One seed at a time, protecting the future of food | Cary Fowler

61,397 views ・ 2009-08-31

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Cristiano Bottone Revisore: Francesco Rustichelli
00:19
I've been fascinated with crop diversity for about 35 years from now,
0
19330
4000
Sono 35 anni che il tema della biodiversità delle colture mi affascina
00:23
ever since I stumbled across a fairly obscure academic article
1
23330
5000
cioè da quando mi sono imbattuto in un oscuro articolo accademico
00:28
by a guy named Jack Harlan.
2
28330
2000
scritto da un certo Jack Harlan.
00:30
And he described the diversity within crops --
3
30330
3000
Descriveva la biodiversità delle specie agricole alimentari
00:33
all the different kinds of wheat and rice and such --
4
33330
3000
- tutti i diversi tipi di frumento, riso e così via -
00:36
as a genetic resource.
5
36330
2000
come risorsa genetica.
00:38
And he said, "This genetic resource," --
6
38330
3000
E diceva, "Questa risorsa genetica"
00:41
and I'll never forget the words --
7
41330
2000
- non dimenticherò mai le parole -
00:43
"stands between us and catastrophic starvation
8
43330
3000
"Ci ripara da una catastrofica carestia
00:46
on a scale we cannot imagine."
9
46330
3000
in una scala che non possiamo neanche immaginare."
00:49
I figured he was either really on to something,
10
49330
3000
Mi interessava capire se la cosa fosse reale
00:52
or he was one of these academic nutcases.
11
52330
2000
o se si trattava di solo uno di questi accademici un po' pazzi.
00:54
So, I looked a little further,
12
54330
2000
Quindi ho cercato di approfondire un po'
00:56
and what I figured out was that he wasn't a nutcase.
13
56330
3000
e ho scoperto che non si trattava di un folle.
00:59
He was the most respected scientist in the field.
14
59330
4000
Era lo scienziato più rispettato in quel campo.
01:03
What he understood was that biological diversity -- crop diversity --
15
63330
6000
Quello che aveva compreso era che la diversità biologica - diversità di colture -
01:09
is the biological foundation of agriculture.
16
69330
3000
è il fondamento biologico dell'agricoltura.
01:12
It's the raw material, the stuff, of evolution in our agricultural crops.
17
72330
5000
Si tratta della materia prima, della sostanza dell'evoluzione dei nostri raccolti agricoli.
01:17
Not a trivial matter.
18
77330
2000
Non una questione irrilevante.
01:19
And he also understood that that foundation was crumbling,
19
79330
5000
Aveva anche capito che questo fondamento si stava sgretolando,
01:24
literally crumbling.
20
84330
2000
letteralmente sgretolando.
01:26
That indeed, a mass extinction was underway
21
86330
4000
Che davvero una estinzione di massa era in corso
01:30
in our fields, in our agricultural system.
22
90330
4000
nei nostri campi, nel nostro sistema agricolo.
01:34
And that this mass extinction was taking place
23
94330
3000
E che questa estinzione di massa accadeva
01:37
with very few people noticing
24
97330
2000
mentre pochissimi se ne accorgevano
01:39
and even fewer caring.
25
99330
3000
e ancora in meno se ne preoccupavano.
01:42
Now, I know that many of you don't stop
26
102330
2000
Ora, io so che molti di voi non si fermano
01:44
to think about diversity in agricultural systems
27
104330
3000
a riflettere sulla biodiversità nei sistemi agricoli
01:47
and, let's face it, that's logical.
28
107330
2000
e, ammettiamolo, questo è comprensibile.
01:49
You don't see it in the newspaper every day.
29
109330
3000
Non è qualcosa che si legga sui giornali ogni giorno.
01:52
And when you go into the supermarket, you certainly don't see a lot of choices there.
30
112330
3000
E quando andate al supermercato, certamente non vedete una grande varietà.
01:55
You see apples that are red, yellow, and green and that's about it.
31
115330
5000
Vedete mele che sono rosse, gialle e verdi e questo è tutto.
02:00
So, let me show you a picture of one form of diversity.
32
120330
4000
Laciate che vi mostri un'immagine di un tipo di biodiversità.
02:04
Here's some beans,
33
124330
2000
Questi sono alcuni fagioli
02:06
and there are about 35 or 40 different
34
126330
4000
ci sono 35 o 40 diverse
02:10
varieties of beans on this picture.
35
130330
4000
varietà di fagioli in questa foto.
