One seed at a time, protecting the future of food | Cary Fowler

61,413 views ・ 2009-08-31

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:19
I've been fascinated with crop diversity for about 35 years from now,
0
19330
4000
Очарован съм от разнообразието на култури вече около 35 години,
00:23
ever since I stumbled across a fairly obscure academic article
1
23330
5000
откакто се натъкнах на една твърде неясна академична статия
00:28
by a guy named Jack Harlan.
2
28330
2000
от човек на име Джек Карлан.
00:30
And he described the diversity within crops --
3
30330
3000
Той описваше разнообразието от култури -
00:33
all the different kinds of wheat and rice and such --
4
33330
3000
всички различни видове пшеница, ориз и подобни -
00:36
as a genetic resource.
5
36330
2000
като генетичен ресурс.
00:38
And he said, "This genetic resource," --
6
38330
3000
Пишеше: "Този генетичен ресурс..."
00:41
and I'll never forget the words --
7
41330
2000
никога няма да забравя тези думи -
00:43
"stands between us and catastrophic starvation
8
43330
3000
"стои между нас и катастрофален глад
00:46
on a scale we cannot imagine."
9
46330
3000
от мащаб, който не можем да си представим."
00:49
I figured he was either really on to something,
10
49330
3000
Предположих, че наистина е попаднал на нещо,
00:52
or he was one of these academic nutcases.
11
52330
2000
или пък, че е някоя академична откачалка.
00:54
So, I looked a little further,
12
54330
2000
Продължих да търся
00:56
and what I figured out was that he wasn't a nutcase.
13
56330
3000
и установих, че не е откачалка.
00:59
He was the most respected scientist in the field.
14
59330
4000
Той беше най-уважаваният учен в тази област.
01:03
What he understood was that biological diversity -- crop diversity --
15
63330
6000
Бе разбрал, че биологичното разнообразие - разнообразието от култури -
01:09
is the biological foundation of agriculture.
16
69330
3000
е биологичната основа на земеделието.
01:12
It's the raw material, the stuff, of evolution in our agricultural crops.
17
72330
5000
То е суровият материал, материята на еволюцията в нашите земеделски култури.
01:17
Not a trivial matter.
18
77330
2000
Въпросът не е тривиален.
01:19
And he also understood that that foundation was crumbling,
19
79330
5000
Разбрал също, че тази основа се разпада,
01:24
literally crumbling.
20
84330
2000
буквално се срутва.
01:26
That indeed, a mass extinction was underway
21
86330
4000
Че наистина е в ход масово изчезване
01:30
in our fields, in our agricultural system.
22
90330
4000
в нашите полета, в нашата земеделска система.
01:34
And that this mass extinction was taking place
23
94330
3000
И че това масово изчезване се случва
01:37
with very few people noticing
24
97330
2000
като много малко хора го забелязват,
01:39
and even fewer caring.
25
99330
3000
а дори още по-малко се интересуват от него.
01:42
Now, I know that many of you don't stop
26
102330
2000
Знам, че много от вас не спират
01:44
to think about diversity in agricultural systems
27
104330
3000
да мислят за разнообразието в земеделските системи -
01:47
and, let's face it, that's logical.
28
107330
2000
а и трябва да признаем, че това е логично.
01:49
You don't see it in the newspaper every day.
29
109330
3000
Не го виждаш всеки ден във вестника.
01:52
And when you go into the supermarket, you certainly don't see a lot of choices there.
30
112330
3000
А когато влезеш в супермаркета, определено не виждаш голям избор там.
01:55
You see apples that are red, yellow, and green and that's about it.
31
115330
5000
Виждаш червени, жълти и зелени ябълки, и това е.
02:00
So, let me show you a picture of one form of diversity.
32
120330
4000
Нека ви покажа снимка на една форма от разнообразието.
02:04
Here's some beans,
33
124330
2000
Това е боб -
02:06
and there are about 35 or 40 different
34
126330
4000
на тази снимка има
02:10
varieties of beans on this picture.
35
130330
4000
около 35 или 40 различни вида боб.
02:14
Now, imagine each one of these varieties as being distinct from another
36
134330
4000
А сега си представете, че всяка от тези разновидности е толкова различна от друга,
02:18
about the same way as a poodle from a Great Dane.
