One seed at a time, protecting the future of food | Cary Fowler

Кэри Фаулер: Семечко за семечком, защищая будущее продовольствия

60,348 views

2009-08-31 ・ TED


New videos

One seed at a time, protecting the future of food | Cary Fowler

Кэри Фаулер: Семечко за семечком, защищая будущее продовольствия

60,348 views ・ 2009-08-31

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: victor saltykov Редактор: Andrey Lyapin
00:19
I've been fascinated with crop diversity for about 35 years from now,
0
19330
4000
Вот уже 35 лет я очарован разнообразием сельскохозяйственных культур,
00:23
ever since I stumbled across a fairly obscure academic article
1
23330
5000
с тех пор как я наткнулась на довольно неизвестную научную статью
00:28
by a guy named Jack Harlan.
2
28330
2000
написанную человеком, по имени Джек Харлан.
00:30
And he described the diversity within crops --
3
30330
3000
И в ней он объяснял разнообразие культур --
00:33
all the different kinds of wheat and rice and such --
4
33330
3000
всех различных видов пшеницы, риса, и.т.п.--
00:36
as a genetic resource.
5
36330
2000
как генетический ресурс.
00:38
And he said, "This genetic resource," --
6
38330
3000
Он говорил "Этот генетический ресурс," --
00:41
and I'll never forget the words --
7
41330
2000
и я никогда не забуду его слова --
00:43
"stands between us and catastrophic starvation
8
43330
3000
"наша единственная защита от катастрофического голода
00:46
on a scale we cannot imagine."
9
46330
3000
на уровне, который нам трудно даже вообразить."
00:49
I figured he was either really on to something,
10
49330
3000
И я подумал, что либо он действительно что-то нашел,
00:52
or he was one of these academic nutcases.
11
52330
2000
или он один из этих сумасшедших ученых.
00:54
So, I looked a little further,
12
54330
2000
И я решил изучить вопрос немного глубже,
00:56
and what I figured out was that he wasn't a nutcase.
13
56330
3000
и я пришел к выводу , что он не был сумасшедшим.
00:59
He was the most respected scientist in the field.
14
59330
4000
Оказалось, он был одним из наиболее уважаемых ученых в этой области.
01:03
What he understood was that biological diversity -- crop diversity --
15
63330
6000
Его открытие заключалось в том, что биологическое разнообразие - разнообразие сельскохозяйственных культур -
01:09
is the biological foundation of agriculture.
16
69330
3000
является биологической основой сельского хозяйства.
01:12
It's the raw material, the stuff, of evolution in our agricultural crops.
17
72330
5000
Это сырье, материалы, эволюция наших сельскохозяйственных культур.
01:17
Not a trivial matter.
18
77330
2000
Не тривиальный вопрос.
01:19
And he also understood that that foundation was crumbling,
19
79330
5000
И он также понял, что этот фундамент рушится,
01:24
literally crumbling.
20
84330
2000
буквально распадается на кусочки.
01:26
That indeed, a mass extinction was underway
21
86330
4000
И что, действительно, cейчас происходит массовое вымирание культур
01:30
in our fields, in our agricultural system.
22
90330
4000
на наших полях, в нашей сельскохозяйственной системе.
01:34
And that this mass extinction was taking place
23
94330
3000
И что это массовое вымирание происходило
01:37
with very few people noticing
24
97330
2000
при почти полном неведении большинства людей
01:39
and even fewer caring.
25
99330
3000
и не менее полном их безразличии.
01:42
Now, I know that many of you don't stop
26
102330
2000
Ок, я знаю, что многие из вас вряд ли когда-либо
01:44
to think about diversity in agricultural systems
27
104330
3000
думают о разнообразии в сельскохозяйственных системах
01:47
and, let's face it, that's logical.
28
107330
2000
и, признаемся честно, это логично.
01:49
You don't see it in the newspaper every day.
29
109330
3000
Об этом не пишут в газетах каждый день.
01:52
And when you go into the supermarket, you certainly don't see a lot of choices there.
30
112330
3000
И в супермаркете, вы конечно, не видите много вариантов предложений.
01:55
You see apples that are red, yellow, and green and that's about it.
31
115330
5000
Вы видите, что есть красные, желтые и зеленые яблоки, и всё.
02:00
So, let me show you a picture of one form of diversity.
32
120330
4000
Итак, позвольте мне показать вам фотографию одной из форм разнообразия.
