One seed at a time, protecting the future of food | Cary Fowler
キャリー・フォウラー: 種を通じて食料の未来を守る
61,514 views ・ 2009-08-31
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Hikari Fukuda
校正: Natsuhiko Mizutani
00:19
I've been fascinated with crop diversity for about 35 years from now,
0
19330
4000
私が農産物多様性に魅了され始め、もう35年が経ちます。
00:23
ever since I stumbled across a fairly obscure academic article
1
23330
5000
ジャック ハルラン という人が書いた、目立たないない学術論文に
00:28
by a guy named Jack Harlan.
2
28330
2000
出会ったのがきっかけでした。
00:30
And he described the diversity within crops --
3
30330
3000
彼はいろんな種類の小麦やお米など
00:33
all the different kinds of wheat and rice and such --
4
33330
3000
農産物の多様性は遺伝資源だと
00:36
as a genetic resource.
5
36330
2000
説明していたんです。
00:38
And he said, "This genetic resource," --
6
38330
3000
「遺伝子の資源が
00:41
and I'll never forget the words --
7
41330
2000
私たちと、想像を絶するような
00:43
"stands between us and catastrophic starvation
8
43330
3000
破滅的飢餓との間に立ちはだかっている」
00:46
on a scale we cannot imagine."
9
46330
3000
と記されていたのをよく覚えています。
00:49
I figured he was either really on to something,
10
49330
3000
なんて事いってるんだこの人はと思って、
00:52
or he was one of these academic nutcases.
11
52330
2000
ちょっとおかしい人なのかなと思ってしまいました。
00:54
So, I looked a little further,
12
54330
2000
だけど、もっと詳しく調べてみるにつれて
00:56
and what I figured out was that he wasn't a nutcase.
13
56330
3000
彼がおかしいのではないと気づいたのです。
00:59
He was the most respected scientist in the field.
14
59330
4000
彼はこの分野では最も著名な科学者でした。
01:03
What he understood was that biological diversity -- crop diversity --
15
63330
6000
彼によると農産物多様性は、
01:09
is the biological foundation of agriculture.
16
69330
3000
農業を行う上での生物学的基礎なのだそうです。
01:12
It's the raw material, the stuff, of evolution in our agricultural crops.
17
72330
5000
農業品種の進化を可能にする素材です。
01:17
Not a trivial matter.
18
77330
2000
とても大切なことですよ。
01:19
And he also understood that that foundation was crumbling,
19
79330
5000
さらに彼は、農産物多様性、つまり基礎になるものが壊れだしていると
01:24
literally crumbling.
20
84330
2000
警告しました。
01:26
That indeed, a mass extinction was underway
21
86330
4000
実際それは、私たちの畑で大規模な絶滅が起こり、
01:30
in our fields, in our agricultural system.
22
90330
4000
農業の未来さえ危ないと言うことだったのです。
01:34
And that this mass extinction was taking place
23
94330
3000
大規模な絶滅が起こり始めていたのに、
01:37
with very few people noticing
24
97330
2000
それに気づいている人はほとんどいなくて、
01:39
and even fewer caring.
25
99330
3000
それを心配してる人など、なおさらいなかったのです。
01:42
Now, I know that many of you don't stop
26
102330
2000
皆さんの多くは農業システムの
01:44
to think about diversity in agricultural systems
27
104330
3000
多様性について理論的にはご承知と思いますが、
01:47
and, let's face it, that's logical.
28
107330
2000
実態を見てみましょう。
01:49
You don't see it in the newspaper every day.
29
109330
3000
でも新聞で毎日見かけるわけでもありません。
01:52
And when you go into the supermarket, you certainly don't see a lot of choices there.
30
112330
3000
スーパーに行くとそんなに選択肢もないですよね。
01:55
You see apples that are red, yellow, and green and that's about it.
31
115330
5000
りんごにしても赤いもの、黄色のもの、緑のものが置いてあるだけです。
02:00
So, let me show you a picture of one form of diversity.
32
120330
4000
多様性の一例を示す写真です。
02:04
Here's some beans,
33
124330
2000
これは豆ですが、
02:06
and there are about 35 or 40 different
34
126330
4000
35から40種類もの豆が
02:10
varieties of beans on this picture.
