One seed at a time, protecting the future of food | Cary Fowler

Cary Fowler: Die Zukunft der Nahrung schützen, einen Samen nach dem anderen

61,346 views

2009-08-31 ・ TED


New videos

One seed at a time, protecting the future of food | Cary Fowler

Cary Fowler: Die Zukunft der Nahrung schützen, einen Samen nach dem anderen

61,346 views ・ 2009-08-31

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Anke Klitzing Lektorat: Martina Panzer
00:19
I've been fascinated with crop diversity for about 35 years from now,
0
19330
4000
Seit 35 Jahren fasziniert mich die Artenvielfalt der Nutzpflanzen,
00:23
ever since I stumbled across a fairly obscure academic article
1
23330
5000
seit ich damals einen ziemlich obskuren akademischen Artikel
00:28
by a guy named Jack Harlan.
2
28330
2000
von einem gewissen Jack Harlan gefunden hatte.
00:30
And he described the diversity within crops --
3
30330
3000
Er beschrieb die Artenvielfalt der Nutzpflanzen -
00:33
all the different kinds of wheat and rice and such --
4
33330
3000
also all die verschiedenen Sorten von Weizen, Reis und so weiter -
00:36
as a genetic resource.
5
36330
2000
als genetische Ressource.
00:38
And he said, "This genetic resource," --
6
38330
3000
Und er sagte: "Diese genetische Ressource" -
00:41
and I'll never forget the words --
7
41330
2000
und das werde ich nie vergessen -
00:43
"stands between us and catastrophic starvation
8
43330
3000
"ist das, was zwischen uns und einer katastrophalen Hungersnot steht,
00:46
on a scale we cannot imagine."
9
46330
3000
in einem Ausmaß, wie wir es uns noch nicht einmal vorstellen können."
00:49
I figured he was either really on to something,
10
49330
3000
Ich dachte mir, entweder ist er da wirklich auf etwas gestoßen
00:52
or he was one of these academic nutcases.
11
52330
2000
oder er ist einer von diesen akademischen Spinnern.
00:54
So, I looked a little further,
12
54330
2000
Also habe ich mich ein bisschen informiert
00:56
and what I figured out was that he wasn't a nutcase.
13
56330
3000
und festgestellt, dass er bestimmt kein Spinner ist.
00:59
He was the most respected scientist in the field.
14
59330
4000
Sondern der höchstgeschätzte Wissenschaftler in seinem Bereich.
01:03
What he understood was that biological diversity -- crop diversity --
15
63330
6000
Er hat einfach verstanden, dass Artenvielfalt - speziell von Nutzpflanzen -
01:09
is the biological foundation of agriculture.
16
69330
3000
das biologische Fundament der Landwirtschaft ist.
01:12
It's the raw material, the stuff, of evolution in our agricultural crops.
17
72330
5000
Es ist der Rohstoff, das Baumaterial der Evolution unserer landwirtschaftlichen Nutzpflanzen.
01:17
Not a trivial matter.
18
77330
2000
Keine unbedeutende Sache.
01:19
And he also understood that that foundation was crumbling,
19
79330
5000
Und er hat auch verstanden, dass dieses Fundament am Zerbröckeln ist,
01:24
literally crumbling.
20
84330
2000
wortwörtlich am Zerbröckeln.
01:26
That indeed, a mass extinction was underway
21
86330
4000
Dass tatsächlich ein Massensterben vor sich geht,
01:30
in our fields, in our agricultural system.
22
90330
4000
auf unseren Feldern, in unserem landwirtschaftlichen System.
01:34
And that this mass extinction was taking place
23
94330
3000
Und dass dieses Massensterben
01:37
with very few people noticing
24
97330
2000
von sehr wenigen Leuten bemerkt wird,
01:39
and even fewer caring.
25
99330
3000
und noch weniger Leute interessiert.
01:42
Now, I know that many of you don't stop
26
102330
2000
Also ich kann mir denken, dass viele von euch gewöhnlich nicht
01:44
to think about diversity in agricultural systems
27
104330
3000
über die landwirtschaftliche Artenvielfalt nachdenken,
01:47
and, let's face it, that's logical.
28
107330
2000
und das ist ja auch logisch, muss man zugeben.
01:49
You don't see it in the newspaper every day.
29
109330
3000
Davon liest man nicht täglich in den Zeitungen.
01:52
And when you go into the supermarket, you certainly don't see a lot of choices there.
30
112330
3000
Und im Supermarkt findet man bestimmt keine große Auswahl.
01:55
You see apples that are red, yellow, and green and that's about it.
31
115330
5000
Da gibt's rote, grüne und gelbe Äpfel, und das war's dann auch.
02:00
So, let me show you a picture of one form of diversity.
32
120330
4000
Aber ich zeige euch jetzt mal eine Bild von einer Art von Vielfalt.