02:04
Here's some beans,
33
124330
2000
Это бобы
02:06
and there are about 35 or 40 different
34
126330
4000
и на этой картинке изображено около 35 или 40
02:10
varieties of beans on this picture.
35
130330
4000
различных сортов бобовых.
02:14
Now, imagine each one of these varieties as being distinct from another
36
134330
4000
Теперь представьте, что каждый из этих сортов отличается от другого
02:18
about the same way as a poodle from a Great Dane.
37
138330
2000
примерно также, как пудель от датского дога.
02:20
If I wanted to show you a picture of all the dog breeds in the world,
38
140330
5000
Если бы я хотел показать вам фотографии всех собачих пород в мире,
02:25
and I put 30 or 40 of them on a slide, it would take about 10 slides
39
145330
4000
и разместил бы их по 30 или 40 на слайде, потребуется около 10 слайдов
02:29
because there about 400 breeds of dogs in the world.
40
149330
4000
потому что в мире существует около 400 пород собак.
02:33
But there are 35 to 40,000 different varieties of beans.
41
153330
4000
Но если говорить о бобовых, то их существует 35 - 40 000 различных сортов .
02:37
So if I were to going to show you all the beans in the world,
42
157330
3000
Так что, если бы я хотел показать вам все бобовые в мире,
02:40
and I had a slide like this, and I switched it every second,
43
160330
4000
и я использовал бы такие же слайды, и переключал их каждую секунду,
02:44
it would take up my entire TED talk,
44
164330
2000
это заняло бы все время моего выступления на TED.
02:46
and I wouldn't have to say anything.
45
166330
3000
И я бы ничего не успел сказать.
02:50
But the interesting thing is that this diversity -- and the tragic thing is --
46
170330
5000
Но интересно то, что это разнообразие - и в этом то и заключается трагедия -
02:55
that this diversity is being lost.
47
175330
3000
это разнообразие теряется.
02:58
We have about 200,000 different varieties of wheat,
48
178330
4000
Мы имеем примерно 200 000 сортов пшеницы,
03:02
and we have about 2 to 400,000 different varieties of rice,
49
182330
5000
и около 200 - 400 тысяч различных сортов риса,
03:07
but it's being lost.
50
187330
2000
но сейчас мы это теряем.
03:09
And I want to give you an example of that.
51
189330
2000
И я хочу показать вам пример этого.
03:11
It's a bit of a personal example, in fact.
52
191330
2000
На самом деле, это немного личный пример.
03:13
In the United States, in the 1800s -- that's where we have the best data --
53
193330
5000
В Соединенных Штатах, в 1800-х годах - здесь мы имеем лучшие данные -
03:18
farmers and gardeners were growing 7,100
54
198330
5000
фермеры и садоводы выращивали 7100
03:23
named varieties of apples.
55
203330
3000
именых сортов яблок.
03:26
Imagine that. 7,100 apples with names.
56
206330
4000
Представьте себе 7100 именных сортов яблок.
03:30
Today, 6,800 of those are extinct,
57
210330
5000
На сегодня 6 800 из них вымерли,
03:35
no longer to be seen again.
58
215330
3000
и мы их никогда больше не увидим.
03:38
I used to have a list of these extinct apples,
59
218330
2000
Раньше у меня был список этих вымерших яблок,
03:40
and when I would go out and give a presentation,
60
220330
2000
и каждый раз, делая презентацию,
03:42
I would pass the list out in the audience.
61
222330
2000
Я раздавал его аудитории,
03:44
I wouldn't tell them what it was, but it was in alphabetical order,
62
224330
3000
Я говорил им, что это, но список был в алфавитном порядке,
03:47
and I would tell them to look for their names, their family names,
63
227330
3000
и я им просил их искать свои имена, фамилии,
03:50
their mother's maiden name.
64
230330
2000
Девичью фамилию матери.
03:52
And at the end of the speech, I would ask, "How many people have found a name?"
65
232330
4000
И в конце выступления, я спрашивал: "Сколько людей нашли своё имя?"
03:56
And I never had fewer than two-thirds of an audience hold up their hand.
66
236330
5000
И никогда меньше, чем две трети аудитории не поднимали свои руки.
04:01
And I said, "You know what? These apples come from your ancestors,
67
241330
6000
И я говорил: "Знаете, что? Это яблоки из огорода ваших предков,
04:07
and your ancestors gave them the greatest honor they could give them.
68
247330
5000
и ваши предки дали им величайшую честь которую они могли им дать.
04:12
They gave them their name.
69
252330
3000
Они дали им свое имя.