37
138330
2000
горе-долу по същия начин, като пудел от датски дог.
02:20
If I wanted to show you a picture of all the dog breeds in the world,
38
140330
5000
Ако искам да ви покажа снимка на всички породи кучета в света
02:25
and I put 30 or 40 of them on a slide, it would take about 10 slides
39
145330
4000
и сложа 30 или 40 от тях в един кадър, ще са нужни около 10 кадъра,
02:29
because there about 400 breeds of dogs in the world.
40
149330
4000
защото в света има около 400 породи кучета.
02:33
But there are 35 to 40,000 different varieties of beans.
41
153330
4000
Но има 35 до 40 000 различни разновидности боб.
02:37
So if I were to going to show you all the beans in the world,
42
157330
3000
Значи, ако трябваше да ви покажа всички видове боб на света
02:40
and I had a slide like this, and I switched it every second,
43
160330
4000
имах такъв кадър и го превключвах всяка секунда,
02:44
it would take up my entire TED talk,
44
164330
2000
това би отнело цялото време за моя TED разговор.
02:46
and I wouldn't have to say anything.
45
166330
3000
И нямаше да се налага да казвам каквото и да било.
02:50
But the interesting thing is that this diversity -- and the tragic thing is --
46
170330
5000
Но интересното е, че това многообразие - и трагичното е,
02:55
that this diversity is being lost.
47
175330
3000
че това многообразие се губи.
02:58
We have about 200,000 different varieties of wheat,
48
178330
4000
Имаме около 200 000 различни разновидности пшеница
03:02
and we have about 2 to 400,000 different varieties of rice,
49
182330
5000
и имаме около 2 до 400 000 различни разновидности ориз,
03:07
but it's being lost.
50
187330
2000
но те се губят.
03:09
And I want to give you an example of that.
51
189330
2000
Искам да ви дам пример за това.
03:11
It's a bit of a personal example, in fact.
52
191330
2000
Малко личен пример, всъщност.
03:13
In the United States, in the 1800s -- that's where we have the best data --
53
193330
5000
В Съединените щати през XIX век - за тогава имаме най-добри данни -
03:18
farmers and gardeners were growing 7,100
54
198330
5000
фермери и градинари отглеждали 7100
03:23
named varieties of apples.
55
203330
3000
наименовани разновидности ябълки.
03:26
Imagine that. 7,100 apples with names.
56
206330
4000
Представете си това. 7100 ябълки с имена.
03:30
Today, 6,800 of those are extinct,
57
210330
5000
Днес 6800 от тях са изчезнали,
03:35
no longer to be seen again.
58
215330
3000
вече никога няма да ги видим.
03:38
I used to have a list of these extinct apples,
59
218330
2000
Някога имах списък на тези изчезнали ябълки,
03:40
and when I would go out and give a presentation,
60
220330
2000
и когато излизах да правя презентация,
03:42
I would pass the list out in the audience.
61
222330
2000
пусках списъка за разглеждане сред публиката.
03:44
I wouldn't tell them what it was, but it was in alphabetical order,
62
224330
3000
Не им казвах какво е, но беше в азбучен ред,
03:47
and I would tell them to look for their names, their family names,
63
227330
3000
и им казвах да търсят своите имена - фамилните си имена,
03:50
their mother's maiden name.
64
230330
2000
моминското име на майка им.
03:52
And at the end of the speech, I would ask, "How many people have found a name?"
65
232330
4000
На края на речта питах: "Колко души откриха име?"
03:56
And I never had fewer than two-thirds of an audience hold up their hand.
66
236330
5000
Никога не се е случвало по-малко от две трети от публиката да вдигнат ръка.
04:01
And I said, "You know what? These apples come from your ancestors,
67
241330
6000
А аз казвах: "Знаете ли какво? Тези ябъки идват от вашите предци,
04:07
and your ancestors gave them the greatest honor they could give them.
68
247330
5000
а вашите предци са им оказали най-великата чест, която са могли.
04:12
They gave them their name.
69
252330
3000
Дали са им своето име.
04:15
The bad news is they're extinct.
70
255330
2000
Лошата новина е, че те са изчезнали.
04:17
The good news is a third of you didn't hold up your hand. Your apple's still out there.
71
257330
5000
Добрата новина е, че една трета от вас не вдигнаха ръка. Вашата ябълка още съществува.
