we.
248
917330
2000
i my też nie.
15:19
So, this is not something pretty and nice to do.
249
919330
3000
To nie jest kwestia sztuki dla sztuki.
15:22
There are a lot of people who would love to have this diversity exist
250
922330
3000
Jest dużo ludzi na świecie, którzy pragnęliby zachować tę różnorodność
15:25
just for the existence value of it.
251
925330
2000
po prostu dla niej samej.
15:27
It is, I agree, a nice thing to do.
252
927330
3000
Zgadzam się, że to przyjemne.
15:30
But it's a necessary thing to do.
253
930330
2000
Ale to również konieczne.
15:32
So, in a very real sense, I believe that we, as an international community,
254
932330
6000
Dlatego w gruncie rzeczy wierzę, że my, jako międzynarodowa społeczność,
15:38
should get organized to complete the task.
255
938330
3000
powinniśmy się zorganizować, aby spełnić tą misję.
15:41
The Svalbard Global Seed Vault is a wonderful gift
256
941330
3000
Svalbardzki Globalny Bank Nasion jest cudownym darem,
15:44
that Norway and others have given us,
257
944330
2000
który dała nam Norwegia i inne państwa,
15:46
but it's not the complete answer.
258
946330
2000
ale nie jest to pełna odpowiedź.
15:48
We need to collect the remaining diversity that's out there.
259
948330
3000
Musimy zebrać pozostałe odmiany, które istnieją.
15:51
We need to put it into good seed banks
260
951330
3000
Musimy je umieścić w dobrych bankach nasion,
15:54
that can offer those seeds to researchers in the future.
261
954330
4000
które zachowają te nasiona dla przyszłych naukowców.
15:58
We need to catalog it. It's a library of life,
262
958330
2000
Musimy je skatalogować. To jest biblioteka życia
16:00
but right now I would say we don't have a card catalog for it.
263
960330
4000
ale obecnie można powiedzieć, że nie ma w niej katalogu.
16:04
And we need to support it financially.
264
964330
3000
I musimy wspierać ten projekt finansowo.
16:07
My big idea would be that while we think of it as commonplace
265
967330
5000
Mam taki pomysł, że skoro oczywistym jest
16:12
to endow an art museum or endow a chair at a university,
266
972330
5000
wspomóc finansowo muzeum sztuki, czy uniwersytet,
16:17
we really ought to be thinking about endowing wheat.
267
977330
4000
to powinniśmy pomyśleć o wspomaganiu finansowym pszenicy.
16:21
30 million dollars in an endowment would take care
268
981330
4000
30 milionów dolarów jest wsparciem, które zapewniłoby
16:25
of preserving all the diversity in wheat forever.
269
985330
4000
zachowanie wszystkich odmian pszenicy na zawsze.
16:29
So we need to be thinking a little bit in those terms.
270
989330
3000
Musimy zacząć myśleć w ten sposób.
16:32
And my final thought is that we, of course, by conserving wheat,
271
992330
8000
Na zakończenie powiem -- zachowując pszenicę,
16:40
rice, potatoes, and the other crops,
272
1000330
3000
ryż, ziemniaki i inne rośliny uprawne,
16:43
we may, quite simply, end up saving ourselves.
273
1003330
4000
możemy, po prostu, uratować samych siebie.
16:47
Thank you.
274
1007330
2000
Dziękuję.
16:49
(Applause)
275
1009330
12000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7