04:15
The bad news is they're extinct.
70
255330
2000
Плохая новость в том, что они вымерли.
04:17
The good news is a third of you didn't hold up your hand. Your apple's still out there.
71
257330
5000
Для третей части из вас, не поднявших руку есть хорошая новость . Ваше яблоко все еще существует.
04:22
Find it. Make sure it doesn't join the list."
72
262330
3000
Найдите его. Сделайте так, чтобы оно не вошло в список. "
04:27
So, I want to tell you that the piece of the good news is
73
267330
3000
И я хочу вам сказать, хорошая новость заключается отчасти и в том
04:30
that the Fowler apple is still out there.
74
270330
4000
что яблоко Фаулер все еще где то там.
04:35
And there's an old book back here,
75
275330
2000
Здесь есть одна старая книга,
04:37
and I want to read a piece from it.
76
277330
3000
и я хочу прочитать отрывок из нее.
04:44
This book was published in 1904.
77
284330
3000
Эта книга была издана в 1904 году.
04:47
It's called "The Apples of New York" and this is the second volume.
78
287330
3000
Она называется "Яблоки из Нью-Йорка", это второй том.
04:50
See, we used to have a lot of apples.
79
290330
3000
Смотрите, у нас когда-то было много яблок.
04:53
And the Fowler apple is described in here --
80
293330
4000
И яблоко Фаулер описано здесь -
04:57
I hope this doesn't surprise you --
81
297330
4000
Я надеюсь, что это не удивляет вас -
05:01
as, "a beautiful fruit."
82
301330
2000
Как "прекрасный плод".
05:03
(Laughter)
83
303330
6000
(Смех в зале)
05:09
I don't know if we named the apple or if the apple named us, but ...
84
309330
4000
Я не знаю, если мы назвали яблоко или яблоко назвало нас, но ...
05:13
but, to be honest, the description goes on
85
313330
4000
Но, честно говоря, описание продолжается
05:17
and it says that it "doesn't rank high in quality, however."
86
317330
4000
и тут написано что, "однако, оно не отличается высоким качеством."
05:21
And then he has to go even further.
87
321330
2000
Затем автор идет еще дальше.
05:23
It sounds like it was written by an old school teacher of mine.
88
323330
3000
Звучит как будто написано старым учителем с моей школы.
05:26
"As grown in New York, the fruit usually fails to develop properly in size and quality
89
326330
6000
"будучи выращенными в Нью-Йорке, фрукты обычно не успевают достаточно развиться по размеру и качеству
05:32
and is, on the whole, unsatisfactory."
90
332330
2000
и, в целом могут быть признаны неудовлетворительными ".
05:34
(Laughter)
91
334330
3000
(Смех в зале)
05:42
And I guess there's a lesson to be learned here,
92
342330
2000
И я думаю, здесь есть урок,
05:44
and the lesson is: so why save it?
93
344330
3000
и урок гласит; почему же надо сохранить его?
05:47
I get this question all the time. Why don't we just save the best one?
94
347330
4000
Этот вопрос мне задают все время. Почему бы нам не просто сохранить лучший сорт?
05:51
And there are a couple of answers to that question.
95
351330
2000
Есть пара ответов на этот вопрос.
05:53
One thing is that there is no such thing as a best one.
96
353330
4000
Начнем с того, что не существует такой вещи, как один лучший сорт.
05:57
Today's best variety is tomorrow's lunch for insects or pests or disease.
97
357330
5000
Сегодняшний лучший сорт - завтра может оказаться обедом для насекомых, вредителей или болезней.
06:02
The other thing is that maybe that Fowler apple
98
362330
3000
Во-вторых, возможно, что яблоко Фаулера
06:05
or maybe a variety of wheat that's not economical right now
99
365330
5000
или, может быть сорт пшеницы, экономически не выгодные сейчас
06:10
has disease or pest resistance
100
370330
2000
имеет иммунитет к болезни или вредителям
06:12
or some quality that we're going to need for climate change that the others don't.
101
372330
4000
или какое-либо уникальное качество, которое нам будет необходимо из-за изменения климата.
06:16
So it's not necessary, thank God,
102
376330
4000
Поэтому не обязательно, Слава Богу,
06:20
that the Fowler apple is the best apple in the world.
103
380330
3000
чтобы яблоко Фаулер было лучшим яблоком в мире.
06:23
It's just necessary or interesting that it might have one good, unique trait.
104
383330
6000
Просто нужно или было бы интересно, чтобы у него была одна хорошая, уникальная уникальная характеристика.