04:22
Find it. Make sure it doesn't join the list."
72
262330
3000
Открийте я. Направете така, че тя да не се присъедини към списъка."
04:27
So, I want to tell you that the piece of the good news is
73
267330
3000
Искам да ви кажа една добра новина -
04:30
that the Fowler apple is still out there.
74
270330
4000
ябълката Фаулър още съществува.
04:35
And there's an old book back here,
75
275330
2000
Тук има една стара книга
04:37
and I want to read a piece from it.
76
277330
3000
и искам да прочета откъс от нея.
04:44
This book was published in 1904.
77
284330
3000
Тази книга е издадена през 1904 г.
04:47
It's called "The Apples of New York" and this is the second volume.
78
287330
3000
Казва се "Ябълките на Ню Йорк - това е вторият том.
04:50
See, we used to have a lot of apples.
79
290330
3000
Виждате ли, имали сме много ябълки.
04:53
And the Fowler apple is described in here --
80
293330
4000
А ябълката Фаулър е описана тук вътре -
04:57
I hope this doesn't surprise you --
81
297330
4000
надявам се, това не ви изненадва -
05:01
as, "a beautiful fruit."
82
301330
2000
като "красив плод".
05:03
(Laughter)
83
303330
6000
(Смях)
05:09
I don't know if we named the apple or if the apple named us, but ...
84
309330
4000
Не знам дали ние сме дали име на ябълката, или ябълката на нас, но...
05:13
but, to be honest, the description goes on
85
313330
4000
За да бъда честен, описанието продължава
05:17
and it says that it "doesn't rank high in quality, however."
86
317330
4000
и в него се казва, че "качеството обаче не е високо".
05:21
And then he has to go even further.
87
321330
2000
А после стига още по-далеч.
05:23
It sounds like it was written by an old school teacher of mine.
88
323330
3000
Звучи, като че ли е писано от един мой стар учител.
05:26
"As grown in New York, the fruit usually fails to develop properly in size and quality
89
326330
6000
"При отглеждане в Ню Йорк плодът обикновено не успява да се развие подобаващо по размер и качество
05:32
and is, on the whole, unsatisfactory."
90
332330
2000
и, като цяло, е незадоволителен."
05:34
(Laughter)
91
334330
3000
(Смях)
05:42
And I guess there's a lesson to be learned here,
92
342330
2000
Тук като че ли има един урок,
05:44
and the lesson is: so why save it?
93
344330
3000
и урокът е: тогава защо да я запазваме?
05:47
I get this question all the time. Why don't we just save the best one?
94
347330
4000
Задават ми постоянно този въпрос. Защо просто не запазим най-добрата?
05:51
And there are a couple of answers to that question.
95
351330
2000
На този въпрос има два отговора.
05:53
One thing is that there is no such thing as a best one.
96
353330
4000
Първо, няма такова нещо като най-добро.
05:57
Today's best variety is tomorrow's lunch for insects or pests or disease.
97
357330
5000
Днешната най-добра разновидност е утрешен обяд за насекоми, вредители или болести.
06:02
The other thing is that maybe that Fowler apple
98
362330
3000
Другото е, че може би тази ябълка Фаулър
06:05
or maybe a variety of wheat that's not economical right now
99
365330
5000
или може би разновидност пшеница, която не е икономична в момента
06:10
has disease or pest resistance
100
370330
2000
има устойчивост на болести или вредители
06:12
or some quality that we're going to need for climate change that the others don't.
101
372330
4000
или някакво качество, което ще ни е нужно при климатични промени, което другите нямат.
06:16
So it's not necessary, thank God,
102
376330
4000
Затова не е необходимо, хвала на Бога,
06:20
that the Fowler apple is the best apple in the world.
103
380330
3000
ябълката Фаулър да е най-хубавата ябълка на света.
06:23
It's just necessary or interesting that it might have one good, unique trait.
104
383330
6000
Необходимо или интересно е просто, че тя може да има един добър, уникален белег.
06:29
And for that reason, we ought to be saving it.
105
389330
3000
И по тази причина трябва да я запазим.
06:32
Why? As a raw material, as a trait we can use in the future.
106
392330
6000
Защо? Като суров материал, като белег можем да я използваме в бъдеще.
06:38
Think of diversity as giving us options.