35
130330
4000
この写真に載っています。
02:14
Now, imagine each one of these varieties as being distinct from another
36
134330
4000
このひとつひとつ全く違う種で、例えばプードルとグレートデールぐらいに
02:18
about the same way as a poodle from a Great Dane.
37
138330
2000
違うものと考えてみてください。
02:20
If I wanted to show you a picture of all the dog breeds in the world,
38
140330
5000
もし世界中のすべての違う種の犬の写真を見せようとしたら、
02:25
and I put 30 or 40 of them on a slide, it would take about 10 slides
39
145330
4000
ひとつのスライドに30から40種載せたとして、合計スライド10枚くらいかかります。
02:29
because there about 400 breeds of dogs in the world.
40
149330
4000
だって、だいたい400種類もの犬が世界中にいるんですよ。
02:33
But there are 35 to 40,000 different varieties of beans.
41
153330
4000
豆だと、3万5千から4万もの違う種類があります。
02:37
So if I were to going to show you all the beans in the world,
42
157330
3000
だから世界中すべての豆を見せようとして、
02:40
and I had a slide like this, and I switched it every second,
43
160330
4000
スライドを用意するなら、毎秒違うスライドを見せたとしても、
02:44
it would take up my entire TED talk,
44
164330
2000
私のTEDスピーチのすべてかかってしまうでしょう。
02:46
and I wouldn't have to say anything.
45
166330
3000
わたしは何も言わなくって済みますね。
02:50
But the interesting thing is that this diversity -- and the tragic thing is --
46
170330
5000
恐ろしいことにこの多様性が失われつつあることに
02:55
that this diversity is being lost.
47
175330
3000
注目してください。
02:58
We have about 200,000 different varieties of wheat,
48
178330
4000
20万種もの小麦があって、
03:02
and we have about 2 to 400,000 different varieties of rice,
49
182330
5000
20万から40万種もの米があるのに、
03:07
but it's being lost.
50
187330
2000
それが減ってきているのです。
03:09
And I want to give you an example of that.
51
189330
2000
ここで例を挙げましょう。
03:11
It's a bit of a personal example, in fact.
52
191330
2000
個人的な物になってしまいますけれど。
03:13
In the United States, in the 1800s -- that's where we have the best data --
53
193330
5000
アメリカでは1880年代の一番いいデータがあるのですが、
03:18
farmers and gardeners were growing 7,100
54
198330
5000
農家や園芸家の人々は7,100種類の名前つきの
03:23
named varieties of apples.
55
203330
3000
りんごを育てていました。
03:26
Imagine that. 7,100 apples with names.
56
206330
4000
7,100もの名前がりんごについていたのですよ。
03:30
Today, 6,800 of those are extinct,
57
210330
5000
今では、そのうち6,800種類は絶滅してしまって、
03:35
no longer to be seen again.
58
215330
3000
もう二度とお目にかかることができません。
03:38
I used to have a list of these extinct apples,
59
218330
2000
りんごの絶滅種についての講演をするときには
03:40
and when I would go out and give a presentation,
60
220330
2000
絶滅種のリストを持参して
03:42
I would pass the list out in the audience.
61
222330
2000
会場に回したものでした
03:44
I wouldn't tell them what it was, but it was in alphabetical order,
62
224330
3000
そこでアルファベット順に書かれているリストの中から、
03:47
and I would tell them to look for their names, their family names,
63
227330
3000
苗字や旧姓、お母さんの旧姓などを
03:50
their mother's maiden name.
64
230330
2000
探してごらんと聞くんです。
03:52
And at the end of the speech, I would ask, "How many people have found a name?"
65
232330
4000
スピーチの終わりに、「名前が見つかった人、何人います?」と聞くと、
03:56
And I never had fewer than two-thirds of an audience hold up their hand.
66
236330
5000
必ずその場にいる3分の2は手をあげていたものです。
04:01
And I said, "You know what? These apples come from your ancestors,
67
241330
6000
そうして、「知ってる?このりんごはあなたの先祖から伝わってきて、
04:07
and your ancestors gave them the greatest honor they could give them.