06:29
And for that reason, we ought to be saving it.
105
389330
3000
И по этой причине, мы должны его сохранить.
06:32
Why? As a raw material, as a trait we can use in the future.
106
392330
6000
Почему? В качестве сырья, ради характеристики, которую мы можем использовать в будущем.
06:38
Think of diversity as giving us options.
107
398330
8000
Представим разнообразие как возможность получить варианты.
06:46
And options, of course, are exactly what we need in an era of climate change.
108
406330
7000
А варианты, это именно то, что нам нужно в эпоху меняющегося климата.
06:53
I want to show you two slides,
109
413330
2000
Я хочу показать вам два слайда,
06:55
but first, I want to tell you that we've been working at the Global Crop Diversity Trust
110
415330
4000
но, во-первых, я хочу вам сказать, что мы работали с Глобальным трестом по разнообразию сельскохозяйственных культур
06:59
with a number of scientists -- particularly at Stanford and University of Washington --
111
419330
4000
c рядом ученых - в основном, в Стэнфорде и университете штата Вашингтон -
07:03
to ask the question: What's going to happen to agriculture in an era of climate change
112
423330
4000
вопрос: "Что будет с сельским хозяйством в эпоху меняющегося климата
07:07
and what kind of traits and characteristics do we need in our agricultural crops
113
427330
4000
и какие признаки и характеристики, нам необходимы в сельскохозяйственных культурах
07:11
to be able to adapt to this?
114
431330
3000
чтобы быть в состоянии приспособиться к этому?
07:14
In short, the answer is that in the future, in many countries,
115
434330
4000
Короче говоря, ответ в том, что в будущем, во многих странах,
07:18
the coldest growing seasons are going to be hotter
116
438330
4000
самые холодные сезоны роста будут теплее
07:22
than anything those crops have seen in the past.
117
442330
3000
чем когда-либо за всю историю выращивания этих культур.
07:25
The coldest growing seasons of the future,
118
445330
3000
Тоесть самые холодные сезоны роста будущего,
07:28
hotter than the hottest of the past.
119
448330
3000
будут горячее, чем самые горячие сезоны прошлого.
07:31
Is agriculture adapted to that?
120
451330
2000
Сможет ли сельское хозяйство адаптироваться к этому?
07:33
I don't know. Can fish play the piano?
121
453330
3000
Я не знаю. Могут ли рыбы играть на пианино?
07:36
If agriculture hasn't experienced that, how could it be adapted?
122
456330
5000
Если сельское хозяйство не испытало ничего подобного, как оно может адаптироваться?
07:41
Now, the highest concentration of poor and hungry people in the world,
123
461330
4000
Опятьже, самая высокая концентрация бедных и голодающих людей в мире,
07:45
and the place where climate change, ironically, is going to be the worst
124
465330
3000
и место, где изменение климата, по иронии судьбы, будет худшим
07:48
is in South Asia and sub-Saharan Africa.
125
468330
3000
находится в Южной Азии и части Африки к югу от Сахары.
07:51
So I've picked two examples here, and I want to show you.
126
471330
3000
Поэтому я выбрал два примера здесь, и хочу показать вам.
07:54
In the histogram before you now,
127
474330
2000
В гистограмме перед вами,
07:56
the blue bars represent the historical range of temperatures,
128
476330
4000
синие полосы представляют исторический диапазон температур,
08:00
going back about far as we have temperature data.
129
480330
2000
за весь период, за который мы вообще иммеем данные о температуре.
08:02
And you can see that there's some difference
130
482330
3000
И вы можете видеть, что есть некоторая разница
08:05
between one growing season and another.
131
485330
2000
между разными вегетационными периодами.
08:07
Some are colder, some are hotter and it's a bell shaped curve.
132
487330
3000
Некоторые холоднее, некоторые теплее и этот график имеет форму колокола.
08:10
The tallest bar is the average temperature for the most number of growing seasons.
133
490330
6000
Самая высокая отметка - это средняя температура для наибольшего количества вегетационных периодов.
08:16
In the future, later this century, it's going to look like the red,
134
496330
4000
В будущем, в конце этого века, это будет выглядеть красным,
08:20
totally out of bounds.
135
500330
2000
полностью, абсолютно.
08:22
The agricultural system and, more importantly, the crops in the field in India
136
502330
4000
сельскохозяйственные системы, и что более важно, зерновые культуры на полях Индии
08:26
have never experienced this before.
137
506330
3000
никогда раньше этого не испытывали.