107
398330
8000
Мислете за разнообразието така - то ни дава възможности за избор.
06:46
And options, of course, are exactly what we need in an era of climate change.
108
406330
7000
А възможностите за избор, разбира се, са точно онова, от което имаме нужда в ера на климатични промени.
06:53
I want to show you two slides,
109
413330
2000
Искам да ви покажа два слайда,
06:55
but first, I want to tell you that we've been working at the Global Crop Diversity Trust
110
415330
4000
но първо искам да ви кажа, че работех в Глобалния тръст за многообразие на културите
06:59
with a number of scientists -- particularly at Stanford and University of Washington --
111
419330
4000
с ред учени - особено в Станфорд и Вашингтонския университет -
07:03
to ask the question: What's going to happen to agriculture in an era of climate change
112
423330
4000
за да зададем въпроса: какво ще се случи със земеделието в ера на климатични промени
07:07
and what kind of traits and characteristics do we need in our agricultural crops
113
427330
4000
и от какви белези и характеристики се нуждаем в нашите земеделски култури,
07:11
to be able to adapt to this?
114
431330
3000
за да можем да се адаптираме към това?
07:14
In short, the answer is that in the future, in many countries,
115
434330
4000
Накратко отговорът е, че в бъдеще, в много страни,
07:18
the coldest growing seasons are going to be hotter
116
438330
4000
най-студените сезони за растеж ще бъдат по-горещи
07:22
than anything those crops have seen in the past.
117
442330
3000
от всичко, което са виждали тези култури в миналото.
07:25
The coldest growing seasons of the future,
118
445330
3000
Най-студените растежни сезони в бъдещето,
07:28
hotter than the hottest of the past.
119
448330
3000
по-горещи от най-горещите от миналото.
07:31
Is agriculture adapted to that?
120
451330
2000
Адаптирано ли е земеделието към това?
07:33
I don't know. Can fish play the piano?
121
453330
3000
Не знам. Могат ли рибите да свирят на пиано?
07:36
If agriculture hasn't experienced that, how could it be adapted?
122
456330
5000
Ако земеделието не е преживявало това, как би могло да е адаптирано?
07:41
Now, the highest concentration of poor and hungry people in the world,
123
461330
4000
Най-високата концентрация на бедни и гладни хора в света
07:45
and the place where climate change, ironically, is going to be the worst
124
465330
3000
и мястото, където по ирония климатичните промени ще бъдат най-лоши,
07:48
is in South Asia and sub-Saharan Africa.
125
468330
3000
е в южна Азия и Африка около Сахара.
07:51
So I've picked two examples here, and I want to show you.
126
471330
3000
Избрах два примера тук и искам да ви ги покажа.
07:54
In the histogram before you now,
127
474330
2000
В хистограмата, която е пред вас сега,
07:56
the blue bars represent the historical range of temperatures,
128
476330
4000
сините стълбчета представляват историческата амплитуда от температури,
08:00
going back about far as we have temperature data.
129
480330
2000
започваща от времето, за което имаме температурни данни.
08:02
And you can see that there's some difference
130
482330
3000
Виждате, че има известни разлики
08:05
between one growing season and another.
131
485330
2000
между един растежен сезон и друг.
08:07
Some are colder, some are hotter and it's a bell shaped curve.
132
487330
3000
Някои са по-студени, някои са по-горещи - това е крива с камбановидна форма.
08:10
The tallest bar is the average temperature for the most number of growing seasons.
133
490330
6000
Най-високото стълбче е средната температура за най-голям брой растежни сезони.
08:16
In the future, later this century, it's going to look like the red,
134
496330
4000
В бъдещето, по-късно този век, то ще изглежда като червеното,
08:20
totally out of bounds.
135
500330
2000
напълно извън граници.
08:22
The agricultural system and, more importantly, the crops in the field in India
136
502330
4000
Земеделската система - а по-важно, и посевите в полята в Индия
08:26
have never experienced this before.
137
506330
3000
никога не са преживявали това преди.
08:29
Here's South Africa. The same story.
138
509330
4000
Ето Южна Африка. Същата история.
08:33
But the most interesting thing about South Africa is
139
513330
2000
Но най-интересното нещо в Южна Африка е,
08:35
we don't have to wait for 2070 for there to be trouble.
140
515330
4000
че не трябва да чакаме 2070 година, за да дойде бедата.