02:14
Now, imagine each one of these varieties as being distinct from another
36
134330
4000
Ora, immaginate ognuna di queste varietà come distinta dalle altre
02:18
about the same way as a poodle from a Great Dane.
37
138330
2000
più o meno nello stesso modo in cui distinguiamo un barboncino da un cane danese.
02:20
If I wanted to show you a picture of all the dog breeds in the world,
38
140330
5000
Se avessi voluto mostrarvi le immagini di tutte le razze di cani del mondo,
02:25
and I put 30 or 40 of them on a slide, it would take about 10 slides
39
145330
4000
mettendone 30 o 40 in ogni diapositiva, ce ne sarebbero volute 10
02:29
because there about 400 breeds of dogs in the world.
40
149330
4000
perché ci sono circa 400 razze di cani nel mondo.
02:33
But there are 35 to 40,000 different varieties of beans.
41
153330
4000
Ma ci sono da 35 a 40mila differenti varietà di fagioli.
02:37
So if I were to going to show you all the beans in the world,
42
157330
3000
Quindi se volessi mostrarvi tutti i fagioli del mondo,
02:40
and I had a slide like this, and I switched it every second,
43
160330
4000
usando immagini come questa, e cambiando immagine ogni secondo
02:44
it would take up my entire TED talk,
44
164330
2000
servirebbe tutta questa mia conferenza qui a TED.
02:46
and I wouldn't have to say anything.
45
166330
3000
E non resterebbe il tempo di dire nulla.
02:50
But the interesting thing is that this diversity -- and the tragic thing is --
46
170330
5000
Ma la cosa interessante è che questa diversità - è anche la parte tragica -
02:55
that this diversity is being lost.
47
175330
3000
questa diversità la stiamo perdendo.
02:58
We have about 200,000 different varieties of wheat,
48
178330
4000
Abbiamo circa 200'000 differenti varietà di frumento.
03:02
and we have about 2 to 400,000 different varieties of rice,
49
182330
5000
e abbiamo circa da 200 a 400mila differenti varietà di riso,
03:07
but it's being lost.
50
187330
2000
ma le stiamo perdendo.
03:09
And I want to give you an example of that.
51
189330
2000
E vorrei darvene un esempio.
03:11
It's a bit of a personal example, in fact.
52
191330
2000
È un esempio un po' personale, in realtà.
03:13
In the United States, in the 1800s -- that's where we have the best data --
53
193330
5000
Negli USA, nel 1800 - il periodo per il quale disponiamo dei dati migliori -
03:18
farmers and gardeners were growing 7,100
54
198330
5000
agricoltori e giardinieri coltivavano 7100
03:23
named varieties of apples.
55
203330
3000
varietà di mele riconosciute.
03:26
Imagine that. 7,100 apples with names.
56
206330
4000
Immaginate, 7100 mele che possedevano un proprio nome.
03:30
Today, 6,800 of those are extinct,
57
210330
5000
Oggi, 6800 di queste sono estinte,
03:35
no longer to be seen again.
58
215330
3000
non le vedremo mai più.
03:38
I used to have a list of these extinct apples,
59
218330
2000
Avevo una lista di queste mele estinte,
03:40
and when I would go out and give a presentation,
60
220330
2000
e quando andavo a fare una conferenza,
03:42
I would pass the list out in the audience.
61
222330
2000
passavo la lista tra il pubblico,
03:44
I wouldn't tell them what it was, but it was in alphabetical order,
62
224330
3000
senza spiegare cosa fosse, ma era in ordine alfabetico,
03:47
and I would tell them to look for their names, their family names,
63
227330
3000
e chiedevo alle persone di cercare il proprio nome, il nomi della propria famiglia,
03:50
their mother's maiden name.
64
230330
2000
il nome della madre da nubile.
03:52
And at the end of the speech, I would ask, "How many people have found a name?"
65
232330
4000
E alla fine della conferenza chiedevo: "In quanti avete trovato un nome?"
03:56
And I never had fewer than two-thirds of an audience hold up their hand.
66
236330
5000
E non ho mai avuto meno di due terzi del pubblico che alzasse la mano.
04:01
And I said, "You know what? These apples come from your ancestors,
67
241330
6000
E poi dicevo: "Sapete? Queste mele appartengono ai vostri antenati,
04:07
and your ancestors gave them the greatest honor they could give them.
68
247330
5000
e i vostri antenati le hanno onorate nel modo più grande
04:12
They gave them their name.
69
252330
3000
le hanno chiamate con il proprio nome."
04:15
The bad news is they're extinct.
70
255330
2000
"La cattiva notizia è che sono estinte."