08:29
Here's South Africa. The same story.
138
509330
4000
Вот Южная Африка. Та же история.
08:33
But the most interesting thing about South Africa is
139
513330
2000
Но самое интересное по поводу Южной Африки, это то
08:35
we don't have to wait for 2070 for there to be trouble.
140
515330
4000
что нам не надо ждать беды до 2070 года.
08:39
By 2030, if the maize, or corn, varieties, which is the dominant crop --
141
519330
4000
К 2030 году, если маис, или кукуруза, которые является доминирующими культурами -
08:43
50 percent of the nutrition in Southern Africa are still in the field --
142
523330
4000
50 процентов урожая в Южной Африке по-прежнему в поле -
08:47
in 2030, we'll have a 30 percent decrease in production of maize
143
527330
5000
в 2030 году, мы будем иметь снижение урожайности маиса на 30 процентов
08:52
because of the climate change already in 2030.
144
532330
4000
из-за изменение климата уже в 2030 году.
08:56
30 percent decrease of production in the context of increasing population,
145
536330
4000
снижение производства на 30 процентов , в контексте роста населения,
09:00
that's a food crisis. It's global in nature.
146
540330
3000
это продовольственный кризис. Глобального масштаба.
09:03
We will watch children starve to death on TV.
147
543330
3000
Мы будем видеть по телевизору детей умирающих от голода.
09:06
Now, you may say that 20 years is a long way off.
148
546330
3000
Вы, конечно, можете сказать, что 20 лет - это далеко.
09:09
It's two breeding cycles for maize.
149
549330
2000
Это два цикла разведения маиса.
09:11
We have two rolls of the dice to get this right.
150
551330
3000
У нас есть шанс два раза бросить кости, чтобы всё исправить.
09:14
We have to get climate-ready crops in the field,
151
554330
3000
Мы должны высадить климатически-подготовленные культуры в поле,
09:17
and we have to do that rather quickly.
152
557330
4000
и мы должны сделать это достаточно быстро.
09:21
Now, the good news is that we have conserved.
153
561330
3000
Теперь, хорошая новость заключается в том, что у нас есть запасы.
09:24
We have collected and conserved a great deal of biological diversity,
154
564330
2000
Мы собрали и сохранили большое биологическое разнообразие,
09:26
agricultural diversity, mostly in the form of seed,
155
566330
4000
разнообразие сельскохозяйственных культур, в основном в виде семян,
09:30
and we put it in seed banks, which is a fancy way of saying a freezer.
156
570330
5000
и положили его в банк семян, что, в прочем, лишь причудливый способ сказать "морозильник".
09:35
If you want to conserve seed for a long term
157
575330
3000
Если вы хотите сохранить семена надолго
09:38
and you want to make it available to plant breeders and researchers,
158
578330
3000
и вы хотите сделать его доступным для селекционеров и исследователей,
09:41
you dry it and then you freeze it.
159
581330
3000
Вы сушите их, а затем замораживаете их.
09:44
Unfortunately, these seed banks are located around the world in buildings
160
584330
3000
К сожалению, эти банки семян расположены по всему миру в зданиях
09:47
and they're vulnerable.
161
587330
2000
и они уязвимы.
09:49
Disasters have happened. In recent years we lost the gene bank,
162
589330
3000
Бедствия случались. В последние годы мы потеряли банк генов,
09:52
the seed bank in Iraq and Afghanistan. You can guess why.
163
592330
4000
банки семян в Ираке и Афганистане. Вы можете догадаться, почему.
09:56
In Rwanda, in the Solomon Islands.
164
596330
2000
В Руанде, на Соломоновых островах.
09:58
And then there are just daily disasters that take place in these buildings,
165
598330
3000
А потом еще есть ежедневные бедствия, которые происходят в этих зданиях,
10:01
financial problems and mismanagement and equipment failures,
166
601330
4000
финансовые проблемы и бесхозяйственность и отказы оборудования,
10:05
and all kinds of things, and every time something like this happens,
167
605330
3000
и всякие разные вещи, и каждый раз, когда что-то подобное происходит,
10:08
it means extinction. We lose diversity.
168
608330
3000
это означает исчезновение. Мы теряем разнообразие.
10:11
And I'm not talking about losing diversity in the same way that you lose your car keys.
169
611330
5000
И я говорю о потере разнообразия, не как о потере ключей от машины.
10:16
I'm talking about losing it in the same way that we lost the dinosaurs:
170
616330
4000
Я говорю о потере вида так же, как о потере динозавров,
10:20
actually losing it, never to be seen again.