08:39
By 2030, if the maize, or corn, varieties, which is the dominant crop --
141
519330
4000
До 2030 г., ако разновидностите на царевицата, която е основна култура -
08:43
50 percent of the nutrition in Southern Africa are still in the field --
142
523330
4000
50 процента от храните в Южна Африка са още на полето -
08:47
in 2030, we'll have a 30 percent decrease in production of maize
143
527330
5000
през 2030 г. ще има 30-процента понижение на производството на царевица,
08:52
because of the climate change already in 2030.
144
532330
4000
заради климатичните промени, настъпили вече през 2030 г.
08:56
30 percent decrease of production in the context of increasing population,
145
536330
4000
30 процента понижение на производството, като се вземе под внимание нарасналото население -
09:00
that's a food crisis. It's global in nature.
146
540330
3000
това е хранителна криза. Тя е глобална по природа.
09:03
We will watch children starve to death on TV.
147
543330
3000
Ще гледаме гладуващи до смърт деца по телевизията.
09:06
Now, you may say that 20 years is a long way off.
148
546330
3000
Може да кажете, че 20 години са дълго време.
09:09
It's two breeding cycles for maize.
149
549330
2000
Това са два цикъла на отглеждане за царевицата.
09:11
We have two rolls of the dice to get this right.
150
551330
3000
Имаме две хвърляния на заровете, за да оправим това.
09:14
We have to get climate-ready crops in the field,
151
554330
3000
Трябва да имаме готови за климата култури на полето,
09:17
and we have to do that rather quickly.
152
557330
4000
и трябва да направим това доста бързо.
09:21
Now, the good news is that we have conserved.
153
561330
3000
Добрите новини са, че сме консервирали.
09:24
We have collected and conserved a great deal of biological diversity,
154
564330
2000
Събрали сме и сме консервирали голяма част от биологичното многообразие,
09:26
agricultural diversity, mostly in the form of seed,
155
566330
4000
земеделското многообразие, най-вече под формата на семе,
09:30
and we put it in seed banks, which is a fancy way of saying a freezer.
156
570330
5000
и сме го депозирали в семенни банки, което е засукан начин да се каже "фризер".
09:35
If you want to conserve seed for a long term
157
575330
3000
Ако искате да консервирате семе за дълъг срок
09:38
and you want to make it available to plant breeders and researchers,
158
578330
3000
и искате да го направите достъпно за растениевъди и изследователи,
09:41
you dry it and then you freeze it.
159
581330
3000
го изсушавате, а после го замразявате.
09:44
Unfortunately, these seed banks are located around the world in buildings
160
584330
3000
За съжаление, тези семенни банки са разположени по света в сгради
09:47
and they're vulnerable.
161
587330
2000
и са уязвими.
09:49
Disasters have happened. In recent years we lost the gene bank,
162
589330
3000
Случвали са се катастрофи. През последните години изгубихме генната банка,
09:52
the seed bank in Iraq and Afghanistan. You can guess why.
163
592330
4000
семенната банка в Ирак и Афганистан. Можете да се сетите защо.
09:56
In Rwanda, in the Solomon Islands.
164
596330
2000
В Руанда, на Соломоновите острови.
09:58
And then there are just daily disasters that take place in these buildings,
165
598330
3000
А после - в тези сгради се случват и ежедневни бедствия,
10:01
financial problems and mismanagement and equipment failures,
166
601330
4000
финансови проблеми, лошо управление и повреди в оборудването -
10:05
and all kinds of things, and every time something like this happens,
167
605330
3000
най-различни неща, и всеки път, когато се случи нещо такова,
10:08
it means extinction. We lose diversity.
168
608330
3000
то означава изчезване. Губим многообразие.
10:11
And I'm not talking about losing diversity in the same way that you lose your car keys.
169
611330
5000
И не говоря за загуба на многообразие по същия начин, както ако си загубите ключовете от колата.
10:16
I'm talking about losing it in the same way that we lost the dinosaurs:
170
616330
4000
Говоря за загуба по същия начин, по който сме загубили динозаврите -
10:20
actually losing it, never to be seen again.
171
620330
2000
истинска загуба, няма да ги видим никога вече.