04:17
The good news is a third of you didn't hold up your hand. Your apple's still out there.
71
257330
5000
"Quella buona è che un terzo di voi non ha alzato la mano. Le vostre mele sono ancora là fuori."
04:22
Find it. Make sure it doesn't join the list."
72
262330
3000
"Trovatele e assicuratevi che non si uniscano a questa lista."
04:27
So, I want to tell you that the piece of the good news is
73
267330
3000
Quindi, voglio dirvi che la buona notizia è
04:30
that the Fowler apple is still out there.
74
270330
4000
che la mela "Fowler" esiste ancora.
04:35
And there's an old book back here,
75
275330
2000
C'è un vecchio libro qui dietro,
04:37
and I want to read a piece from it.
76
277330
3000
e voglio leggerevene un brano.
04:44
This book was published in 1904.
77
284330
3000
Questo libro è stato pubblicato nel 1904.
04:47
It's called "The Apples of New York" and this is the second volume.
78
287330
3000
Si intitola "Le Mele di New York" e questo è il secondo volume.
04:50
See, we used to have a lot of apples.
79
290330
3000
Vedete, avevamo davvero tante mele.
04:53
And the Fowler apple is described in here --
80
293330
4000
E la mela "Fowler" è descritta qui
04:57
I hope this doesn't surprise you --
81
297330
4000
- spero questo non vi sorprenda -
05:01
as, "a beautiful fruit."
82
301330
2000
come "un frutto meraviglioso".
05:03
(Laughter)
83
303330
6000
(risate)
05:09
I don't know if we named the apple or if the apple named us, but ...
84
309330
4000
Non so se abbiamo dato il nome alla mela, o la mela ha dato il nome a noi...
05:13
but, to be honest, the description goes on
85
313330
4000
Ma, per essere onesti, la descrizione prosegue
05:17
and it says that it "doesn't rank high in quality, however."
86
317330
4000
e dice che "comunque non è di grande qualità"
05:21
And then he has to go even further.
87
321330
2000
E poi prosegue oltre.
05:23
It sounds like it was written by an old school teacher of mine.
88
323330
3000
Suona come se fosse scritta dalla mia vecchia maestra di scuola.
05:26
"As grown in New York, the fruit usually fails to develop properly in size and quality
89
326330
6000
"Se cresciuta a New York, il frutto normalmente non riesce a svilupparsi correttamente in dimensione e qualità"
05:32
and is, on the whole, unsatisfactory."
90
332330
2000
"e risulta, complessivamente, non soddisfacente."
05:34
(Laughter)
91
334330
3000
(risate)
05:42
And I guess there's a lesson to be learned here,
92
342330
2000
Credo ci sia una lezione da imparare qui.
05:44
and the lesson is: so why save it?
93
344330
3000
La lezione è: perché salvarla, quindi?
05:47
I get this question all the time. Why don't we just save the best one?
94
347330
4000
Mi fanno questa domanda tutte le volte. Perché non salvare solo le migliori?
05:51
And there are a couple of answers to that question.
95
351330
2000
E ci sono un paio di risposte a questa domanda.
05:53
One thing is that there is no such thing as a best one.
96
353330
4000
La prima è che non esiste una cosa come "la migliore"
05:57
Today's best variety is tomorrow's lunch for insects or pests or disease.
97
357330
5000
La migliore varietà di oggi è il pranzo di domani per insetti, parassiti e malattie.
06:02
The other thing is that maybe that Fowler apple
98
362330
3000
L'altra cosa è che magari la mela Fowler
06:05
or maybe a variety of wheat that's not economical right now
99
365330
5000
o magari una varietà di frumento al momento non redditizia
06:10
has disease or pest resistance
100
370330
2000
possieda una capacità di resistere a parassiti o malattie
06:12
or some quality that we're going to need for climate change that the others don't.
101
372330
4000
o qualche qualità che ci sarà utile a causa del cambiamento climatico che altre non hanno.
06:16
So it's not necessary, thank God,
102
376330
4000
Quindi, grazie a Dio, non è necessario
06:20
that the Fowler apple is the best apple in the world.
103
380330
3000
che la mela Fowler sia la migliore del mondo.
06:23
It's just necessary or interesting that it might have one good, unique trait.
104
383330
6000
È sufficiente o interessante che abbia un unico tratto posistivo.
06:29
And for that reason, we ought to be saving it.
105
389330
3000
E per quella ragione dobbiamo impegnarci a salvarla.
06:32
Why? As a raw material, as a trait we can use in the future.