171
620330
2000
мы в самом деле теряем его, и больше никогда его увидим.
10:22
So, a number of us got together and decided that, you know, enough is enough
172
622330
4000
Поэтому, некоторые из нас собрались и решили, что, вы знаете, хватит
10:26
and we need to do something about that and we need to have a facility
173
626330
4000
что мы должны сделать что-то по этому поводу и нам нужны объекты,
10:30
that can really offer protection for our biological diversity of --
174
630330
5000
которые действительно могут обеспечить защиту для нашего биологического разнообразия -
10:35
maybe not the most charismatic diversity.
175
635330
2000
Может быть, не самых харизматичных представителей разнообразия.
10:37
You don't look in the eyes of a carrot seed quite in the way you do a panda bear,
176
637330
6000
Вы не смотрите в глаза морковных семен вполне также, как медвежонку-панде,
10:43
but it's very important diversity.
177
643330
3000
но это всё равно очень важное разнообразие.
10:46
So we needed a really safe place, and we went quite far north to find it.
178
646330
9000
Таким образом, нам было необходимо действительно безопасное место и мы поехали довольно далеко на север, чтобы найти его.
10:55
To Svalbard, in fact.
179
655330
2000
В Шпицберген, на самом деле.
10:57
This is above mainland Norway. You can see Greenland there.
180
657330
3000
Это выше материковой Норвегии. Вы можете увидеть Гренландию от туда.
11:00
That's at 78 degrees north.
181
660330
2000
Это на 78-ом градусе северной широты.
11:02
It's as far as you can fly on a regularly scheduled airplane.
182
662330
3000
Это самое отдаленное место, до которого вы можете добраться рейсом регулярных авиалиний.
11:07
It's a remarkably beautiful landscape. I can't even begin to describe it to you.
183
667330
4000
Там удивительно красивый пейзаж. Я не могу даже начать описывать его вам.
11:11
It's otherworldly, beautiful.
184
671330
2000
Это красота не от мира сего. Очень красиво.
11:13
We worked with the Norwegian government
185
673330
3000
Мы работали с правительством Норвегии
11:16
and with the NorGen, the Norwegian Genetic Resources Program,
186
676330
4000
и с NORGEN, норвежской программой генетических ресурсов,
11:20
to design this facility.
187
680330
2000
в разработке этого объекта.
11:22
What you see is an artist's conception of this facility,
188
682330
3000
Вы видите художественную концепцию этого объекта
11:25
which is built in a mountain in Svalbard.
189
685330
3000
построенного в горах на Шпицбергене.
11:28
The idea of Svalbard was that it's cold,
190
688330
3000
Шпицберген был выбран за то, что там холодно,
11:31
so we get natural freezing temperatures.
191
691330
3000
таким образом мы получаем естественную температуру для замерзания.
11:34
But it's remote. It's remote and accessible
192
694330
4000
С одной стороны это удаленное место. Это удаленно и доступно
11:38
so it's safe and we don't depend on mechanical refrigeration.
193
698330
3000
так что оно безопасно, и мы не зависим от механического охлаждения.
11:43
This is more than just an artist's dream, it's now a reality.
194
703330
6000
Это больше, чем просто мечта художника, это теперь реальность.
11:49
And this next picture shows it in context, in Svalbard.
195
709330
5000
И следующее изображение показывает, это в контексте, на Шпицбергене.
11:54
And here's the front door of this facility.
196
714330
5000
А вот передняя дверь этого объекта.
11:59
When you open up the front door,
197
719330
3000
Когда вы открываете входную дверь
12:02
this is what you're looking at. It's pretty simple. It's a hole in the ground.
198
722330
3000
это то, что вы видите. Это довольно просто. Это отверстие в земле.
12:05
It's a tunnel, and you go into the tunnel,
199
725330
3000
Это туннель, и вы спускаетесь в туннель,
12:08
chiseled in solid rock, about 130 meters.
200
728330
3000
вырезанный в твердой скале, около 130 метров длиной.
12:11
There are now a couple of security doors, so you won't see it quite like this.
201
731330
4000
Тут есть пара защитных дверей, так что вы увидите его совсем уж так.
12:15
Again, when you get to the back, you get into an area that's really my favorite place.
202
735330
5000
Потом, подойдя к концу, вы попадаете в область, которая на самом деле моя любимая.
12:20
I think of it as sort of a cathedral.
203
740330
2000
Почему это? Я вижу в ней своего рода собор.