02:04
Here's some beans,
33
124330
2000
Das hier sind Bohnen,
02:06
and there are about 35 or 40 different
34
126330
4000
und hier sind um die 35 bis 40 verschiedene
02:10
varieties of beans on this picture.
35
130330
4000
Bohnenarten in diesem Bild.
02:14
Now, imagine each one of these varieties as being distinct from another
36
134330
4000
Stellt euch vor, dass diese Arten so verschieden voneinander sind
02:18
about the same way as a poodle from a Great Dane.
37
138330
2000
wie ein Pudel von einer Dogge.
02:20
If I wanted to show you a picture of all the dog breeds in the world,
38
140330
5000
Wenn ich euch ein Bild von allen Hunderassen der Welt zeigen wollte,
02:25
and I put 30 or 40 of them on a slide, it would take about 10 slides
39
145330
4000
und 30 oder 40 auf einem Dia abbilden könnte, bräuchte ich ungefähr 10 Dias,
02:29
because there about 400 breeds of dogs in the world.
40
149330
4000
weil es ungefähr 400 Hunderassen gibt.
02:33
But there are 35 to 40,000 different varieties of beans.
41
153330
4000
Aber es gibt 35 bis 40.000 verschiedene Bohnenarten.
02:37
So if I were to going to show you all the beans in the world,
42
157330
3000
Wenn ich euch also alle Bohnen der Welt zeigen wollte,
02:40
and I had a slide like this, and I switched it every second,
43
160330
4000
und ich solche Dias hätte, und sie jede Sekunde weiterklicken würde,
02:44
it would take up my entire TED talk,
44
164330
2000
dann würde das meinen gesamten TED Vortrag in Anspruch nehmen.
02:46
and I wouldn't have to say anything.
45
166330
3000
Da bräuchte ich gar nichts sagen.
02:50
But the interesting thing is that this diversity -- and the tragic thing is --
46
170330
5000
Aber das wirklich Interessante ist dass diese Vielfalt - und das wirklich Tragische -
02:55
that this diversity is being lost.
47
175330
3000
dass also diese Vielfalt dabei ist, verloren zu gehen.
02:58
We have about 200,000 different varieties of wheat,
48
178330
4000
Es gibt ungefähr 200.000 verschiedene Arten Weizen
03:02
and we have about 2 to 400,000 different varieties of rice,
49
182330
5000
und ungefähr 2 bis 400.000 verschieden Arten Reis,
03:07
but it's being lost.
50
187330
2000
aber das geht verloren.
03:09
And I want to give you an example of that.
51
189330
2000
Ich will euch mal ein Beispiel dafür geben.
03:11
It's a bit of a personal example, in fact.
52
191330
2000
Ein etwas persönliches Beispiel sogar.
03:13
In the United States, in the 1800s -- that's where we have the best data --
53
193330
5000
In den Vereinigten Staaten, im 19. Jahrhundert - von da haben wir die besten Daten -
03:18
farmers and gardeners were growing 7,100
54
198330
5000
züchteten Farmer und Gärtner 7.100
03:23
named varieties of apples.
55
203330
3000
namentlich bekannte Apfelsorten.
03:26
Imagine that. 7,100 apples with names.
56
206330
4000
Stellt euch das mal vor. 7.100 Äpfel mit Namen.
03:30
Today, 6,800 of those are extinct,
57
210330
5000
Von denen sind heute 6.800 ausgestorben,
03:35
no longer to be seen again.
58
215330
3000
auf Nimmerwiedersehen.
03:38
I used to have a list of these extinct apples,
59
218330
2000
Ich hatte mal eine Liste mit all diesen ausgestorbenen Äpfeln,
03:40
and when I would go out and give a presentation,
60
220330
2000
und wenn ich einen Vortrag gehalten habe,
03:42
I would pass the list out in the audience.
61
222330
2000
dann habe ich die Liste im Publikum herumgereicht.
03:44
I wouldn't tell them what it was, but it was in alphabetical order,
62
224330
3000
Ich habe nicht gesagt, was die Liste war, aber sie war in alphabetischer Reihenfolge,
03:47
and I would tell them to look for their names, their family names,
63
227330
3000
und ich habe ihnen gesagt, sie sollten ihre Namen suchen, ihre Familiennamen,
03:50
their mother's maiden name.
64
230330
2000
oder den Mädchennamen ihrer Mutter.
03:52
And at the end of the speech, I would ask, "How many people have found a name?"
65
232330
4000
Und am Ende meiner Rede habe ich gefragt: "Wieviele Leute haben einen Namen gefunden?"
03:56
And I never had fewer than two-thirds of an audience hold up their hand.
66
236330
5000
Und es waren nie weniger als zwei Drittel, die die Hand hoben.
04:01
And I said, "You know what? These apples come from your ancestors,
67
241330
6000
Und dann habe ich gesagt: "Wisst ihr was? Diese Äpfel stammen von euren Vorfahren,
04:07
and your ancestors gave them the greatest honor they could give them.
68
247330
5000
und eure Vorfahren haben ihnen die grösste Ehre erwiesen, die sie zeigen konnten.