10:22
So, a number of us got together and decided that, you know, enough is enough
172
622330
4000
Затова част от нас се събрахме и решихме - стига толкова,
10:26
and we need to do something about that and we need to have a facility
173
626330
4000
трябва да направим нещо по въпроса и ни е необходимо съоръжение,
10:30
that can really offer protection for our biological diversity of --
174
630330
5000
което наистина да може да предложи защита за нашето биологично разнообразие от...
10:35
maybe not the most charismatic diversity.
175
635330
2000
може би не най-чаровното разнообразие.
10:37
You don't look in the eyes of a carrot seed quite in the way you do a panda bear,
176
637330
6000
Не се вглеждате в очите на морковено семе точно по същия начин, както в очите на мечка панда,
10:43
but it's very important diversity.
177
643330
3000
но това е много важно разнообразие.
10:46
So we needed a really safe place, and we went quite far north to find it.
178
646330
9000
Имахме нужда от наистина безопасно място, и отидохме доста далеч на север, за да го открием.
10:55
To Svalbard, in fact.
179
655330
2000
Всъщност, до Свалбард.
10:57
This is above mainland Norway. You can see Greenland there.
180
657330
3000
Това е над континентална Норвегия. Виждате Гренландия тук.
11:00
That's at 78 degrees north.
181
660330
2000
Това е на 78 градуса северна ширина.
11:02
It's as far as you can fly on a regularly scheduled airplane.
182
662330
3000
Най-далечното място, до което можете да стигнете с редовен самолетен полет.
11:07
It's a remarkably beautiful landscape. I can't even begin to describe it to you.
183
667330
4000
Забележително красив пейзаж. Направо невъзможно е да ви го опиша.
11:11
It's otherworldly, beautiful.
184
671330
2000
Неземно. Красиво.
11:13
We worked with the Norwegian government
185
673330
3000
Работехме с норвежкото правителство
11:16
and with the NorGen, the Norwegian Genetic Resources Program,
186
676330
4000
и с НорГен, Норвежката програма за генетични ресурси,
11:20
to design this facility.
187
680330
2000
за да проектираме това съоръжение.
11:22
What you see is an artist's conception of this facility,
188
682330
3000
Това, което виждате, е художествен проект за това съоръжение,
11:25
which is built in a mountain in Svalbard.
189
685330
3000
което е построено в една планина в Свалбард.
11:28
The idea of Svalbard was that it's cold,
190
688330
3000
Идеята за Свалбард дойде оттам, че е студено,
11:31
so we get natural freezing temperatures.
191
691330
3000
така че получаваме естествени ниски температури.
11:34
But it's remote. It's remote and accessible
192
694330
4000
Но е отдалечено. Отдалечено и достъпно,
11:38
so it's safe and we don't depend on mechanical refrigeration.
193
698330
3000
затова е безопасно и не зависим от механично охлаждане.
11:43
This is more than just an artist's dream, it's now a reality.
194
703330
6000
Това е повече от просто една мечта на художник - сега е реалност.
11:49
And this next picture shows it in context, in Svalbard.
195
709330
5000
Тази снимка го показва в контекста - в Свалбард.
11:54
And here's the front door of this facility.
196
714330
5000
Ето главния вход на това съоръжение.
11:59
When you open up the front door,
197
719330
3000
Когато отвориш главния вход,
12:02
this is what you're looking at. It's pretty simple. It's a hole in the ground.
198
722330
3000
виждаш това. Доста е просто. Това е дупка в земята.
12:05
It's a tunnel, and you go into the tunnel,
199
725330
3000
Това е тунел, и влизате в тунела,
12:08
chiseled in solid rock, about 130 meters.
200
728330
3000
изсечен в твърда скала, около 130 метра.
12:11
There are now a couple of security doors, so you won't see it quite like this.
201
731330
4000
Сега има една-две осигурителни врати, затова няма да го видите точно така.
12:15
Again, when you get to the back, you get into an area that's really my favorite place.
202
735330
5000
Отново, щом стигнете до задната част, се оказвате в район, който всъщност е любимият ми.
12:20
I think of it as sort of a cathedral.
203
740330
2000
А защо? Мисля за него като един вид катедрала.
12:22
And I know that this tags me as a bit of a nerd, but ...
204
742330
4000
И знам, че това ме прави да изглеждам малко странен, но...
12:26
(Laughter)
205
746330
3000
(Смях)
12:29
Some of the happiest days of my life have been spent ...