12:22
And I know that this tags me as a bit of a nerd, but ...
204
742330
4000
И я знаю, что это выставляет меня в немного странном свете, но...
12:26
(Laughter)
205
746330
3000
(Смех в зале)
12:29
Some of the happiest days of my life have been spent ...
206
749330
3000
Некоторые из самых счастливых дней в моей жизни были проведены ...
12:32
(Laughter)
207
752330
2000
(Смех в зале)
12:34
in this place there.
208
754330
2000
в этом месте.
12:36
(Applause)
209
756330
5000
(Аплодисменты)
12:42
If you were to walk into one of these rooms, you would see this.
210
762330
8000
Если бы вы вошли в одну из этих комнат, вы бы увидели это.
12:50
It's not very exciting, but if you know what's there, it's pretty emotional.
211
770330
5000
С виду это не очень интересно, но если вы знаете что там, это довольно эмоционально.
12:55
We have now about 425,000
212
775330
4000
У нас сейчас около 425 000
12:59
samples of unique crop varieties.
213
779330
4000
образцов уникальных сортов сельскохозяйственных культур.
13:03
There's 70,000 samples of different varieties of rice
214
783330
4000
Там 70 000 образцов различных сортов риса
13:07
in this facility right now.
215
787330
3000
в этом хранилище прямо сейчас.
13:10
About a year from now, we'll have over half a million samples.
216
790330
3000
Через год у нас будет более полмиллиона образцов.
13:13
We're going up to over a million, and someday we'll basically have samples --
217
793330
4000
Мы хотим иметь более миллиона, и, однажды, у нас будут образцы -
13:17
about 500 seeds --
218
797330
2000
около 500 семян --
13:19
of every variety of agricultural crop that can be stored in a frozen state
219
799330
5000
каждого сорта сельскохозяйственных культур, которые могут храниться в замороженном состоянии
13:24
in this facility.
220
804330
2000
в этом хранилище.
13:26
This is a backup system for world agriculture.
221
806330
3000
Это система резервного копирования для мирового сельского хозяйства.
13:29
It's a backup system for all the seed banks. Storage is free.
222
809330
4000
Это система резервного копирования для банков семян . Хранение бесплатно.
13:33
It operates like a safety deposit box.
223
813330
3000
Он работает как банковская ячейка.
13:36
Norway owns the mountain and the facility, but the depositors own the seed.
224
816330
6000
Норвегия владеет горой и хранилищем, но семена принадлежат вкладчикам.
13:42
And if anything happens, then they can come back and get it.
225
822330
4000
И если что-нибудь случится, то они могут вернуться и получить их.
13:46
This particular picture that you see shows the national collection of the United States,
226
826330
4000
Данный снимок, который вы видите показывает национальную коллекцию США,
13:50
of Canada, and an international institution from Syria.
227
830330
4000
Канады, а также международного учреждения из Сирии.
13:54
I think it's interesting in that this facility, I think,
228
834330
4000
Я думаю, что это интересно тем, что этот объект,
13:58
is almost the only thing I can think of these days where countries,
229
838330
4000
Почти единственный известный мне пример, когда страны,
14:02
literally, every country in the world --
230
842330
3000
буквально, каждая страна в мире -
14:05
because we have seeds from every country in the world --
231
845330
2000
потому что у нас есть семена из каждой страны в мире -
14:07
all the countries of the world have gotten together
232
847330
3000
Все страны мира cобрались вместе
14:10
to do something that's both long term, sustainable and positive.
233
850330
6000
сделать что-то долгосрочное, устойчивое и положительное.
14:16
I can't think of anything else that's happened in my lifetime that way.
234
856330
3000
Я не могу вспомнить ничего другого в этом роде, что случилось на протяжении моей жизни
14:19
I can't look you in the eyes and tell you that I have a solution
235
859330
5000
Я не могу глядя вам в глаза сказать, что у меня есть решение
14:24
for climate change, for the water crisis.
236
864330
5000
по поводу изменения климата, водного кризиса.
14:29
Agriculture takes 70 percent of fresh water supplies on earth.
237
869330
4000
Сельское хозяйство забирает 70 процентов пресной воды на Земле.
14:33
I can't look you in the eyes and tell you that there is such a solution
238
873330
3000
Я не могу глядя вам в глаза сказать, что есть такое решение
14:36
for those things, or the energy crisis, or world hunger, or peace in conflict.
239
876330
5000
для таких вещей, как энергетический кризис, или голод, или решение конфликта.