04:12
They gave them their name.
69
252330
3000
Sie gaben ihnen ihren Namen.
04:15
The bad news is they're extinct.
70
255330
2000
Die schlechte Nachricht ist, dass sie alle ausgestorben sind.
04:17
The good news is a third of you didn't hold up your hand. Your apple's still out there.
71
257330
5000
Die gute Nachricht ist, dass ein Drittel von euch nicht die Hand gehoben hat. Das heisst euren Apfel gibt es noch.
04:22
Find it. Make sure it doesn't join the list."
72
262330
3000
Findet ihn. Sorgt dafür, dass er nicht auf die Liste kommt."
04:27
So, I want to tell you that the piece of the good news is
73
267330
3000
Also ich möchte euch die gute Nachricht mitteilen,
04:30
that the Fowler apple is still out there.
74
270330
4000
dass es den Fowler Apfel noch gibt.
04:35
And there's an old book back here,
75
275330
2000
Und ich habe hier ein altes Buch,
04:37
and I want to read a piece from it.
76
277330
3000
aus dem ich euch etwas vorlesen möchte.
04:44
This book was published in 1904.
77
284330
3000
Das Buch ist 1904 erschienen.
04:47
It's called "The Apples of New York" and this is the second volume.
78
287330
3000
Es heisst "Die Äpfel von New York", und das hier ist der zweite Band.
04:50
See, we used to have a lot of apples.
79
290330
3000
Ihr müsst verstehen, wir hatten mal eine Menge Äpfel.
04:53
And the Fowler apple is described in here --
80
293330
4000
Der Fowler-Apfel ist hier beschrieben --
04:57
I hope this doesn't surprise you --
81
297330
4000
ich hoffe, das überrascht euch jetzt nicht --
05:01
as, "a beautiful fruit."
82
301330
2000
als "eine schöne Frucht."
05:03
(Laughter)
83
303330
6000
(Lachen)
05:09
I don't know if we named the apple or if the apple named us, but ...
84
309330
4000
Ich weiss nicht, ob wir den Apfel benannt haben, oder der Apfel uns, aber...
05:13
but, to be honest, the description goes on
85
313330
4000
Aber, um ehrlich zu sein, geht die Beschreibung weiter,
05:17
and it says that it "doesn't rank high in quality, however."
86
317330
4000
und da steht "er hat allerdings keine sehr gute Qualität."
05:21
And then he has to go even further.
87
321330
2000
Und dann geht das noch weiter.
05:23
It sounds like it was written by an old school teacher of mine.
88
323330
3000
Es hört sich an, als hätte das ein alter Lehrer von mir geschrieben.
05:26
"As grown in New York, the fruit usually fails to develop properly in size and quality
89
326330
6000
"Da die Frucht in New York gedeiht, vermag sie normalerweise nicht, sich zu ordentlicher Grösse und Qualität zu entwickeln,
05:32
and is, on the whole, unsatisfactory."
90
332330
2000
und ist im Großen und Ganzen unzulänglich."
05:34
(Laughter)
91
334330
3000
(Lachen)
05:42
And I guess there's a lesson to be learned here,
92
342330
2000
Ich denke, man kann hieraus etwas lernen,
05:44
and the lesson is: so why save it?
93
344330
3000
und zwar: warum sollte man diesen Apfel erhalten?
05:47
I get this question all the time. Why don't we just save the best one?
94
347330
4000
Diese Frage höre ich ständig. Warum retten wir nicht einfach den Besten?
05:51
And there are a couple of answers to that question.
95
351330
2000
Und es gibt mehrere Antworten auf diese Frage.
05:53
One thing is that there is no such thing as a best one.
96
353330
4000
Erst einmal gibt es nicht einfach einen Besten.
05:57
Today's best variety is tomorrow's lunch for insects or pests or disease.
97
357330
5000
Die beste Art von heute ist das Mittagessen von morgen für Insekten oder Ungeziefer oder eine Krankheit.
06:02
The other thing is that maybe that Fowler apple
98
362330
3000
Außerdem hat vielleicht dieser Fowler-Apfel
06:05
or maybe a variety of wheat that's not economical right now
99
365330
5000
oder vielleicht eine Weizenart, die sich im Moment wirtschaftlich nicht lohnt,
06:10
has disease or pest resistance
100
370330
2000
eine Widerstandskraft gegen Krankheit oder Schädlinge
06:12
or some quality that we're going to need for climate change that the others don't.
101
372330
4000
oder eine andere Eigenschaft, die für den Klimawandel nützlich ist, und die andere nicht haben.
06:16
So it's not necessary, thank God,
102
376330
4000
Also ist es nicht notwendig, Gottseidank,
06:20
that the Fowler apple is the best apple in the world.
103
380330
3000
dass der Fowler-Apfel der beste Apfel in der Welt ist.
06:23
It's just necessary or interesting that it might have one good, unique trait.