68
247330
5000
先祖は与えられる最高の名誉として
04:12
They gave them their name.
69
252330
3000
りんごに自分の名前を与えたのです。
04:15
The bad news is they're extinct.
70
255330
2000
残念なことに、絶滅してしまいましたけどね。
04:17
The good news is a third of you didn't hold up your hand. Your apple's still out there.
71
257330
5000
幸いなことに手を上げなかった3分の1の人のりんごはまだ残っています。
04:22
Find it. Make sure it doesn't join the list."
72
262330
3000
見つけなさい。そしてリストに載らないよう、守りなさい。」と伝えました。
04:27
So, I want to tell you that the piece of the good news is
73
267330
3000
そして、うれしいニュースなんですが、
04:30
that the Fowler apple is still out there.
74
270330
4000
フォウラーのりんごは健在なのです。
04:35
And there's an old book back here,
75
275330
2000
この古い本の
04:37
and I want to read a piece from it.
76
277330
3000
一節を読みます
04:44
This book was published in 1904.
77
284330
3000
1904年に出版された本です。
04:47
It's called "The Apples of New York" and this is the second volume.
78
287330
3000
’’'Apple of New York'’ という本の第二巻です。
04:50
See, we used to have a lot of apples.
79
290330
3000
言ったとおり、昔はたくさんりんごがあったのです。
04:53
And the Fowler apple is described in here --
80
293330
4000
フォウラーのりんごがこの本に出てきます。
04:57
I hope this doesn't surprise you --
81
297330
4000
驚くなかれ、
05:01
as, "a beautiful fruit."
82
301330
2000
「美しい果物」と記されているんです。
05:03
(Laughter)
83
303330
6000
(笑い声)
05:09
I don't know if we named the apple or if the apple named us, but ...
84
309330
4000
僕たちがりんごに名前をつけたのか、りんごが名前をくれたのかわかりませんが、
05:13
but, to be honest, the description goes on
85
313330
4000
実は続きがあって、
05:17
and it says that it "doesn't rank high in quality, however."
86
317330
4000
「高品質のりんごではありません」と書かれてしまってるんです。
05:21
And then he has to go even further.
87
321330
2000
それだけじゃないんです。
05:23
It sounds like it was written by an old school teacher of mine.
88
323330
3000
なんと、この本は私の古い先生によって書かれたようなのです。
05:26
"As grown in New York, the fruit usually fails to develop properly in size and quality
89
326330
6000
「ニューヨークで育てられる果物はだいたい形や品質がよくありませんし、
05:32
and is, on the whole, unsatisfactory."
90
332330
2000
満足できるようなものではない」そうです。
05:34
(Laughter)
91
334330
3000
(笑い声)
05:42
And I guess there's a lesson to be learned here,
92
342330
2000
さてここから学ぶべきことがあります
05:44
and the lesson is: so why save it?
93
344330
3000
それはなぜ守るべきなのか?ということ。
05:47
I get this question all the time. Why don't we just save the best one?
94
347330
4000
よくこの質問をされます。一番いいのだけを残せばいいじゃない?って。
05:51
And there are a couple of answers to that question.
95
351330
2000
答えはいくつかあります。
05:53
One thing is that there is no such thing as a best one.
96
353330
4000
まず一つ目は、一番いいものなどないのです。
05:57
Today's best variety is tomorrow's lunch for insects or pests or disease.
97
357330
5000
今日最高の種も 虫や病害虫の餌食になれば終わりです
06:02
The other thing is that maybe that Fowler apple
98
362330
3000
別の答えとして、フォウラーのりんごや
06:05
or maybe a variety of wheat that's not economical right now
99
365330
5000
今は経済的でない小麦の種でも
06:10
has disease or pest resistance
100
370330
2000
気候変動とともに生じる病害や虫害に
06:12
or some quality that we're going to need for climate change that the others don't.
101
372330
4000
他の品種よりも強いかもしれません。
06:16
So it's not necessary, thank God,
102
376330
4000
そこで フォウラーのりんごは
06:20
that the Fowler apple is the best apple in the world.
103
380330
3000
世界一でなくてもいいのです。よかった
06:23
It's just necessary or interesting that it might have one good, unique trait.