14:41
I can't look you in the eyes and tell you that I have a simple solution for that,
240
881330
3000
Я не могу глядя вам в глаза сказать, что у меня есть простое решение для этого,
14:44
but I can look you in the eyes and tell you that we can't solve any of those problems
241
884330
6000
но глядя вам в глаза я могу сказать вам, что мы не сможем решить ни одну из этих проблем
14:50
if we don't have crop diversity.
242
890330
2000
если у нас будет разнообразия сельскохозяйственных культур.
14:52
Because I challenge you to think of an effective, efficient, sustainable
243
892330
8000
Поэтому я призываю вас подумать о эффективном, действенном, устойчивом
15:00
solution to climate change if we don't have crop diversity.
244
900330
4000
решении проблемы изменения климата, если у нас не будет разнообразия сельскохозяйственных культур.
15:04
Because, quite literally, if agriculture doesn't adapt to climate change,
245
904330
6000
Потому что, буквально, если сельское хозяйство не сможет адаптироваться к изменению климата,
15:10
neither will we.
246
910330
2000
мы тоже не сможем.
15:12
And if crops don't adapt to climate change, neither will agriculture,
247
912330
5000
И если культуры не адаптируются к изменению климата, тоже и сельское хозяйство не сможет,
15:17
neither will we.
248
917330
2000
и мы не адаптируемся.
15:19
So, this is not something pretty and nice to do.
249
919330
3000
Таким образом, это не нечто, что красиво и приятно делать.
15:22
There are a lot of people who would love to have this diversity exist
250
922330
3000
Есть много людей, которые хотели бы иметь это разнообразие
15:25
just for the existence value of it.
251
925330
2000
только ради его существования.
15:27
It is, I agree, a nice thing to do.
252
927330
3000
И это, я согласен, хорошо.
15:30
But it's a necessary thing to do.
253
930330
2000
Но это еще и необходимо.
15:32
So, in a very real sense, I believe that we, as an international community,
254
932330
6000
Так что я действительно cчитаю, что наше международное сообщество
15:38
should get organized to complete the task.
255
938330
3000
должно организоваться, чтобы выполнить поставленную задачу.
15:41
The Svalbard Global Seed Vault is a wonderful gift
256
941330
3000
Глобальное зернохранилище в Шпицберген это прекрасный подарок
15:44
that Norway and others have given us,
257
944330
2000
, который Норвегия дала нам
15:46
but it's not the complete answer.
258
946330
2000
но это не полный ответ.
15:48
We need to collect the remaining diversity that's out there.
259
948330
3000
Мы должны собрать оставшееся разнообразие видов,
15:51
We need to put it into good seed banks
260
951330
3000
Мы должны поместить его в хорошие банки семян
15:54
that can offer those seeds to researchers in the future.
261
954330
4000
которые могут предложить эти семена для исследователей в будущем.
15:58
We need to catalog it. It's a library of life,
262
958330
2000
Нам необходимо в каталогировать их. Это библиотека жизни,
16:00
but right now I would say we don't have a card catalog for it.
263
960330
4000
но сейчас я бы сказал, у нас нет карточного каталога этого.
16:04
And we need to support it financially.
264
964330
3000
И мы должны поддерживать хранилище материально.
16:07
My big idea would be that while we think of it as commonplace
265
967330
5000
Моя большая идея в том, что считая обычным делом
16:12
to endow an art museum or endow a chair at a university,
266
972330
5000
оказание поддержки художественному музейу или кафедре в университете,
16:17
we really ought to be thinking about endowing wheat.
267
977330
4000
мы действительно должны думать о поддержке пшеницы.
16:21
30 million dollars in an endowment would take care
268
981330
4000
30 миллионов долларов в фонде помогут
16:25
of preserving all the diversity in wheat forever.
269
985330
4000
о сохранить всё разнообразие пшеницы навсегда.
16:29
So we need to be thinking a little bit in those terms.
270
989330
3000
Таким образом, мы должны думать об этом.
16:32
And my final thought is that we, of course, by conserving wheat,
271
992330
8000
И моя последняя мысль, что, конечно, сохранив пшеницу,
16:40
rice, potatoes, and the other crops,
272
1000330
3000
рис, картофель и другие культуры,
16:43
we may, quite simply, end up saving ourselves.
273
1003330
4000
мы можем, попросту говоря, в конечном итоге спасти себя.
16:47
Thank you.
274
1007330
2000
Спасибо.
16:49
(Applause)
275
1009330
12000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7