106
392330
6000
Perché? Come materia prima, come caratteristica che potremo usare in futuro.
06:38
Think of diversity as giving us options.
107
398330
8000
Pensate alla diversità come a qualcosa che ci concede delle opzioni.
06:46
And options, of course, are exactly what we need in an era of climate change.
108
406330
7000
E le alternative, senz'altro, sono ciò che ci serve in un'era di cambiamento climatico.
06:53
I want to show you two slides,
109
413330
2000
Voglio mostrarvi due immagini.
06:55
but first, I want to tell you that we've been working at the Global Crop Diversity Trust
110
415330
4000
ma prima voglio dirvi che ho lavorato al Global Crop Diversity Trust
06:59
with a number of scientists -- particularly at Stanford and University of Washington --
111
419330
4000
con molti scienziati - in particolare a Stanford e all'Università di Washington -
07:03
to ask the question: What's going to happen to agriculture in an era of climate change
112
423330
4000
chiedendo: "Cosa succederà all'agricoltura in un'era di cambiamento climatico?"
07:07
and what kind of traits and characteristics do we need in our agricultural crops
113
427330
4000
"E quali caratteristiche genetiche devono avere le nostre specie agricole
07:11
to be able to adapt to this?
114
431330
3000
per permetterci di adattarci a questo?"
07:14
In short, the answer is that in the future, in many countries,
115
434330
4000
In breve, la risposta è che in futuro, in molti paesi,
07:18
the coldest growing seasons are going to be hotter
116
438330
4000
anche le stagioni vegetative più fredde saranno più calde
07:22
than anything those crops have seen in the past.
117
442330
3000
di qualunque altra queste specie abbiano visto in passato.
07:25
The coldest growing seasons of the future,
118
445330
3000
Le stagioni agricole più fredde nel futuro,
07:28
hotter than the hottest of the past.
119
448330
3000
saranno più calde delle più calde del passato.
07:31
Is agriculture adapted to that?
120
451330
2000
L'agricoltura può adattarsi a questo?
07:33
I don't know. Can fish play the piano?
121
453330
3000
Non lo so. Può un pesce suonare il pianoforte?
07:36
If agriculture hasn't experienced that, how could it be adapted?
122
456330
5000
Se l'agricoltura non ha mai sperimentato questa condizione, come può essere pronta?
07:41
Now, the highest concentration of poor and hungry people in the world,
123
461330
4000
Ora, i posti al mondo con la più alta concentrazione di persone povere e affamate,
07:45
and the place where climate change, ironically, is going to be the worst
124
465330
3000
e dove il cambiamento climatico, ironicamente, sarà peggiore
07:48
is in South Asia and sub-Saharan Africa.
125
468330
3000
sono il sud dell'Asia e l'Africa sub-Sahariana
07:51
So I've picked two examples here, and I want to show you.
126
471330
3000
Quindi ho scelto due esempi e voglio mostrarveli.
07:54
In the histogram before you now,
127
474330
2000
Nel grafico che state vedendo
07:56
the blue bars represent the historical range of temperatures,
128
476330
4000
le barre blu rappresentano le variazioni storiche delle temperature
08:00
going back about far as we have temperature data.
129
480330
2000
tornando indietro nel tempo fino a quando abbiamo dati sulla temperatura.
08:02
And you can see that there's some difference
130
482330
3000
E potete vedere che ci sono delle differenze
08:05
between one growing season and another.
131
485330
2000
tra una stagione agricola e un'altra.
08:07
Some are colder, some are hotter and it's a bell shaped curve.
132
487330
3000
Alcune sono più fredde altre più calde e si forma una curva a campana
08:10
The tallest bar is the average temperature for the most number of growing seasons.
133
490330
6000
La barra più alta rappresenta la temperatura media registrata nel maggior numero di stagioni.
08:16
In the future, later this century, it's going to look like the red,
134
496330
4000
Nel futuro, più avanti nel corso del secolo, si presenterà come quella rossa,
08:20
totally out of bounds.
135
500330
2000
totalmente fuori dai limiti.
08:22
The agricultural system and, more importantly, the crops in the field in India
136
502330
4000
Il sistema agricolo, e più importante, le varietà colturali nei campi in India
08:26
have never experienced this before.
137
506330
3000
non hanno mai sperimentato qualcosa di simile prima.
08:29
Here's South Africa. The same story.
138
509330
4000
Questo è il Sudafrica. Stessa situazione.
08:33
But the most interesting thing about South Africa is
139
513330
2000
Ma la cosa più sconvolgente riguardo al Sudafrica
08:35
we don't have to wait for 2070 for there to be trouble.