104
383330
6000
大切なのはひとつでもユニークな特徴があるということです。
06:29
And for that reason, we ought to be saving it.
105
389330
3000
というわけで、守っていかなければならないのです。
06:32
Why? As a raw material, as a trait we can use in the future.
106
392330
6000
理由は?素材として、将来使える特性として
06:38
Think of diversity as giving us options.
107
398330
8000
多様性は私達に選択肢を与えます。
06:46
And options, of course, are exactly what we need in an era of climate change.
108
406330
7000
その選択肢はこれから気候変動の時代で、すごく大切になってきますからね。
06:53
I want to show you two slides,
109
413330
2000
2枚のスライドを見てほしいんですが、
06:55
but first, I want to tell you that we've been working at the Global Crop Diversity Trust
110
415330
4000
まず世界作物多様性財団で、スタンフォード大学やワシントン大学などの
06:59
with a number of scientists -- particularly at Stanford and University of Washington --
111
419330
4000
科学者とともに働いているんですが、
07:03
to ask the question: What's going to happen to agriculture in an era of climate change
112
423330
4000
「気候変動が進む時代、これから農業がどうなっていくのか、
07:07
and what kind of traits and characteristics do we need in our agricultural crops
113
427330
4000
そしてうまく適応するためにどのような特徴や性質が必要なのか」
07:11
to be able to adapt to this?
114
431330
3000
という問題に取り組んでいます。
07:14
In short, the answer is that in the future, in many countries,
115
434330
4000
簡単に言えば、将来的にたくさんの国々で
07:18
the coldest growing seasons are going to be hotter
116
438330
4000
農作物にとって、今まで一番寒かった季節が
07:22
than anything those crops have seen in the past.
117
442330
3000
これまでにないほど暖かくなってしまうでしょう。
07:25
The coldest growing seasons of the future,
118
445330
3000
未来の一番寒い生育期は、
07:28
hotter than the hottest of the past.
119
448330
3000
過去で一番暑かったときよりも暑くなるでしょう。
07:31
Is agriculture adapted to that?
120
451330
2000
農業はそれに適応していけるのか?
07:33
I don't know. Can fish play the piano?
121
453330
3000
わかりません。魚がピアノをひけますか?
07:36
If agriculture hasn't experienced that, how could it be adapted?
122
456330
5000
もし農業がそれを経験したことがないなら、どう対応したらよいでしょう?
07:41
Now, the highest concentration of poor and hungry people in the world,
123
461330
4000
現在、世界中で最も貧困と飢餓の密度が高くて、
07:45
and the place where climate change, ironically, is going to be the worst
124
465330
3000
皮肉にも気候変動の影響がおそらく最悪なのも、
07:48
is in South Asia and sub-Saharan Africa.
125
468330
3000
南アジアとサハラ以南のアフリカです。
07:51
So I've picked two examples here, and I want to show you.
126
471330
3000
ここで2つの例をお見せしましょう。
07:54
In the histogram before you now,
127
474330
2000
このヒストグラムでは、
07:56
the blue bars represent the historical range of temperatures,
128
476330
4000
青のバーはこれまでの温度の範囲を示します。
08:00
going back about far as we have temperature data.
129
480330
2000
データがある限り遡ったものです。
08:02
And you can see that there's some difference
130
482330
3000
周年ごとに変動があることがわかります。
08:05
between one growing season and another.
131
485330
2000
違いがあるのがわかりますよね。
08:07
Some are colder, some are hotter and it's a bell shaped curve.
132
487330
3000
寒い年や暖かい年があって 正規分散の型になっています。
08:10
The tallest bar is the average temperature for the most number of growing seasons.
133
490330
6000
一番高いところが平均の温度にあたります。
08:16
In the future, later this century, it's going to look like the red,
134
496330
4000
将来、今世紀後半には、
08:20
totally out of bounds.
135
500330
2000
今の変動範囲を飛び出します。
08:22
The agricultural system and, more importantly, the crops in the field in India
136
502330
4000
農業のシステムやさらにはインドの畑の作物が
08:26
have never experienced this before.
137
506330
3000
このような経験をしたことがないのです。
08:29
Here's South Africa. The same story.