104
383330
6000
Es ist nur notwendig oder interessant, dass er eine gute, einzigartige Eigenschaft hat.
06:29
And for that reason, we ought to be saving it.
105
389330
3000
Und allein aus diesem Grund sollten wir ihn retten.
06:32
Why? As a raw material, as a trait we can use in the future.
106
392330
6000
Warum? Als Rohstoff, als Eigenschaft, die wir in der Zukunft nutzen können.
06:38
Think of diversity as giving us options.
107
398330
8000
Stellt es euch so vor, dass Vielfalt uns Möglichkeiten bietet.
06:46
And options, of course, are exactly what we need in an era of climate change.
108
406330
7000
Und Möglichkeiten sind genau das, was wir in der Ära des Klimawandels brauchen.
06:53
I want to show you two slides,
109
413330
2000
Ich möchte euch zwei Dias zeigen,
06:55
but first, I want to tell you that we've been working at the Global Crop Diversity Trust
110
415330
4000
aber zuerst möchte ich euch sagen, dass wir vom Global Crop Diversity Trust
06:59
with a number of scientists -- particularly at Stanford and University of Washington --
111
419330
4000
mit einigen Wissenschaftlern - vor allem von Stanford und der University of Washington - zusammen gearbeitet haben,
07:03
to ask the question: What's going to happen to agriculture in an era of climate change
112
423330
4000
um die Frage zu stellen: Was passiert mit der Landwirtschaft im Zeitalter des Klimawandels,
07:07
and what kind of traits and characteristics do we need in our agricultural crops
113
427330
4000
und welche Eigenschaften und Charakterzüge müssen unsere Nutzpflanzen haben,
07:11
to be able to adapt to this?
114
431330
3000
damit sie sich anpassen können?
07:14
In short, the answer is that in the future, in many countries,
115
434330
4000
Kurz gesagt, die Antwortet lautet dass in der Zukunft in vielen Ländern
07:18
the coldest growing seasons are going to be hotter
116
438330
4000
die kältesten Anbauzeiten wärmer sein werden als
07:22
than anything those crops have seen in the past.
117
442330
3000
alles, was diese Pflanzen bisher erlebt haben.
07:25
The coldest growing seasons of the future,
118
445330
3000
Die kältesten Anbauperioden,
07:28
hotter than the hottest of the past.
119
448330
3000
wärmer als die wärmsten der Vergangenheit.
07:31
Is agriculture adapted to that?
120
451330
2000
Ist die Landwirtschaft darauf eingestellt?
07:33
I don't know. Can fish play the piano?
121
453330
3000
Ich weiss es nicht. Können Fische Klavier spielen?
07:36
If agriculture hasn't experienced that, how could it be adapted?
122
456330
5000
Wenn die Landwirtschaft das noch nicht erlebt habt, wie könnte sie darauf eingestellt sein?
07:41
Now, the highest concentration of poor and hungry people in the world,
123
461330
4000
Also, die höchste Konzentration an armen und hungrigen Menschen in der Welt
07:45
and the place where climate change, ironically, is going to be the worst
124
465330
3000
und der Ort, an dem der Klimawandel ironischerweise am schlimmsten sein wird,
07:48
is in South Asia and sub-Saharan Africa.
125
468330
3000
ist in Südasien und Afrika südlich der Sahara.
07:51
So I've picked two examples here, and I want to show you.
126
471330
3000
Deswegen habe ich zwei Beispiele ausgesucht, die ich Euch zeigen möchte.
07:54
In the histogram before you now,
127
474330
2000
In diesem Histogramm hier
07:56
the blue bars represent the historical range of temperatures,
128
476330
4000
stellen die blauen Balken die historische Spanne der Temperaturen dar,
08:00
going back about far as we have temperature data.
129
480330
2000
soweit zurückgehend, wie wir Daten haben.
08:02
And you can see that there's some difference
130
482330
3000
Und ihr könnt erkennen, dass es Unterschiede gibt
08:05
between one growing season and another.
131
485330
2000
zwischen der einen Anbausaison und der anderen.
08:07
Some are colder, some are hotter and it's a bell shaped curve.
132
487330
3000
Manche sind kälter, andere wärmer, und der Graph ist eine Glockenkurve.
08:10
The tallest bar is the average temperature for the most number of growing seasons.
133
490330
6000
Der höchste Balken ist die Durchschnittstemperatur für die Mehrzahl der Anbausaisons.
08:16
In the future, later this century, it's going to look like the red,
134
496330
4000
In der Zukunft, noch in diesem Jahrhundert, wird es aussiehen wie der rote,
08:20
totally out of bounds.
135
500330
2000
völlig den Rahmen sprengend.
08:22
The agricultural system and, more importantly, the crops in the field in India
136
502330
4000
Das landwirtschaftliche System, und noch wichtiger, die Nutzpflanzen in einem Feld in Indien
08:26
have never experienced this before.
137
506330
3000
haben so etwas noch nie erlebt.
08:29
Here's South Africa. The same story.