140
515330
4000
è che non dovremo aspettare il 2070 per vederlo nei guai.
08:39
By 2030, if the maize, or corn, varieties, which is the dominant crop --
141
519330
4000
Entro il 2030, se il mais, che è la varietà di raccolto dominante
08:43
50 percent of the nutrition in Southern Africa are still in the field --
142
523330
4000
- metà del cibo per i sudafricani - sarà ancora nei campi
08:47
in 2030, we'll have a 30 percent decrease in production of maize
143
527330
5000
nel 2030, avremo una riduzione del 30% della produzione di mais
08:52
because of the climate change already in 2030.
144
532330
4000
a causa del cambiamento climatico già nel 2030.
08:56
30 percent decrease of production in the context of increasing population,
145
536330
4000
Il 30% di calo della produzione, in un contesto di popolazione in crescita,
09:00
that's a food crisis. It's global in nature.
146
540330
3000
significa una crisi alimentare. Fondamentalmente globale.
09:03
We will watch children starve to death on TV.
147
543330
3000
Guarderemo i bambini morire di fame in TV.
09:06
Now, you may say that 20 years is a long way off.
148
546330
3000
Ora, voi potreste dire che 20 anni sono un sacco di tempo.
09:09
It's two breeding cycles for maize.
149
549330
2000
Ma sono due generazioni nel ciclo del mais.
09:11
We have two rolls of the dice to get this right.
150
551330
3000
Abbiamo tue tiri di dadi per ottenere il risultato giusto.
09:14
We have to get climate-ready crops in the field,
151
554330
3000
Dobbiamo avere varietà a prova di clima pronte nei campi,
09:17
and we have to do that rather quickly.
152
557330
4000
e dobbiamo fare questo piuttosto in fretta.
09:21
Now, the good news is that we have conserved.
153
561330
3000
Ora, la buona notizia è che abbiamo conservato.
09:24
We have collected and conserved a great deal of biological diversity,
154
564330
2000
Abbiamo raccolto e conservato una grande riserva di diversità biologica,
09:26
agricultural diversity, mostly in the form of seed,
155
566330
4000
diversità agricola, principalmente sotto forma di semi,
09:30
and we put it in seed banks, which is a fancy way of saying a freezer.
156
570330
5000
che possiamo mettere in una banca dei semi, una specie di grande freezer.
09:35
If you want to conserve seed for a long term
157
575330
3000
Se si vogliono conservare dei semi per un lungo periodo
09:38
and you want to make it available to plant breeders and researchers,
158
578330
3000
e si vuole che siano disponibili per selezionatori e ricercatori,
09:41
you dry it and then you freeze it.
159
581330
3000
si devono essiccare e poi surgelare.
09:44
Unfortunately, these seed banks are located around the world in buildings
160
584330
3000
Purtroppo, queste banche dei semi sono collocate nel mondo in edifici normali
09:47
and they're vulnerable.
161
587330
2000
e sono vulnerabili.
09:49
Disasters have happened. In recent years we lost the gene bank,
162
589330
3000
Sono già accaduti dei disastri. In anni recenti abbiamo perduto la banca genetica
09:52
the seed bank in Iraq and Afghanistan. You can guess why.
163
592330
4000
la banca dei semi in Iraq e Afganistan. Indovinate perché...
09:56
In Rwanda, in the Solomon Islands.
164
596330
2000
In Ruanda, nelle Isole Salomone.
09:58
And then there are just daily disasters that take place in these buildings,
165
598330
3000
E ci sono incidenti che accadono ogni giorno in questi edifici,
10:01
financial problems and mismanagement and equipment failures,
166
601330
4000
problemi finanziari ed errori di gestione, e guasti delle attrezzature,
10:05
and all kinds of things, and every time something like this happens,
167
605330
3000
e ogni tipo di incidenti, e ogni volta che accadono cose di questo tipo,
10:08
it means extinction. We lose diversity.
168
608330
3000
significa estinzione. Perdiamo diversità.
10:11
And I'm not talking about losing diversity in the same way that you lose your car keys.
169
611330
5000
E non sto parlando di perdere diversità nello stesso modo in cui voi potreste perdere le chiavi della vostra macchina.
10:16
I'm talking about losing it in the same way that we lost the dinosaurs:
170
616330
4000
Parlo di perderla nello stesso modo in cui abbiamo perso i dinosauri,
10:20
actually losing it, never to be seen again.
171
620330
2000
perderla per non rivederla mai più.