138
509330
4000
これは南アフリカ。同じ展開です。
08:33
But the most interesting thing about South Africa is
139
513330
2000
実は南アフリカでは、
08:35
we don't have to wait for 2070 for there to be trouble.
140
515330
4000
2070年より前に問題は生じます。
08:39
By 2030, if the maize, or corn, varieties, which is the dominant crop --
141
519330
4000
2030年には南アフリカの食糧の 50 パーセントを支える
08:43
50 percent of the nutrition in Southern Africa are still in the field --
142
523330
4000
主要作物のとうもろこしは、
08:47
in 2030, we'll have a 30 percent decrease in production of maize
143
527330
5000
生産量が30パーセントも下がることになります。
08:52
because of the climate change already in 2030.
144
532330
4000
2030年にはすでに気候が変動しているからです。
08:56
30 percent decrease of production in the context of increasing population,
145
536330
4000
人口が増え続ける中で、生産量が30パーセント下がるということは
09:00
that's a food crisis. It's global in nature.
146
540330
3000
食糧危機になるいうことです。世界的にね。
09:03
We will watch children starve to death on TV.
147
543330
3000
子供たちが飢餓で死んでいくのをテレビで目にするようになるのです。
09:06
Now, you may say that 20 years is a long way off.
148
546330
3000
今の時点では20年なんてまだまだ先じゃないかと思うでしょう。
09:09
It's two breeding cycles for maize.
149
549330
2000
とうもろこしの新しい品種を作るのに10年かかるので、
09:11
We have two rolls of the dice to get this right.
150
551330
3000
修正のチャンス 2 回分ということです。
09:14
We have to get climate-ready crops in the field,
151
554330
3000
気候に合った作物を植え始めなければいけないし、
09:17
and we have to do that rather quickly.
152
557330
4000
なるべく急ぐ必要があります。
09:21
Now, the good news is that we have conserved.
153
561330
3000
いいニュースといえば、保存をちゃんとしてきたことです。
09:24
We have collected and conserved a great deal of biological diversity,
154
564330
2000
今まで私たちは生物多様性や農業多様性を
09:26
agricultural diversity, mostly in the form of seed,
155
566330
4000
たくさん保存してきました。
09:30
and we put it in seed banks, which is a fancy way of saying a freezer.
156
570330
5000
それらを種子バンクに預けて、冷凍保存してきたのです。
09:35
If you want to conserve seed for a long term
157
575330
3000
もし種を長く保存して、
09:38
and you want to make it available to plant breeders and researchers,
158
578330
3000
種畜者や研究者の役に立たせたいのなら、
09:41
you dry it and then you freeze it.
159
581330
3000
種を乾かしてから冷凍するのです。
09:44
Unfortunately, these seed banks are located around the world in buildings
160
584330
3000
困ったことにこれらの種子バンクは世界のあちこちの脆弱な建物に設置されています。
09:47
and they're vulnerable.
161
587330
2000
とても価値が高いのです。
09:49
Disasters have happened. In recent years we lost the gene bank,
162
589330
3000
災害は起こるもの。
09:52
the seed bank in Iraq and Afghanistan. You can guess why.
163
592330
4000
最近では遺伝子バンク、種子バンクがイラクとアフガニスタンで失われています。理由はお察しのとおり。
09:56
In Rwanda, in the Solomon Islands.
164
596330
2000
ルワンダ、そしてソロモン島。
09:58
And then there are just daily disasters that take place in these buildings,
165
598330
3000
種子バンクのビルが通常の災害に見舞われることもあります。
10:01
financial problems and mismanagement and equipment failures,
166
601330
4000
金銭的な問題や経営の失敗、そして装置の故障と
10:05
and all kinds of things, and every time something like this happens,
167
605330
3000
いろんなことが起こって、その度に
10:08
it means extinction. We lose diversity.
168
608330
3000
絶滅が起こるのです。多様性を失ってしまうのです。
10:11
And I'm not talking about losing diversity in the same way that you lose your car keys.
169
611330
5000
車の鍵を無くすのとは訳が違います。
10:16
I'm talking about losing it in the same way that we lost the dinosaurs:
170
616330
4000
恐竜の絶滅と同じで、
10:20
actually losing it, never to be seen again.