138
509330
4000
Das hier ist Südafrika. Genau das Gleiche.
08:33
But the most interesting thing about South Africa is
139
513330
2000
Aber das Interessanteste an Südafrika ist
08:35
we don't have to wait for 2070 for there to be trouble.
140
515330
4000
dass wir noch nicht einmal bis 2070 auf Probleme warten müssen.
08:39
By 2030, if the maize, or corn, varieties, which is the dominant crop --
141
519330
4000
Bis 2030, wenn die Mais- oder Weizenarten, die den Ertrag dominieren --
08:43
50 percent of the nutrition in Southern Africa are still in the field --
142
523330
4000
50 Prozent der [unklar] in Südafrika sind immer noch im Feld --
08:47
in 2030, we'll have a 30 percent decrease in production of maize
143
527330
5000
dann haben wir eine Abnahme von 30 Prozent in der Maisproduktion
08:52
because of the climate change already in 2030.
144
532330
4000
aufgrund des Klimawandels schon 2030.
08:56
30 percent decrease of production in the context of increasing population,
145
536330
4000
30 Prozent weniger Produktion, im Kontext der stetig wachsenden Weltbevölkerung,
09:00
that's a food crisis. It's global in nature.
146
540330
3000
das ist eine Nahrungsmittelkrise. Eine weltweite.
09:03
We will watch children starve to death on TV.
147
543330
3000
Wir werden Kinder im Fernsehen verhungern sehen.
09:06
Now, you may say that 20 years is a long way off.
148
546330
3000
Ihr sagt jetzt vielleicht, dass 20 Jahre eine lange Zeit sind.
09:09
It's two breeding cycles for maize.
149
549330
2000
Es sind zwei Brutzyklen für den Mais.
09:11
We have two rolls of the dice to get this right.
150
551330
3000
Wir haben zwei Würfelrunden, um das richtigzustellen.
09:14
We have to get climate-ready crops in the field,
151
554330
3000
Wir müssen Pflanzen in die Felder bekommen, die für den Klimawandel bereit sind,
09:17
and we have to do that rather quickly.
152
557330
4000
und das möglichst schnell.
09:21
Now, the good news is that we have conserved.
153
561330
3000
Die gute Nachricht ist, dass wir vorgesorgt haben.
09:24
We have collected and conserved a great deal of biological diversity,
154
564330
2000
Wir haben eine große Menge an biologischer Vielfalt zusammengetragen und aufbewahrt,
09:26
agricultural diversity, mostly in the form of seed,
155
566330
4000
landwirtschaftliche Vielfalt, meistens in der Form von Saatgut,
09:30
and we put it in seed banks, which is a fancy way of saying a freezer.
156
570330
5000
die wir in Samenbanken aufbewahren, eine Art von Gefrierschrank.
09:35
If you want to conserve seed for a long term
157
575330
3000
Wenn man Saatgut für lange Zeit aufbewahren
09:38
and you want to make it available to plant breeders and researchers,
158
578330
3000
und sie den Pflanzenzüchtern und Forschern zugänglich machen will,
09:41
you dry it and then you freeze it.
159
581330
3000
dann muss man sie trocknen und einfrieren.
09:44
Unfortunately, these seed banks are located around the world in buildings
160
584330
3000
Leider befinden sich diese Pflanzensamenbanken überall in der Welt in Gebäuden,
09:47
and they're vulnerable.
161
587330
2000
und sie sind anfällig.
09:49
Disasters have happened. In recent years we lost the gene bank,
162
589330
3000
Es sind schon Katastrophen passiert. In den letzten Jahren haben wir die Genbank,
09:52
the seed bank in Iraq and Afghanistan. You can guess why.
163
592330
4000
die Samenbank in Irak und Afghanistan verloren. Ihr könnt Euch vorstellen, warum.
09:56
In Rwanda, in the Solomon Islands.
164
596330
2000
In Ruanda, auf den Solomon-Inseln.
09:58
And then there are just daily disasters that take place in these buildings,
165
598330
3000
Und dann sind da auch die Alltagskatastrophen, die in diesen Gebäuden passieren,
10:01
financial problems and mismanagement and equipment failures,
166
601330
4000
Geldprobleme, schlechtes Management und technische Ausfälle
10:05
and all kinds of things, and every time something like this happens,
167
605330
3000
und alle möglichen Sachen, und jedes Mal wenn so etwas passiert,
10:08
it means extinction. We lose diversity.
168
608330
3000
bedeutet das Ausrottung. Wir verlieren Vielfalt.
10:11
And I'm not talking about losing diversity in the same way that you lose your car keys.
169
611330
5000
Und ich meine nicht, Vielfalt verlieren auf die Art, wie man seine Autoschlüssel verliert.
10:16
I'm talking about losing it in the same way that we lost the dinosaurs:
170
616330
4000
Ich meine verlieren in dem Sinne, wie wir die Dinosaurier verloren haben,
10:20
actually losing it, never to be seen again.