10:22
So, a number of us got together and decided that, you know, enough is enough
172
622330
4000
Quindi ci siamo riuniti e deciso che, sapete, quando è troppo è troppo...
10:26
and we need to do something about that and we need to have a facility
173
626330
4000
e che bisognava fare qualcosa in merito e che serviva una struttura
10:30
that can really offer protection for our biological diversity of --
174
630330
5000
che potesse davvero offrire protezione alla nostra biodiversità...
10:35
maybe not the most charismatic diversity.
175
635330
2000
magari non la biodiversità più seducente.
10:37
You don't look in the eyes of a carrot seed quite in the way you do a panda bear,
176
637330
6000
Non puoi guardare negli occhi di un seme di carota come faresti con un panda,
10:43
but it's very important diversity.
177
643330
3000
ma è comunque una diversità molto importante.
10:46
So we needed a really safe place, and we went quite far north to find it.
178
646330
9000
Quindi avevamo bisogno di un posto davvero sicuro, e ci siamo spinti parecchio a nord per trovarlo.
10:55
To Svalbard, in fact.
179
655330
2000
Alle Svalbard, in effetti.
10:57
This is above mainland Norway. You can see Greenland there.
180
657330
3000
Sono sopra il territorio della Norvegia, potete vedere lì la Groenlandia.
11:00
That's at 78 degrees north.
181
660330
2000
Siamo a 78 gradi di latitudine Nord.
11:02
It's as far as you can fly on a regularly scheduled airplane.
182
662330
3000
È il luogo più lontano raggiungibile da un volo di linea.
11:07
It's a remarkably beautiful landscape. I can't even begin to describe it to you.
183
667330
4000
Presenta un paesaggio davvero meraviglioso. Non riuscirei nemmeno a descrivervelo.
11:11
It's otherworldly, beautiful.
184
671330
2000
È ultraterreno. Bellissimo.
11:13
We worked with the Norwegian government
185
673330
3000
Abbiamo lavorato con il governo norvegese
11:16
and with the NorGen, the Norwegian Genetic Resources Program,
186
676330
4000
e con NorGen, il programma per le risorse genetiche della Norvegia
11:20
to design this facility.
187
680330
2000
per progettare questa struttura.
11:22
What you see is an artist's conception of this facility,
188
682330
3000
Quella che vedete è un bozzetto artistico di questo impianto
11:25
which is built in a mountain in Svalbard.
189
685330
3000
che è costruito all'interno di una montagna delle isole Svalbard.
11:28
The idea of Svalbard was that it's cold,
190
688330
3000
L'idea di collocarlo alle Svalbard deriva dal fatto che lì fa freddo
11:31
so we get natural freezing temperatures.
191
691330
3000
e quindi si dispone di temperature da freezer generate dalla natura.
11:34
But it's remote. It's remote and accessible
192
694330
4000
Ma sono lontane. Lontane e accessibili
11:38
so it's safe and we don't depend on mechanical refrigeration.
193
698330
3000
quindi è sicuro e non dipende dalla refrigerazione meccanica.
11:43
This is more than just an artist's dream, it's now a reality.
194
703330
6000
Questo è più del sogno di un artista, oggi è una realtà.
11:49
And this next picture shows it in context, in Svalbard.
195
709330
5000
E questa immagine ce la mostra nel suo contesto alle Svalbard.
11:54
And here's the front door of this facility.
196
714330
5000
Questo è l'ingresso principale della struttura.
11:59
When you open up the front door,
197
719330
3000
Quando si apre la porta
12:02
this is what you're looking at. It's pretty simple. It's a hole in the ground.
198
722330
3000
ecco cosa si vede. È piuttosto semplice. Un buco nella terra.
12:05
It's a tunnel, and you go into the tunnel,
199
725330
3000
Un tunnel, e si percorre il tunnel,
12:08
chiseled in solid rock, about 130 meters.
200
728330
3000
che è scavato nella roccia solida, per circa 130 metri.
12:11
There are now a couple of security doors, so you won't see it quite like this.
201
731330
4000
Ora ci sono un paio di porte di sicurezza, quindi non lo vedreste proprio così.
12:15
Again, when you get to the back, you get into an area that's really my favorite place.
202
735330
5000
E ancora, quando si giunge nella parte posteriore, si arriva in un'area che è la mia preferita.
12:20
I think of it as sort of a cathedral.
203
740330
2000
Perché? Perché la immagino come una sorta di cattedrale.
12:22
And I know that this tags me as a bit of a nerd, but ...
204
742330
4000
E so che questo mi fa sembrare un po' uno sfigato, ma...