171
620330
2000
失われたら最後 二度と戻りません。
10:22
So, a number of us got together and decided that, you know, enough is enough
172
622330
4000
そこで我々は何人かで集まって、もうたくさんだ
10:26
and we need to do something about that and we need to have a facility
173
626330
4000
どうにかしなければならないと思い、どこか本当に
10:30
that can really offer protection for our biological diversity of --
174
630330
5000
生物多様性をしっかり守れる施設が必要だと
10:35
maybe not the most charismatic diversity.
175
635330
2000
確認しました。
10:37
You don't look in the eyes of a carrot seed quite in the way you do a panda bear,
176
637330
6000
絶滅に瀕するパンダの方が、絶滅に瀕するニンジンよりも心配かもしれませんが、
10:43
but it's very important diversity.
177
643330
3000
とても大切な多様性の一部なのです。
10:46
So we needed a really safe place, and we went quite far north to find it.
178
646330
9000
なので、本当に安全な場所を探すためにかなり北のほうへと行きました。
10:55
To Svalbard, in fact.
179
655330
2000
実はスバルバードのあたりまで行きました。
10:57
This is above mainland Norway. You can see Greenland there.
180
657330
3000
ノルウェー本島の北に位置していて、グリーンランドの隣です。
11:00
That's at 78 degrees north.
181
660330
2000
北緯78度のところにあります。
11:02
It's as far as you can fly on a regularly scheduled airplane.
182
662330
3000
定期便で行ける最北端の場所なのです。
11:07
It's a remarkably beautiful landscape. I can't even begin to describe it to you.
183
667330
4000
風景は、とても言葉では言いあらわせないくらいに美しいところです。
11:11
It's otherworldly, beautiful.
184
671330
2000
まるで別世界で、ただ美しいのです。
11:13
We worked with the Norwegian government
185
673330
3000
ノルウェーの政府や
11:16
and with the NorGen, the Norwegian Genetic Resources Program,
186
676330
4000
ノルウェー遺伝子資源プログラム(NorGen)と協力し、
11:20
to design this facility.
187
680330
2000
この施設を作り上げました。
11:22
What you see is an artist's conception of this facility,
188
682330
3000
この図は スバルバードの山に建てた施設の
11:25
which is built in a mountain in Svalbard.
189
685330
3000
概観図です。
11:28
The idea of Svalbard was that it's cold,
190
688330
3000
寒い場所としてスバルバードを選び
11:31
so we get natural freezing temperatures.
191
691330
3000
天然の冷凍庫が実現しました。
11:34
But it's remote. It's remote and accessible
192
694330
4000
人里離れた場所ですが、交通は確保され、
11:38
so it's safe and we don't depend on mechanical refrigeration.
193
698330
3000
安全で、機械によって凍らせなくてもいいというわけです。
11:43
This is more than just an artist's dream, it's now a reality.
194
703330
6000
夢のような話ですが、夢ではなくこれが現実なのです。
11:49
And this next picture shows it in context, in Svalbard.
195
709330
5000
この写真で スバルバードの様子がわかりますね。
11:54
And here's the front door of this facility.
196
714330
5000
これが施設の正面玄関です。
11:59
When you open up the front door,
197
719330
3000
この正面のドアを開けると、
12:02
this is what you're looking at. It's pretty simple. It's a hole in the ground.
198
722330
3000
このようになっています。シンプルでしょ。地面に穴が開いてます。
12:05
It's a tunnel, and you go into the tunnel,
199
725330
3000
これはトンネルで、中に入ると
12:08
chiseled in solid rock, about 130 meters.
200
728330
3000
固い岩に 130 メートルのトンネルが穿たれています。
12:11
There are now a couple of security doors, so you won't see it quite like this.
201
731330
4000
今では安全用のドアがいくつかあり、少し見た目は違います。
12:15
Again, when you get to the back, you get into an area that's really my favorite place.
202
735330
5000
そして後ろに行くと、私のお気に入りの場所にたどり着きます。
12:20
I think of it as sort of a cathedral.
203
740330
2000
私にはこれが大聖堂のように見えるんです。
12:22
And I know that this tags me as a bit of a nerd, but ...