206
749330
3000
Някои от най-щастливите дни в живота си съм прекарал...
12:32
(Laughter)
207
752330
2000
(Смях)
12:34
in this place there.
208
754330
2000
в това място тук.
12:36
(Applause)
209
756330
5000
(Аплодисменти)
12:42
If you were to walk into one of these rooms, you would see this.
210
762330
8000
Ако влезете в една от тези стаи, бихте видяли това.
12:50
It's not very exciting, but if you know what's there, it's pretty emotional.
211
770330
5000
Не е много вълнуващо, но ако знаете какво има там, е доста емоционално.
12:55
We have now about 425,000
212
775330
4000
Сега имаме около 425 000
12:59
samples of unique crop varieties.
213
779330
4000
образци от уникални разновидности на култури.
13:03
There's 70,000 samples of different varieties of rice
214
783330
4000
Има 70 000 образци от различни разновидности ориз
13:07
in this facility right now.
215
787330
3000
в това съоръжение в момента.
13:10
About a year from now, we'll have over half a million samples.
216
790330
3000
След около година ще имаме над половин милион образци.
13:13
We're going up to over a million, and someday we'll basically have samples --
217
793330
4000
Ще стигнем до над милион, и някой ден всъщност ще имаме образци -
13:17
about 500 seeds --
218
797330
2000
около 500 семена -
13:19
of every variety of agricultural crop that can be stored in a frozen state
219
799330
5000
от всяка разновидност земеделска култура, която може да се съхранява в замразен вид
13:24
in this facility.
220
804330
2000
в това съоръжение.
13:26
This is a backup system for world agriculture.
221
806330
3000
Това е резервна система за световното земеделие.
13:29
It's a backup system for all the seed banks. Storage is free.
222
809330
4000
Това е резервна система за всички семенни банки. Съхранението е безплатно.
13:33
It operates like a safety deposit box.
223
813330
3000
Действа като сейф за депозит.
13:36
Norway owns the mountain and the facility, but the depositors own the seed.
224
816330
6000
Норвегия притежава планината и съоръжението, но вложителите притежават семето.
13:42
And if anything happens, then they can come back and get it.
225
822330
4000
И ако нещо се случи, могат да се върнат и да го вземат.
13:46
This particular picture that you see shows the national collection of the United States,
226
826330
4000
Снимката, която виждате, показва националната колекция на Съединените щати,
13:50
of Canada, and an international institution from Syria.
227
830330
4000
на Канада и на една международна институция от Сирия.
13:54
I think it's interesting in that this facility, I think,
228
834330
4000
Според мен интересното в това съоръжение е, че
13:58
is almost the only thing I can think of these days where countries,
229
838330
4000
почти единственото, за което мога да се сетя тези дни, където страните -
14:02
literally, every country in the world --
230
842330
3000
буквално всяка страна в света -
14:05
because we have seeds from every country in the world --
231
845330
2000
защото имаме семена от всяка страна в света -
14:07
all the countries of the world have gotten together
232
847330
3000
всички страни в света са се събрали,
14:10
to do something that's both long term, sustainable and positive.
233
850330
6000
за да направят нещо, което е едновременно дългосрочно, устойчиво и позитивно.
14:16
I can't think of anything else that's happened in my lifetime that way.
234
856330
3000
Не мога да се сетя за нищо друго през живота си, което да се е случило по този начин.
14:19
I can't look you in the eyes and tell you that I have a solution
235
859330
5000
Не мога да ви погледна в очите и да ви кажа, че имам решение
14:24
for climate change, for the water crisis.
236
864330
5000
за климатичните промени, за водната криза.
14:29
Agriculture takes 70 percent of fresh water supplies on earth.
237
869330
4000
Земеделието поема 70 процента от прясната вода в света.
14:33
I can't look you in the eyes and tell you that there is such a solution
238
873330
3000
Не мога да ви погледна в очите и да ви кажа, че има такова решение
14:36
for those things, or the energy crisis, or world hunger, or peace in conflict.
239
876330
5000
за тези неща, или за енергийната криза, или за световния глад, или за мира в конфликтите.