12:26
(Laughter)
205
746330
3000
(risate)
12:29
Some of the happiest days of my life have been spent ...
206
749330
3000
Alcuni dei giorni più felici della mia vita li ho passati...
12:32
(Laughter)
207
752330
2000
(risate)
12:34
in this place there.
208
754330
2000
...proprio là.
12:36
(Applause)
209
756330
5000
(applausi)
12:42
If you were to walk into one of these rooms, you would see this.
210
762330
8000
Se poteste camminare in una di queste stanze, vedreste questo.
12:50
It's not very exciting, but if you know what's there, it's pretty emotional.
211
770330
5000
Non è molto eccitante, ma se sai cosa c'è, è piuttosto emozionante.
12:55
We have now about 425,000
212
775330
4000
Ora abbiamo circa 425'000
12:59
samples of unique crop varieties.
213
779330
4000
campioni di varietà uniche.
13:03
There's 70,000 samples of different varieties of rice
214
783330
4000
Ci sono 70'000 campioni di varietà differenti di riso
13:07
in this facility right now.
215
787330
3000
in questa struttura.
13:10
About a year from now, we'll have over half a million samples.
216
790330
3000
E tra un anno da oggi avremo oltre mezzo milioni di campioni.
13:13
We're going up to over a million, and someday we'll basically have samples --
217
793330
4000
Supereremo il milione e, un giorno, dovremmo avere campioni
13:17
about 500 seeds --
218
797330
2000
- ognuno di circa 500 semi -
13:19
of every variety of agricultural crop that can be stored in a frozen state
219
799330
5000
di ogni varietà di specie agricola che possa essere conservata surgelata
13:24
in this facility.
220
804330
2000
in questa struttura.
13:26
This is a backup system for world agriculture.
221
806330
3000
Questo è un sistema di backup per l'agricoltura mondiale.
13:29
It's a backup system for all the seed banks. Storage is free.
222
809330
4000
È un sistema di backup per tutte le banche di sementi. L'immagazzinamento è gratuito.
13:33
It operates like a safety deposit box.
223
813330
3000
Funziona come una cassetta di sicurezza.
13:36
Norway owns the mountain and the facility, but the depositors own the seed.
224
816330
6000
La Norvegia possiede la montagna e la struttura, ma chi deposita possiede i semi.
13:42
And if anything happens, then they can come back and get it.
225
822330
4000
E se succede qualcosa, può tornare a riprenderli.
13:46
This particular picture that you see shows the national collection of the United States,
226
826330
4000
Questa immagine che vedete mostra la collezione nazionale degli Stati Uniti d'America
13:50
of Canada, and an international institution from Syria.
227
830330
4000
del Canada e di una istituzione internazionale della Siria.
13:54
I think it's interesting in that this facility, I think,
228
834330
4000
Quel che è interessante in questo impianto, credo,
13:58
is almost the only thing I can think of these days where countries,
229
838330
4000
è che è quasi l'unica cosa che conosco oggi in cui le nazioni,
14:02
literally, every country in the world --
230
842330
3000
davvero, ogni paese nel mondo
14:05
because we have seeds from every country in the world --
231
845330
2000
- perché abbiamo semi provenienti da ogni paese del mondo -
14:07
all the countries of the world have gotten together
232
847330
3000
tutti i paesi del mondo si siano messi insieme
14:10
to do something that's both long term, sustainable and positive.
233
850330
6000
per fare qualcosa che sia a lungo termine, sostenibile e positivo.
14:16
I can't think of anything else that's happened in my lifetime that way.
234
856330
3000
Non riesco a ricordare niente altro del genere che sia accaduto durante la mia vita.
14:19
I can't look you in the eyes and tell you that I have a solution
235
859330
5000
Non posso guardarvi negli occhi e dire che ho una soluzione
14:24
for climate change, for the water crisis.
236
864330
5000
per il cambiamento climatico, per la crisi dell'acqua.
14:29
Agriculture takes 70 percent of fresh water supplies on earth.
237
869330
4000
L'agricoltura consuma il 70% delle riserve di acqua della terra.
14:33
I can't look you in the eyes and tell you that there is such a solution
238
873330
3000
Non posso guardarvi negli occhi e dirvi che ci sia una soluzione
14:36
for those things, or the energy crisis, or world hunger, or peace in conflict.
239
876330
5000
per queste cose, o per la crisi energetica, o la fame nel mondo, o per la pace.