204
742330
4000
これを言うとオタクのように聞こえるかもしれませんが、
12:26
(Laughter)
205
746330
3000
(笑い声)
12:29
Some of the happiest days of my life have been spent ...
206
749330
3000
私の人生の最上の日々は
12:32
(Laughter)
207
752330
2000
(笑い声)
12:34
in this place there.
208
754330
2000
ここで過ごしました。
12:36
(Applause)
209
756330
5000
(拍手)
12:42
If you were to walk into one of these rooms, you would see this.
210
762330
8000
部屋のひとつに入ると、こんなふうになっています。
12:50
It's not very exciting, but if you know what's there, it's pretty emotional.
211
770330
5000
地味ですが ここにある物を知る人にとっては感動的です。
12:55
We have now about 425,000
212
775330
4000
今では約42万5千種類の
12:59
samples of unique crop varieties.
213
779330
4000
農産物のサンプルが置かれています。
13:03
There's 70,000 samples of different varieties of rice
214
783330
4000
7万もの違う米の種類が、
13:07
in this facility right now.
215
787330
3000
この施設には置かれています。
13:10
About a year from now, we'll have over half a million samples.
216
790330
3000
今から1年すると50万種類のサンプルが増える予定です。
13:13
We're going up to over a million, and someday we'll basically have samples --
217
793330
4000
そのうち100万に達して、いつの日か
13:17
about 500 seeds --
218
797330
2000
約500個の種を
13:19
of every variety of agricultural crop that can be stored in a frozen state
219
799330
5000
それぞれの農産物の種類のために、この施設で冷凍して
13:24
in this facility.
220
804330
2000
保管する事になるでしょう。
13:26
This is a backup system for world agriculture.
221
806330
3000
これは世界の農業のためのバックアップシステムです。
13:29
It's a backup system for all the seed banks. Storage is free.
222
809330
4000
種銀行にとってもバックアップシステムであり、保管は無料です。
13:33
It operates like a safety deposit box.
223
813330
3000
安全保管庫のような働きを担っているのです。
13:36
Norway owns the mountain and the facility, but the depositors own the seed.
224
816330
6000
ノルウェイは山と施設を保有していますが、種は預ける者の保有物なのです。
13:42
And if anything happens, then they can come back and get it.
225
822330
4000
もし何か起こった場合、ここに帰ってきて種を手に入れられるのです。
13:46
This particular picture that you see shows the national collection of the United States,
226
826330
4000
写真に写っているのは アメリカとカナダの国立の種コレクションと
13:50
of Canada, and an international institution from Syria.
227
830330
4000
シリアにある国際組織の種コレクションです。
13:54
I think it's interesting in that this facility, I think,
228
834330
4000
私が興味深いと思うのは、この施設が
13:58
is almost the only thing I can think of these days where countries,
229
838330
4000
唯一、いろいろな国々が
14:02
literally, every country in the world --
230
842330
3000
本当にすべての国々が
14:05
because we have seeds from every country in the world --
231
845330
2000
この施設に種を預けている訳ですから、
14:07
all the countries of the world have gotten together
232
847330
3000
世界中の国々が一つとなって、
14:10
to do something that's both long term, sustainable and positive.
233
850330
6000
長期的で、持続可能で、ポジテブな事をやろうとしている場所なのです。
14:16
I can't think of anything else that's happened in my lifetime that way.
234
856330
3000
私の知る限り他には思い当たりません。
14:19
I can't look you in the eyes and tell you that I have a solution
235
859330
5000
気候変動や水問題の解決策があるなんて
14:24
for climate change, for the water crisis.
236
864330
5000
自信を持って口にすることはできません。
14:29
Agriculture takes 70 percent of fresh water supplies on earth.
237
869330
4000
農業は地球上の70パーセントの淡水を必要とします。
14:33
I can't look you in the eyes and tell you that there is such a solution
238
873330
3000
エネルギー問題、世界の飢餓、紛争の和平について
14:36
for those things, or the energy crisis, or world hunger, or peace in conflict.