171
620330
2000
tatsächlich verlieren, auf Nimmerwiedersehen.
10:22
So, a number of us got together and decided that, you know, enough is enough
172
622330
4000
Also, da sind ein paar von uns zusammengekommen und haben entschieden, genug ist genug,
10:26
and we need to do something about that and we need to have a facility
173
626330
4000
und wir müssen etwas dagegen tun, und wir brauchen eine Einrichtung
10:30
that can really offer protection for our biological diversity of --
174
630330
5000
die wirklich Schutz bieten kann für unsere Artenvielfalt von --
10:35
maybe not the most charismatic diversity.
175
635330
2000
na es ist nicht unbedingt die Vielfalt mit dem meisten Charisma.
10:37
You don't look in the eyes of a carrot seed quite in the way you do a panda bear,
176
637330
6000
Man schaut einem Möhrensamen nicht auf die gleiche Weise ins Auge wie einem Panda,
10:43
but it's very important diversity.
177
643330
3000
aber es ist eine sehr wichtige Vielfalt.
10:46
So we needed a really safe place, and we went quite far north to find it.
178
646330
9000
Wir brauchten also einen wirklich sicheren Ort, und wir sind ganz nach Norden gegangen, um ihn zu finden.
10:55
To Svalbard, in fact.
179
655330
2000
Nach Svalbard, um genau zu sein.
10:57
This is above mainland Norway. You can see Greenland there.
180
657330
3000
Das ist nördlich von Norwegens Festland. Von dort aus kann man Grönland sehen.
11:00
That's at 78 degrees north.
181
660330
2000
Das ist am 78. Breitengrad Nord.
11:02
It's as far as you can fly on a regularly scheduled airplane.
182
662330
3000
Das weiteste Flugziel für reguläre Flüge.
11:07
It's a remarkably beautiful landscape. I can't even begin to describe it to you.
183
667330
4000
Es ist eine Landschaft von beeindruckender Schönheit. Ich kann sie gar nicht beschreiben.
11:11
It's otherworldly, beautiful.
184
671330
2000
Sie scheint nicht von dieser Welt. Wunderschön.
11:13
We worked with the Norwegian government
185
673330
3000
Wir haben mit der Regierung Norwegens zusammengearbeitet
11:16
and with the NorGen, the Norwegian Genetic Resources Program,
186
676330
4000
und mit NorGen, dem norwegischen Programm für genetische Ressourcen
11:20
to design this facility.
187
680330
2000
um die Anlage zu entwerfen.
11:22
What you see is an artist's conception of this facility,
188
682330
3000
Was ihr hier seht ist eine künstlerische Darstellung der Anlage,
11:25
which is built in a mountain in Svalbard.
189
685330
3000
die in einen Berg in Svalbard hineingebaut ist.
11:28
The idea of Svalbard was that it's cold,
190
688330
3000
Die Idee mit Svalbard war, dass es dort kalt ist,
11:31
so we get natural freezing temperatures.
191
691330
3000
man hat also natürliche Temperaturen unter dem Gefrierpunkt.
11:34
But it's remote. It's remote and accessible
192
694330
4000
Aber es ist abgelegen. Es ist abgelegen und erreichbar,
11:38
so it's safe and we don't depend on mechanical refrigeration.
193
698330
3000
also ist es sicher, und wir sind nicht von mechanischer Kühlung abhängig.
11:43
This is more than just an artist's dream, it's now a reality.
194
703330
6000
Es ist mehr als nur ein Künstlertraum, es ist jetzt die Wirklichkeit.
11:49
And this next picture shows it in context, in Svalbard.
195
709330
5000
Und das nächste Bild zeigt es im Kontext, in Svalbard.
11:54
And here's the front door of this facility.
196
714330
5000
Und das hier ist die Eingangstür der Anlage.
11:59
When you open up the front door,
197
719330
3000
Wenn man die Eingangstür aufmacht,
12:02
this is what you're looking at. It's pretty simple. It's a hole in the ground.
198
722330
3000
dann sieht man das hier. Es ist ziemlich einfach. Es ist ein Loch im Boden.
12:05
It's a tunnel, and you go into the tunnel,
199
725330
3000
Es ist ein Tunnel, und man geht in den Tunnel hinein,
12:08
chiseled in solid rock, about 130 meters.
200
728330
3000
der ist in den Fels gehauen, ungefähr 130 Meter.
12:11
There are now a couple of security doors, so you won't see it quite like this.
201
731330
4000
Da sind jetzt einige Sicherheitstüren, also man sieht es nicht ganz genau so.
12:15
Again, when you get to the back, you get into an area that's really my favorite place.
202
735330
5000
Aber wenn man zum Ende kommt, da ist ein Bereich, den mag ich am meisten.
12:20
I think of it as sort of a cathedral.
203
740330
2000
Warum? Ich stelle ihn mir immer als eine Art Kathedrale vor.
12:22
And I know that this tags me as a bit of a nerd, but ...