14:41
I can't look you in the eyes and tell you that I have a simple solution for that,
240
881330
3000
Non posso guardarvi negli occhi e dirvi che ho una soluzione semplice per questo,
14:44
but I can look you in the eyes and tell you that we can't solve any of those problems
241
884330
6000
ma posso guardarvi negli occhi e dirvi che non potremo risolvere nessuno di questi problemi
14:50
if we don't have crop diversity.
242
890330
2000
se non abbiamo la biodiversità agricola.
14:52
Because I challenge you to think of an effective, efficient, sustainable
243
892330
8000
Perché vi sfido a pensare a una efficace, efficiente, sostenibile
15:00
solution to climate change if we don't have crop diversity.
244
900330
4000
soluzione al cambiamento climatico, senza la biodiversità.
15:04
Because, quite literally, if agriculture doesn't adapt to climate change,
245
904330
6000
Perché, letteralmente, se l'agricoltura non si adatta al cambiamento climatico
15:10
neither will we.
246
910330
2000
nemmeno noi potremo adattarci.
15:12
And if crops don't adapt to climate change, neither will agriculture,
247
912330
5000
E se le specie colturali non si adattano al cambiamento climatico, non potrà farlo l'agricoltura.
15:17
neither will we.
248
917330
2000
e nemmeno noi.
15:19
So, this is not something pretty and nice to do.
249
919330
3000
Quindi, questo non è qualcosa di grazioso e divertente da fare.
15:22
There are a lot of people who would love to have this diversity exist
250
922330
3000
C'è tanta gente che vorrebbe che la biodiversità esistesse
15:25
just for the existence value of it.
251
925330
2000
anche solo per il valore che questa ha in sé.
15:27
It is, I agree, a nice thing to do.
252
927330
3000
È così, concordo, è una bella cosa da fare.
15:30
But it's a necessary thing to do.
253
930330
2000
Ma è anche una cosa necessaria.
15:32
So, in a very real sense, I believe that we, as an international community,
254
932330
6000
Perciò, nel modo più vero, io credo che noi, come comunità internazionale,
15:38
should get organized to complete the task.
255
938330
3000
dobbiamo organizzarci per completare questo compito.
15:41
The Svalbard Global Seed Vault is a wonderful gift
256
941330
3000
Il deposito delle Svalbard è un regalo meraviglioso
15:44
that Norway and others have given us,
257
944330
2000
che la Norvegia, con altri, ci ha donato,
15:46
but it's not the complete answer.
258
946330
2000
ma non è la risposta completa.
15:48
We need to collect the remaining diversity that's out there.
259
948330
3000
Dobbiamo raccogliere il resto della biodiversità che è là fuori.
15:51
We need to put it into good seed banks
260
951330
3000
La dobbiamo mettere in idonee banche dei semi
15:54
that can offer those seeds to researchers in the future.
261
954330
4000
che in futuro possano offrire quei semi ai ricercatori.
15:58
We need to catalog it. It's a library of life,
262
958330
2000
Dobbiamo calalogarli. È una biblioteca della vita,
16:00
but right now I would say we don't have a card catalog for it.
263
960330
4000
ma al momento direi che non ne possediamo il catalogo.
16:04
And we need to support it financially.
264
964330
3000
E dobbiamo supportare questo lavoro finanziariamente.
16:07
My big idea would be that while we think of it as commonplace
265
967330
5000
La mia grande idea è che mentre ci sembra normale
16:12
to endow an art museum or endow a chair at a university,
266
972330
5000
sostenere un museo d'arte o una cattedra universitaria,
16:17
we really ought to be thinking about endowing wheat.
267
977330
4000
dovremmo veramente cominciare a pensare di adottare il frumento.
16:21
30 million dollars in an endowment would take care
268
981330
4000
Una donazione di 30 milioni di dollari permetterebbe
16:25
of preserving all the diversity in wheat forever.
269
985330
4000
di preservare tutta la biodiversità del frumento per sempre.
16:29
So we need to be thinking a little bit in those terms.
270
989330
3000
Quindi dobbiamo iniziare a pensare un po' di più in questo modo.
16:32
And my final thought is that we, of course, by conserving wheat,
271
992330
8000
E il mio pensiero finale è che noi, conservando il frumento,
16:40
rice, potatoes, and the other crops,
272
1000330
3000
il riso, le patate, e le altre specie,
16:43
we may, quite simply, end up saving ourselves.
273
1003330
4000
noi potremmo, piuttosto semplicemente, finire con il salvare noi stessi.
16:47
Thank you.
274
1007330
2000
Grazie.
16:49
(Applause)
275
1009330
12000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7