239
876330
5000
自信を持って口にすることはできません。
14:41
I can't look you in the eyes and tell you that I have a simple solution for that,
240
881330
3000
ひとつの簡潔な解決法があるとは言えないけれど、
14:44
but I can look you in the eyes and tell you that we can't solve any of those problems
241
884330
6000
ひとつ言えるのは、このような問題すべては生産物の多様化がなければ
14:50
if we don't have crop diversity.
242
890330
2000
解決する事はできないと言う事です。
14:52
Because I challenge you to think of an effective, efficient, sustainable
243
892330
8000
なぜなら、効果的かつ効率的で、持続可能な解決方法が
15:00
solution to climate change if we don't have crop diversity.
244
900330
4000
生産物多様性もなしにあなたには思いつきますか。
15:04
Because, quite literally, if agriculture doesn't adapt to climate change,
245
904330
6000
なぜなら、本当に農業が気候変動に対応できなければ
15:10
neither will we.
246
910330
2000
私達も対応できません
15:12
And if crops don't adapt to climate change, neither will agriculture,
247
912330
5000
もしも農作物が気候変動に対応できなければ、農業だってできません。
15:17
neither will we.
248
917330
2000
私たちも。
15:19
So, this is not something pretty and nice to do.
249
919330
3000
そう、こうする事はかわいらしくも楽しくもない事です。
15:22
There are a lot of people who would love to have this diversity exist
250
922330
3000
多くの人は、多様性をそのものの価値のために
15:25
just for the existence value of it.
251
925330
2000
保存したいと考えたりします。
15:27
It is, I agree, a nice thing to do.
252
927330
3000
それは私も同意できる、やってて楽しい事ですね。
15:30
But it's a necessary thing to do.
253
930330
2000
だけど、これは必要な事なのです。
15:32
So, in a very real sense, I believe that we, as an international community,
254
932330
6000
なので実際には、私はみんなが国際コミュニティーとして
15:38
should get organized to complete the task.
255
938330
3000
一緒になりこの義務を果たすべきだと思うのです。
15:41
The Svalbard Global Seed Vault is a wonderful gift
256
941330
3000
スバルバード国際種貯蔵庫は素敵な贈り物として
15:44
that Norway and others have given us,
257
944330
2000
ノルウェーなどから私たちに与えられたのです。
15:46
but it's not the complete answer.
258
946330
2000
でも完璧な答えではありません。
15:48
We need to collect the remaining diversity that's out there.
259
948330
3000
まだ収集していない多様な種を集めなければなりません
15:51
We need to put it into good seed banks
260
951330
3000
そして種銀行に預けて、
15:54
that can offer those seeds to researchers in the future.
261
954330
4000
将来、研究者に渡せるようにしなければなりません。
15:58
We need to catalog it. It's a library of life,
262
958330
2000
カタログも作る必要があります。生命の図書館であり、
16:00
but right now I would say we don't have a card catalog for it.
263
960330
4000
今はカードカタログが整っていません。
16:04
And we need to support it financially.
264
964330
3000
金銭的サポートもしなければなりません。
16:07
My big idea would be that while we think of it as commonplace
265
967330
5000
わたしのアイデアとして普通に見られる
16:12
to endow an art museum or endow a chair at a university,
266
972330
5000
美術館や学校設備の基金と同じように
16:17
we really ought to be thinking about endowing wheat.
267
977330
4000
小麦のための基金を作ることは意義があると考えています。
16:21
30 million dollars in an endowment would take care
268
981330
4000
3000万ドルの寄付さえあれば、
16:25
of preserving all the diversity in wheat forever.
269
985330
4000
小麦のすべての種類を永遠に保存することが可能です。
16:29
So we need to be thinking a little bit in those terms.
270
989330
3000
そのことを真剣に考えてみてください。
16:32
And my final thought is that we, of course, by conserving wheat,
271
992330
8000
そして最後に、もちろん、小麦や
16:40
rice, potatoes, and the other crops,
272
1000330
3000
米、芋、そしてほかの種類を保存する事で
16:43
we may, quite simply, end up saving ourselves.
273
1003330
4000
私たち自身を救う事につながるかもしれません。
16:47
Thank you.
274
1007330
2000
ありがとう。
16:49
(Applause)
275
1009330
12000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。