14:41
I can't look you in the eyes and tell you that I have a simple solution for that,
240
881330
3000
Не мога да ви погледна в очите и да ви кажа, че имам просто решение за това,
14:44
but I can look you in the eyes and tell you that we can't solve any of those problems
241
884330
6000
но мога да ви погледна в очите и да ви кажа, че не можем да разрешим никой от тези проблеми,
14:50
if we don't have crop diversity.
242
890330
2000
ако нямаме разнообразие на културите.
14:52
Because I challenge you to think of an effective, efficient, sustainable
243
892330
8000
Защото ви предизвиквам да мислите за едно ефективно, ефикасно, устойчиво
15:00
solution to climate change if we don't have crop diversity.
244
900330
4000
решение за проблема с климатичните промени, ако нямаме разнообразие на културите.
15:04
Because, quite literally, if agriculture doesn't adapt to climate change,
245
904330
6000
Защото, доста буквално, ако земеделието не се адаптира към климатичните промени,
15:10
neither will we.
246
910330
2000
ние също няма да се адаптираме.
15:12
And if crops don't adapt to climate change, neither will agriculture,
247
912330
5000
А ако културите не се адаптират към климатичните промени - нито земеделието ще се адаптира,
15:17
neither will we.
248
917330
2000
нито пък ние.
15:19
So, this is not something pretty and nice to do.
249
919330
3000
Така че това не е просто приятно занимание.
15:22
There are a lot of people who would love to have this diversity exist
250
922330
3000
Има много хора, които много биха искали това многообразие да съществува
15:25
just for the existence value of it.
251
925330
2000
само заради ценността на съществуването му.
15:27
It is, I agree, a nice thing to do.
252
927330
3000
Съгласен съм, че това е хубаво.
15:30
But it's a necessary thing to do.
253
930330
2000
Но е и необходимо да се направи.
15:32
So, in a very real sense, I believe that we, as an international community,
254
932330
6000
Затова, в много реален смисъл, вярвам, че ние като международна общност
15:38
should get organized to complete the task.
255
938330
3000
трябва да се организираме, за да изпълним задачата.
15:41
The Svalbard Global Seed Vault is a wonderful gift
256
941330
3000
Глобалният трезор за семена Свалбард е чудесен подарък,
15:44
that Norway and others have given us,
257
944330
2000
който Норвегия и други са ни дали,
15:46
but it's not the complete answer.
258
946330
2000
но не е пълният отговор.
15:48
We need to collect the remaining diversity that's out there.
259
948330
3000
Трябва да съберем оставащото многообразие, което съществува.
15:51
We need to put it into good seed banks
260
951330
3000
Трябва да го депозираме в добри семенни банки,
15:54
that can offer those seeds to researchers in the future.
261
954330
4000
които могат да предложат тези семена на изследователи в бъдещето.
15:58
We need to catalog it. It's a library of life,
262
958330
2000
Трябва да го каталогизираме. Това е библиотека на живота,
16:00
but right now I would say we don't have a card catalog for it.
263
960330
4000
но сега бих казал, че нямаме картов каталог за нея.
16:04
And we need to support it financially.
264
964330
3000
И трябва да я подкрепяме финансово.
16:07
My big idea would be that while we think of it as commonplace
265
967330
5000
Голямата ми идея е, че докато смятаме за изтъркана тема
16:12
to endow an art museum or endow a chair at a university,
266
972330
5000
да се правят дарения за музей или да се дари място в университета,
16:17
we really ought to be thinking about endowing wheat.
267
977330
4000
наистина трябва да мислим за дарения за пшеница.
16:21
30 million dollars in an endowment would take care
268
981330
4000
30 милиона долара дарения биха се погрижили
16:25
of preserving all the diversity in wheat forever.
269
985330
4000
за опазване на цялото разнообразие от пшеница завинаги.
16:29
So we need to be thinking a little bit in those terms.
270
989330
3000
Затова трябва да мислим малко в тази насока.
16:32
And my final thought is that we, of course, by conserving wheat,
271
992330
8000
А последната ми мисъл е, че ние, разбира се, чрез консервация на пшеница,
16:40
rice, potatoes, and the other crops,
272
1000330
3000
ориз, картофи и други култури,
16:43
we may, quite simply, end up saving ourselves.
273
1003330
4000
може, доста просто, в крайна сметка да спасим самите нас.
16:47
Thank you.
274
1007330
2000
Благодаря ви.
16:49
(Applause)
275
1009330
12000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7