204
742330
4000
Und ich weiss, das macht mich ein bisschen zu einem Nerd, aber...
12:26
(Laughter)
205
746330
3000
(Lachen)
12:29
Some of the happiest days of my life have been spent ...
206
749330
3000
Mit die glücklichste Zeit meines Lebens habe ich hier verbracht...
12:32
(Laughter)
207
752330
2000
(Lachen)
12:34
in this place there.
208
754330
2000
an diesem Ort.
12:36
(Applause)
209
756330
5000
(Applaus)
12:42
If you were to walk into one of these rooms, you would see this.
210
762330
8000
Wenn ihr in einen dieser Räume hineingehen würdet, könntet ihr das verstehen.
12:50
It's not very exciting, but if you know what's there, it's pretty emotional.
211
770330
5000
Es ist nicht unbedingt aufregend, aber wenn man weiss, was dort ist, ist es ziemlich bewegend.
12:55
We have now about 425,000
212
775330
4000
Wir haben jetzt um die 425.000
12:59
samples of unique crop varieties.
213
779330
4000
Proben einzigartiger Nutzpflanzen-Arten.
13:03
There's 70,000 samples of different varieties of rice
214
783330
4000
Es gibt im Moment 70.000 Proben von verschiedenen Reisarten
13:07
in this facility right now.
215
787330
3000
in der Anlage.
13:10
About a year from now, we'll have over half a million samples.
216
790330
3000
In ungefähr einem Jahr werden wir über eine halbe Million Proben haben.
13:13
We're going up to over a million, and someday we'll basically have samples --
217
793330
4000
Wir streben über eine Million an, und irgendwann werden wir Proben --
13:17
about 500 seeds --
218
797330
2000
ungefähr 500 Samen --
13:19
of every variety of agricultural crop that can be stored in a frozen state
219
799330
5000
von jeder Art von landwirtschaftlichen Nutzpflanzen in dieser Anlage haben,
13:24
in this facility.
220
804330
2000
die man gefroren aufbewahren kann.
13:26
This is a backup system for world agriculture.
221
806330
3000
Das ist dann ein Backup-System für die globale Landwirtschaft.
13:29
It's a backup system for all the seed banks. Storage is free.
222
809330
4000
Es ist ein Backup-System für alle Saatgutbanken. Die Aufbewahrung ist umsonst.
13:33
It operates like a safety deposit box.
223
813330
3000
Es funktioniert wie ein Bankschließfach.
13:36
Norway owns the mountain and the facility, but the depositors own the seed.
224
816330
6000
Norwegen besitzt den Berg und die Anlage, aber die Deponenten besitzen das Saatgut.
13:42
And if anything happens, then they can come back and get it.
225
822330
4000
Und wenn irgendetwas passiert, dann können sie kommen und es abholen.
13:46
This particular picture that you see shows the national collection of the United States,
226
826330
4000
Dieses Bild hier zeigt die Nationalsammlungen der USA
13:50
of Canada, and an international institution from Syria.
227
830330
4000
und von Kanada, und einer internationalen Institution aus Syrien.
13:54
I think it's interesting in that this facility, I think,
228
834330
4000
Ich finde es interessant, dass diese Anlage, glaube ich,
13:58
is almost the only thing I can think of these days where countries,
229
838330
4000
fast das Einzige ist, das mir einfällt, wo heutzutage die Länder,
14:02
literally, every country in the world --
230
842330
3000
und zwar tatsächlich jedes Land der Welt --
14:05
because we have seeds from every country in the world --
231
845330
2000
denn wir haben Saatgut aus jedem Land der Welt --
14:07
all the countries of the world have gotten together
232
847330
3000
wo alle Länder sich zusammengetan haben
14:10
to do something that's both long term, sustainable and positive.
233
850330
6000
um etwas zu tun, dass sowohl langfristig, nachhaltig als auch positiv ist.
14:16
I can't think of anything else that's happened in my lifetime that way.
234
856330
3000
Mir fällt nichts ein, das zu meinen Lebzeiten in dieser Weise passiert ist.
14:19
I can't look you in the eyes and tell you that I have a solution
235
859330
5000
Ich kann euch nicht in die Augen sehen und sagen, ich hätte eine Lösung
14:24
for climate change, for the water crisis.
236
864330
5000
für den Klimawandel, für die Wasserkrise.
14:29
Agriculture takes 70 percent of fresh water supplies on earth.
237
869330
4000
Die Landwirtschaft verbraucht 70 Prozent der Frischwasservorräte der Erde.
14:33
I can't look you in the eyes and tell you that there is such a solution
238
873330
3000
Ich kann euch nicht in die Augen sehen und sagen, ich hätte eine Lösung
14:36
for those things, or the energy crisis, or world hunger, or peace in conflict.
239
876330
5000
für diese Dinge, oder die Energiekrise, oder den Hunger in der Welt, oder Frieden für Konflikte.
14:41
I can't look you in the eyes and tell you that I have a simple solution for that,
240
881330
3000
Ich kann euch nicht in die Augen sehen und sagen, ich hätte eine einfache Lösung dafür,
14:44
but I can look you in the eyes and tell you that we can't solve any of those problems
241
884330
6000
aber ich kann euch in die Augen sehen und sagen, dass wir keines dieser Probleme lösen können,
14:50
if we don't have crop diversity.
242
890330
2000
wenn wir keine Artenvielfalt haben.
14:52
Because I challenge you to think of an effective, efficient, sustainable
243
892330
8000
Ich fordere euch heraus, euch eine effektive, effiziente, nachhaltige
15:00
solution to climate change if we don't have crop diversity.
244
900330
4000
Lösung für den Klimawandel einfallen zu lassen, wenn wir keine Artenvielfalt haben.
15:04
Because, quite literally, if agriculture doesn't adapt to climate change,
245
904330
6000
Denn ganz wörtlich, wenn die Landwirtschaft sich nicht dem Klimawandel anpasst,
15:10
neither will we.
246
910330
2000
dann werden wir es auch nicht.
15:12
And if crops don't adapt to climate change, neither will agriculture,
247
912330
5000
Und wenn sich die Nutzpflanzen nicht dem Klimawandel anpassen, dann auch nicht die Landwirtschaft,
15:17
neither will we.
248
917330
2000
und wir auch nicht.
15:19
So, this is not something pretty and nice to do.
249
919330
3000
Deswegen ist es nicht nur eine nettes und freundliches Projekt.
15:22
There are a lot of people who would love to have this diversity exist
250
922330
3000
Es gibt viele Leute, die wollen dass diese Vielfalt existiert,
15:25
just for the existence value of it.
251
925330
2000
um ihrer selbst willen.
15:27
It is, I agree, a nice thing to do.
252
927330
3000
Es ist, das gebe ich zu, ein nettes Projekt.
15:30
But it's a necessary thing to do.
253
930330
2000
Aber es ist auch etwas Notwendiges.
15:32
So, in a very real sense, I believe that we, as an international community,
254
932330
6000
Deswegen glaube ich, in einem ganz konkreten Sinn, dass die internationale Staatengemeinschaft
15:38
should get organized to complete the task.
255
938330
3000
sich organisieren sollte, um diese Aufgabe zu erfüllen.
15:41
The Svalbard Global Seed Vault is a wonderful gift
256
941330
3000
Der Globale Saatgut-Tresor in Svalbard ist ein wunderbares Geschenk,
15:44
that Norway and others have given us,
257
944330
2000
das Norwegen und andere uns gegeben haben,
15:46
but it's not the complete answer.
258
946330
2000
aber es ist nicht die ganze Antwort.
15:48
We need to collect the remaining diversity that's out there.
259
948330
3000
Wir müssen den ganzen existierenden Rest der Artenvielfalt zusammentragen.
15:51
We need to put it into good seed banks
260
951330
3000
Wir müssen sie in guten Pflanzensamenbanken aufbewahren,
15:54
that can offer those seeds to researchers in the future.
261
954330
4000
die das Saatgut für Forscher in der Zukunft bereithalten können.
15:58
We need to catalog it. It's a library of life,
262
958330
2000
Wir müssen diese Vielfalt katalogisieren. Es eine Bibliohek des Lebens,
16:00
but right now I would say we don't have a card catalog for it.
263
960330
4000
aber im Moment würde ich sagen, wir haben keinen Zettelkatalog dafür.
16:04
And we need to support it financially.
264
964330
3000
Und wir müssen sie finanziell unterstützen.
16:07
My big idea would be that while we think of it as commonplace
265
967330
5000
Meine große Idee wäre, dass während wir es als ganz normal ansehen,
16:12
to endow an art museum or endow a chair at a university,
266
972330
5000
ein Kunstmuseum oder einen Lehrstuhl an einer Universität zu stiften,
16:17
we really ought to be thinking about endowing wheat.
267
977330
4000
wir wirklich darüber nachdenken sollten, eine Stiftung für Weizen zu schaffen.
16:21
30 million dollars in an endowment would take care
268
981330
4000
30 Millionen Dollar in einer Stiftung würden genügen,
16:25
of preserving all the diversity in wheat forever.
269
985330
4000
um alle Weizenarten für immer zu erhalten.
16:29
So we need to be thinking a little bit in those terms.
270
989330
3000
Wir müssen also in diesem Sinne überlegen.
16:32
And my final thought is that we, of course, by conserving wheat,
271
992330
8000
Und meine letzte Überlegung ist, dass wir durch die Erhaltung von Weizen,
16:40
rice, potatoes, and the other crops,
272
1000330
3000
von Reis, Kartoffeln und anderen Nutzpflanzen,
16:43
we may, quite simply, end up saving ourselves.
273
1003330
4000
uns einfach gesagt am Ende wahrscheinlich selbst erhalten werden.
16:47
Thank you.
274
1007330
2000
Ich danke euch.
16:49
(Applause)
275
1009330
12000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7